埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5396|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。( ?2 |+ S+ n2 r! w( Z2 A

! n. {. c0 P1 M  i以下的发音比较,却较少有人注意过。+ _/ N' s1 {8 O5 h6 K; U7 P: ~4 d

+ {; O0 B# J1 g* O% o5 D[ə:]和 [ə]# ^( _, Q2 Y% k0 D& W

) x; |* g1 Q! @[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。" c8 v  b( P* |' x' L

/ y2 e( P9 T. E7 [0 I7 B* M! @$ q[ɔ]和 [ʌ]( o, K6 P' E/ B2 t% p

( n& N& w" b* x" {Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。! `" B8 H+ }( j7 u1 I
6 [4 G- ^5 h1 s2 }
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
( F& z" \- f# [- x) {4 D/ V+ K
' J! D7 ]5 i; C$ O% V4 R! O[u:] [u]: ~3 G" z7 o7 i! R2 N
8 |* t- l$ v/ w1 {' V1 L: B
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s) z8 j! I4 q5 T. C2 D
翠花 发表于 2009-10-27 11:57

4 P, ]- l. W2 l! w0 J; c, N: S" |
" |" S$ {! ~  `' t我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。0 ?. @  Q  M9 a! V) _9 P! T

5 |* Y; _' L$ c. ?2 N$ }9 W8 i. L至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 " B5 n5 r% ]4 U! L7 e7 O4 @8 q

! ?; b  C6 u. xIt is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
  T! [/ ^* ]- ]
6 m# W; U5 B6 AIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. 2 b7 {9 V( m3 ]5 O6 Z4 ~
3 D; i7 g# @3 U3 L% u
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
大型搬家
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 - D) }8 `7 ~# E( I' H7 g
写的不一样) g: ]$ ~8 E/ t( ~9 \. O
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 * d1 V$ ^& l; A5 b8 A  F
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 ; q' Q8 S/ ]5 }' K$ @% b
写的不一样4 t9 c2 M6 P; W2 C  |
说出来怎么那么像
/ O( x4 u: n3 {+ c  }redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
* l2 @# p: V) Q
# P1 c5 T, b- V, F4 t0 f" D
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
' }' E2 h4 i" s8 \7 \# I/ T; x# ?+ a" G
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
+ |# {/ l' |; O+ m
9 A$ l3 z/ B) H- i) I比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
, e- X1 ^% N3 W- M: m- k' A- ^4 T8 N
/ Y1 y; D8 n+ @9 H- e6 L1 O! H至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
% u. ~5 \" ~. p  s雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
$ ^3 M' ^6 L2 P% w7 [
" {6 D9 H; ^$ C/ j4 u  }
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~# t6 l8 Q6 x; A3 L( A& n9 U
翠花 发表于 2009-10-27 16:42

: ?. X. X) f9 z- q% H: f& o; m$ p$ T1 s/ C& Y; s
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!0 T/ f2 |, n& e, U0 E! u6 }& i
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。* W/ L7 q, O. b$ p4 x% m6 W

5 V! f0 ^: [: U, m# |至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...- [! f" {/ i: o
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

' P& v+ R2 ~" u2 r$ Z* {
0 E9 w) Q5 c7 t8 W, W7 Y8 V% HHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
1 ^/ O5 D* r3 s7 V) o: U偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
& _7 t3 ^( u- }  A' [3 x4 Q5 Xtherainbow 发表于 2009-10-27 18:12

4 y. D9 U2 ~% N6 ~2 [; E" e
: _0 f! C" ?& P$ S5 e1 s7 m 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~1 e- ]6 c, C! n5 \" {$ ~# [
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
4 {, e' R& h9 I* Z! T2 h
. w3 c' V* @; G$ N, L& p) S( S
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了1 L" m( ^4 x! j- |
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

! |5 G* e, |7 ~" l; z" J6 L( B+ _4 }+ V- b
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
0 w" M& H/ ~) c  t4 N+ M- \  v/ R6 G雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
2 ~! S6 e! E- `3 ~8 E0 H' H
) F8 ]; Z& V' P% @7 f3 {
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
6 X% I* r: j8 h# m% F翠花 发表于 2009-10-27 22:12
0 ]3 C) v, i+ t7 _' q

( l3 @7 \& E! \) p哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
' l9 P  z+ `- m; M翠花 发表于 2009-10-27 22:12

( B$ H' O: Q2 t% {, m/ m% \: Y: {
, }0 o# h; x4 Z  ?1 M2 n这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗' s/ k" k+ U7 f( E  M# d/ p/ J
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
* o% N2 O4 U# v3 \

( n" M: b; g3 @* K! \+ \2 o/ C这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。2 u. i5 `1 ?# R; a* t
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗' k* y( a2 S2 l  b
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
+ n9 Z4 Q, W# ?' ]9 y
啊··············* ^- `( n( G0 d8 _6 X
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~; u9 z. P( p1 D  y1 k" Z- t
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
4 ^9 e8 l) B% ?4 }4 d: t

* D1 H8 f. D( q' U7 w1 k: V  a6 q. ehortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
2 x1 S3 S8 t$ F* W2 T( g" n. I* D8 q/ q7 b
以下的发音比较,却较少有人注意过。: {9 ~! `$ B3 R* k
  }% O( v" ~4 y+ i6 z- u- W7 ^& x8 {& Z$ d
[ə:]和 [ə]
9 a( `) T" x6 P+ w$ ]' s; Q* W8 z+ ]1 ?; o# \$ X3 S8 d* C+ O
[ə]是不是[&#601 ...
6 H! s! Y4 R' k雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

0 u% C6 e* ^2 Q: z# }. i( H' m
: c% l4 A2 }6 k) r) Q  D仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。" o- R0 R, P. A4 F0 z1 P1 u8 c2 i
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33
& e2 |4 E3 q% Z  i: L# U* c) f

8 }; P7 e4 |' R) ]6 x: l我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 4 r3 I4 N( |1 `* F9 g: ]
8 @9 B5 C$ D* C! E

! B5 ]4 f0 n, `" H$ F) w; x我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
/ G/ ~# T. U0 H- ?4 n# a: ~0 _竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
# `1 u! h8 {9 Y, \, M6 ^  x
7 W' e! R4 X% W* m7 C3 R( Z% V
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
% N6 k: d- U2 p6 l5 v: `5 h2 N  {
5 k; r/ i2 u# B- ~( o) l1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同; Q! X6 r$ P& C0 J9 e9 I% k
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
' V  }9 J( {9 {6 E- e* p: K# g# b  q6 ]% p
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:: l, L7 d; f- r7 z5 O( D
/ a/ \  b- F$ O" e" b
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同) J$ I& R# a( p' Z! {" j- Q
2. 然而在city bus,shuttle bus ...
! N: \2 o5 U* a3 D6 h  W; v雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
' f- a# Z# n; ~7 T) ?" A$ A! k2 M

" f  v) Y$ }8 _( p我明白你的意思。9 i! }5 D: }) E/ E, P6 ?! C  n
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
: l; K# O4 G; y0 T  ]3 I6 [$ f! q5 Y. |, r今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8+ G& X3 i4 A' k$ q5 K' _  X1 H
5 H$ ~. _& S, Z0 F2 e5 K
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 10:13 , Processed in 0.246475 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表