 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
) Q% E {4 _# U# I7 v 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
" e9 i7 R& D4 I5 i卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有0 n% F+ m2 H# o. T
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
, H9 B% h( \ T- S; x2 K8 V卖弄豪情、卖弄人情等。2 C' G: G9 t: S0 t- c* g
& i! b' ^# \3 r6 h: g; o8 X
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
; K+ `) w9 U3 \! G4 _. x6 D: U林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 7 U7 y3 v& D7 y
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 1 h! S) }; D/ m0 F O! d
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。0 @2 F7 m8 ` E! X, G
7 _" k$ `' Y( B+ s3 W2 h! c
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什, a6 n: ]5 Y+ t& O: X) ?! `% J
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
* ]5 ^" h. P' x5 k/ `' \% l- U- W9 n9 x e# b& x( D2 }+ E
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
I( o% l4 `9 s' @, m4 c不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
' c/ s0 h" P) D! Z/ ?棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可9 [& [8 T; S8 P' G( Q
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
/ D6 p* [" C9 `% `+ j有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性' b9 M; {4 l$ _2 _
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
v: \' [: T+ a% y兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。/ p: [* n7 k! F0 B* j% U, ?" T: m
0 \" m$ T. @" Y! a d9 X
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
. H$ u2 ^ t# y2 K& F* Q6 x司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
' ?3 _+ O; [" i2 _2 k定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不2 l0 x8 ?( S- ?
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
; B% Q; ]( O1 |6 M. n词汇。
/ Y, I- d* s/ o5 Z8 |
) r8 Q) P) ^( _# ] 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
5 X2 O/ ]; ` D- `$ M$ J, s: `市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
0 _3 ^& `$ i7 \自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出" }. Q# ]8 |' y* n
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地: W% k$ `9 G6 v/ m: a F
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
6 s& M& a0 H1 i% N6 U+ n9 Q, D8 Q果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
1 E* v+ F x) @8 `' Y出了洋相,重则引起拳脚相加,切记! T6 h+ p9 n- {. l9 Y3 o
# L' b4 z0 l& E4 I" C/ A8 t& u
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
1 F+ ]- t1 V- r系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
' H' H6 N* Y7 q$ _' p. x儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
2 ?* }) I2 a5 b& f7 K3 C, n% T种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
$ w, i0 a$ r0 k3 r说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌, C% l5 o. Z' c& @/ C3 i
一类的词汇。
( W" I+ @+ {% _$ Q/ z1 i8 d( S0 w3 o+ @9 e
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可 F! G9 w: C o( c3 G
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清/ ~& a+ a: P& V* r
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
* E' J8 U/ Y' i/ V$ E' Y子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|