 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
( `3 O$ B: ]8 H0 j- Y w& l R
7 `: V+ Q6 H1 P9 M k# g2 s旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
% L9 f, p7 a/ D, I3 l N3 H- b2 S" T1 T5 b3 m! K
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
5 A$ X* R, m5 J: I- x' J
0 z9 f1 P( X F7 q9 |1 i1.“学不好的,都牺牲了”, O! k* u( `0 v T4 H5 a
% k$ |2 l7 u1 g/ s$ _) O; I
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”% R% z7 E, L0 b- j7 z8 @2 p
# A7 K) g7 e( f* H9 a& j' f言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
* g' b u0 O- e4 W0 f4 j {7 ?' ^ C: H- |( O; J$ Q) W: N; K
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?1 p# B- b8 e" [( X( A8 W, H. t. |, j! i/ F& Z
5 ~/ _# b6 d k9 q
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。7 M" h: U* R" X8 y) R8 r6 B
, o' Z+ Y# ^& |! J3 ]5 F
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
% `( a9 w8 L1 h) X$ y
. N) I/ F' M$ z- `这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。- D& s) u/ G9 t; R) A5 {/ M& L5 m
0 ~1 U& j4 K; @) U+ d2 B
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。+ A3 V4 q& E/ G
, W: e6 l% B* S3 X3 @& D“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
$ Q# t+ @$ B9 V- l1 l9 q/ s! b$ b2 Z3 E& p
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
' d5 }9 @% J! ?9 @: O1 f. x& h! m5 ~7 G6 q! ]) E, J6 S# x
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。: H+ z+ M) E( c! ~ H0 [8 r. C
{# M7 G: ]/ H6 `; G! m+ {
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
8 j: s% d- [7 u9 Q! E, n2 A2 e8 H* V8 {( } ?
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”/ X2 ~% \1 v- W- v% z) b5 f
' O* w+ |5 P3 Z* l# V1 m$ `* O: d
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
4 ~7 `' Y, O* i) Y
9 e! h. E |, W! s7 T2.用“八路式日语”喊话很有效$ ]4 o( _' z& ^% w0 N$ \7 ~9 Y1 K1 Y) L0 K
% J& K# ^3 G6 C# I我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……" S x5 b/ W5 o
7 H: m$ H' `$ l! S* b: x
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。! n5 P, a2 R m$ Q l8 I4 f1 \# r
; S9 `* i( S: i4 m6 t
“那还喊什么呢?”我有些不解。
% R$ Y% W" j5 {% ?, n
" c" f- A- T+ l+ `" y7 z老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
4 H, |; E% z: Z8 }- A+ M, t, e- k5 G) O! Q5 C- J
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
+ N- {9 H' a; G0 U9 B2 ~
/ t2 X: I6 l' D, a有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
( @0 s' t# u0 w! U. P1 z
0 x% R6 Q9 v8 O+ m" t! ~5 j8 N于是……八路的宣传效果,也就达到了。 M" V* k+ C) K/ E" Q- e$ S( s- e
# o6 ?) H) K; T: n" f7 |' A! _
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|