 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
1 \9 K: B! i) ~# ?0 B/ ]3 y
9 b+ O6 C/ q' S( G- a, G旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
3 a2 C- B; @: U* H2 K4 w* C' g- N( N n! D
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。2 j$ B. f3 `2 q: K% V. N% ~
6 E/ A/ S- H. `" E+ O8 M# x1.“学不好的,都牺牲了”# j' V* w# O" y
' W3 D8 L) K" W% }) | ~/ [
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”' u( v4 O" M+ @) G) B6 o, c& b2 ]
7 ~2 Q9 N8 s6 u, S言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。! Z7 s$ s3 ]& @% e
8 ]9 I' H* t7 p) \: Q* r/ f
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
& L0 c. r$ R, X& {( o4 D' P/ P. j8 d* y9 i/ J
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
( E S# n6 }# u( w4 p
# n) D, e: ]# h' x+ F- q怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
0 @" B, h( p! G. N3 h/ D, V2 k* K/ U
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
- F0 C$ i5 x, l. K& M& \8 g
, F0 V0 x; I: |) k“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
# E3 R! n0 L7 g! O0 C$ x6 ~0 _4 z0 g0 R" Z, U; F
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
3 D/ @ i" P1 o, Z
5 R! n e* F( y& q, E& P* Y' R- L7 h“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
$ F8 l) Q4 x& A1 }5 t: |
0 E( G( X; @, }4 B; F o! l4 g他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。2 ]# X ^1 i% Y6 T3 S! J
5 P% K2 o& `, c. H: J+ H$ ~7 k
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”6 o1 D" X3 }; K
( [$ w4 d- P2 \$ S2 @7 ]2 U
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”! }6 U/ D9 p+ N9 ~
1 D8 U. ?) I* p: n/ F
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。7 O! y% a$ U3 O6 _2 D
1 K7 b, I& r/ Z! e$ W
2.用“八路式日语”喊话很有效
( q* Z* V% s+ K' g& U, G
M. S! Y" v% b M我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
, l( ^9 r6 G! i; ~+ Y
' q) n7 G' T, l/ D6 }不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。9 |/ G9 k% R( N6 f, o; l
6 t. ^, Q8 @+ C1 h) Y! Y“那还喊什么呢?”我有些不解。
8 d! s+ S2 B/ M8 j0 v: l6 [& g
/ ~6 x# T* h% C/ M% `老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
+ w1 h1 W; [' p) j
0 r0 N$ a& v" }$ O8 O# Y: H% y原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。8 I4 _! D" Q# u1 }8 u' \7 W
# K0 q$ F6 o3 J0 x
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。6 o( R* N* U4 h+ P
& G& s6 F5 _. h* t# Y+ ?) U$ D$ ]9 k
于是……八路的宣传效果,也就达到了。
# i2 q+ x- f. F9 T% M! ?( \2 _& N+ t" G
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|