 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
# G( |& X8 ?1 e- l7 v( D
" f$ H+ }. a# z, u$ v( ?1 k我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
& F$ N$ V' |! \3 \8 [' h, R2 U2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” : {& z# Z, d9 d- _
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 $ A) d7 Q V% q3 @( u+ Z
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
6 o/ i# E. j2 ?, [9 w- U" z- M+ B
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。, T9 K2 A: f% x8 t, j" D
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???4 j4 c0 Q* ?2 [) d0 s
6 ^7 F, ~7 M0 d0 U# h3 ^" v关于那个问题,还是看看圣经原文:: z& o2 \. U F- Z. A5 w8 {
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
2 `, U( s( {: i5 P. z; K2:19 The Lord God formed out of the gr ...
- I/ V& F0 U; Y% B1 h- d高潮 发表于 2010-1-15 18:54  ) k' ?1 X8 d- S; u, f$ @ J* z& s# {8 f8 J
+ B9 ^1 n3 p& C% ]7 r" S, _0 G+ y0 Y) `# U8 _) m. v2 i, [
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|