 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
- U9 d! ]- S" ^; A 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
' s8 B4 V$ m1 y1 \卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
w) \1 K. z0 h! U6 e/ T4 r3 N) S真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
# w/ r8 ^6 }3 g6 D: x0 e* h卖弄豪情、卖弄人情等。
8 C% G0 V) k& l3 c& ]
- H- \) e( ^4 Z 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普/ E; P6 [5 a- V- H, q8 m/ _$ J
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
# d3 z# }( W0 B4 W" nknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
& h/ l% G; d# n. k0 o2 q8 U$ ~9 awhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
! d' f8 ]$ b% y0 [. ^# O& X$ R* A) \- M M" R
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什1 H @2 |, C3 F+ B- I
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
2 ~+ _$ c2 F% ^4 i% z8 _+ S& |/ h8 b# d/ R
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多; x4 T7 V' [7 ?' {1 s8 Q, I5 |
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、+ k) ~ \- m/ T
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
+ l) n% |2 m- f% i" o1 ]; j无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
3 {/ t% w: T2 O7 Y有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性7 W5 H& U1 c8 E% b9 H
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
; ?5 x$ T0 w( X1 H5 U兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。7 V8 m i j- }* ?. |; s
1 V, J) z, D1 U9 f ? 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公3 I" \/ z1 [9 }2 E( S) ~
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一! K0 d5 f" ~! {( s
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
0 x n& {/ Q0 H3 r是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
: d/ p. d. O. f词汇。
2 ^! `) G' R0 r7 m
: T. W( h, ^ N, S1 ^5 o: w 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温6 ?9 i: V3 _" d0 k5 _9 I
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
4 @& d- V9 Y1 i自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出3 n. G! ^1 D% R
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
3 F6 |& F. g- x) s看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
/ N5 V' Q) [' Q, i果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
7 W# |/ |( d, u% }1 d+ U* w出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!5 A- u. h. A1 R9 ^! @
* r- V( e I" J- }" [3 }5 _! x 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
1 Q d; W4 `0 W& m" _系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会; @, L' G1 |. ^5 n
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一" d1 M: l1 x* R. E5 b) {
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
; {+ Q( D: c2 j4 y" y说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌$ R0 i }2 s/ f3 I, |9 m2 R6 g
一类的词汇。3 J& D! E# \3 `; G1 M
4 B! f+ h J. |, q- v- J* j 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可' ^2 s0 ^0 ~) L% W5 t
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
/ \+ A6 S" A4 B8 o! m清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶; q Y7 ?% T8 A, ^* h B
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|