 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?* v# a5 ]9 p1 [6 q( Z: \0 _7 R: Z
1 C9 V7 f! _$ Y# r H* b4 X$ Z旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。, F# F/ v* h& F Y4 e# J! i
& e) [$ L. Z: Q( h* `% x0 A
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。, K" ^ a4 v5 ?% D m6 c4 j( Y. L
! b2 Z, g$ C9 y
1.“学不好的,都牺牲了”8 i$ f l4 X" S5 j
# L' T: G0 j( }+ a" ^5 P. N* R( m笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”- k- P6 O+ O% S: s: c, U; h
1 _+ w) X, A3 A0 _' i/ F6 @
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
# ?8 F! V: I/ D& z9 v1 t( x
8 M# D0 c3 o. S' U在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?5 [6 @4 A0 @' N) |9 \$ Z
7 }; d" m+ N1 S( m% Q7 V" z( i然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。 i4 F" N3 E& ^: e4 P- v
3 n7 b7 ]5 h5 ~. a2 g8 T怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”6 G( U* A7 s% S, B& p1 C, F& [
' b2 v6 T9 V# ~! ?9 O这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
% b% l) D! v3 a$ Z1 m; [% `
+ a% x1 @) x, f0 s9 w“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
: _: I, L( ~+ A K7 j
8 R" w# K4 R: E. @+ F0 H$ z“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。+ s3 l6 w3 b% j6 {% q8 Y _: }
8 m t6 j1 C* c1 T# Z! ?" _ R! E$ I
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”% h4 L! C8 R8 G/ O: L
5 X+ D, ?# I4 p# O7 H1 ~) `* B7 I
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
% Q# g6 o% n" U6 O; L9 {% a
1 \ t" I( u. A' L8 j“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”$ f: o; W- H e) G
. C' ~/ d1 t1 l" S& n; n+ G
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
" j9 N7 l9 x- U& c6 Y7 s8 ~& e( G* f
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
, m/ ^/ Z4 Q! A( Z: D6 {4 |/ e( {+ G( |, y/ A* l3 P _
2.用“八路式日语”喊话很有效
4 D) Q9 X9 h/ X# Y9 m+ G& [
& m B* O% \+ r! F我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
, ?7 q* E# N' E* Z1 n
8 p/ Y4 R/ z B4 v) g不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。8 t0 Z; ~$ p: r: E! e
- G0 O7 B3 H L# V+ @ i/ k
“那还喊什么呢?”我有些不解。4 e- o) {% O$ X) A+ _0 \1 ^' V2 Q
! j2 ]! A9 ?7 A9 d5 {老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。4 h! q3 Z) z2 t% g- d
2 Y3 `4 r- N! C3 c& T, s) ^原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。! w& i0 _3 `0 g4 o- h
/ L) D) r7 B7 ^* O. p有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
! ~* e4 v# g9 f+ G2 I
( L0 c. ? g/ f% ~- c于是……八路的宣传效果,也就达到了。& D% U% S3 t( ?( R2 e# _2 ]4 N
5 k2 h. @; q9 {) u; L8 u1 w
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|