埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3249|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
* k3 K+ j$ y3 B. F' e  I' i0 I# w, {2 g6 Z) w
" f0 L5 A0 a8 {5 w& b2 ]
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。/ ^" ^5 E6 i4 u5 U$ ]6 [

3 ^6 B8 U; _( k5 e+ {* I8 H/ x& Y- G7 i, a5 z  E$ U$ D6 E
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。' |. h3 a, u. V8 u) k/ i
/ @& q$ D: r% X$ X* _

" B& s! F. N4 }老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
1 o6 X% N) \( V9 K3 r0 I$ v
8 @# ?/ L- L( P+ }- g这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:& |) k6 S8 g1 t/ `/ p8 X, T

7 N. j) t3 w, f6 \. [
; ]/ H( ]) I2 g1 L. Q+ z* H7 S1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.0 C2 m. l- s1 B

$ i7 R; m. q; A2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
  Z5 Y0 Y' Z% I# T" s& ~8 v' @& F) S2 ~
3) I prefer this assignment than the other one.
* w* x- w) c0 f$ s3 h/ T3 ?
& M# O* O3 C; g) \% s4) How to say?3 ~3 ^. s) |+ e$ _
( x3 w) _% J( k9 S8 N* S
5) I'm going to home tomorrow. 5 n' q9 y! ~5 t" A5 L7 J: t$ d
7 K! I0 w8 N$ e0 ?  @- R- x3 m3 a
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
1 w0 ?2 Q7 V' ^7 \; C* I" Z/ ?2 M' h/ [* w
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....- L/ F* p) x! f6 E  [* s

' N/ Z( [5 W0 H0 Y1 F% c. M9 a8) There are not consistent findings on....0 D: m! q" `5 E' a: L8 @: D$ S
' `6 P2 i+ W5 B' K* p- Q
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....1 N) g: r5 o' C- u/ B

  y) `" h# F; v6 T' f$ H7 l10) Especially in the US as the largest economy....
; r' @' E- N1 z1 Y2 w5 g0 O
# h/ i& b' n6 @$ e% ]3 w' u1 _  U% }

- ^% f) @) v' A" ^每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。+ W  L$ z) \) O2 K: S) Y) A$ F
1 y5 a" |0 r7 V! y" |

6 C" C9 o6 u0 _一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
0 N+ c/ B+ ]. R, u; `1 N
5 H2 K' X& i2 ?# L7 G
% Z) `' `+ B0 Q1 n, _+ CHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
5 r) P) @- |$ \想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec + O' I7 d6 D+ v& \9 O+ A0 [
0 d- U. N$ W7 k' `3 Y

9 |$ _) v' G: x8 h- ?8 _  F: x* W在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 , _: c2 s: X! I2 k

8 @/ U) _' Y- G: I# o5 M还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。9 J( E3 I/ j4 k9 a# @( ^
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
) a3 `* K. u  d! G- ~* z在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
) H- T( Z9 |* }2 o3 P千度 发表于 2010-2-7 17:33
3 p9 t' g3 g; V+ h" @; O

5 T! u5 q6 b1 ~4 d在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。3 I& B# {. t# f- T, j6 t' a
1 C; O* A0 f" W0 Y! H. E  f
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
1 t2 I1 R& J3 e* i, [4 BHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts./ k0 D& g: T+ |/ |. T, Y
1 O3 a7 R+ W$ j. d
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说' d4 w; k9 g3 w4 [
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
- h' f$ u9 |$ O2 P7 _7 ^& Y# C# ?0 [% k( N. U% ?8 T4 R
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.5 I6 ?% p- s2 ^

; ]  z' ]: r0 a2 R其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 % R/ _" e: f. G
" A' F: f  \" K# {1 y

! E  U# J! U0 q$ _' k云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说6 a/ A3 y2 i; O4 J/ N+ w
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
! l2 W; q- }9 K$ @* Q. p这天天跟老外叽里呱啦的讲# T! [2 t0 ]% z- D
都快讲成美国文盲了
8 Z( J; [% W- ?% f2 `" m- o% O(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 08:07 , Processed in 0.200488 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表