 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。1 P h, ]" `8 Q7 Q. B/ {5 K5 P3 v
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
) j; f9 x; v7 H' |6 ^5 Y' h8 o( M卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有 Y& Q E# s5 y# H. q' x# A
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、# s4 b: b7 R+ p: G$ I6 Y4 Z
卖弄豪情、卖弄人情等。
. f. c) i8 s, e
' L" J! J& r4 j% B3 D* m/ p) r$ b& C 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
2 F5 D% w* W% u' n林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
) z9 T( w/ K mknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
: z1 ]6 j. _1 @6 }9 w M0 swhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
, w, Z$ ?6 G# @: K: |* I. Q9 {! o+ ^: r
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
: R: ?, L4 O: k. X( \% x& K& v么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
2 `4 ]2 Z! z$ T9 c6 t4 Y8 S2 a" [. ~* d" d
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
& w# S8 B* ?& ?8 R不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、" p5 O. T1 p) k5 K# U
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
6 s7 K; D1 j% [: N8 B N无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果7 s* s6 ?0 z. [! w9 M7 J/ ]( q
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性: J9 ^% L' e. ^' c3 O+ ~+ W
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
/ q4 C% K& M$ |3 Z/ f& w兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
9 A; {" {4 Y/ v) ~% P, w) j, @! R( i' y7 Q8 G( |
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公7 {- B7 j: Z6 H! |" {% Y L
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一2 S" i7 K/ ] W/ \- L
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不0 _' b8 \5 c6 l* ]. n& ]
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
* |) G+ A" w1 r) G5 P! h词汇。9 W2 I- C( ~* ]% C! A8 r' q
. A" U9 I/ T+ {' B- u0 N, i
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
0 u7 z3 Q4 P' x3 I+ z市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
( e% f$ D' }# T. L) D自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
5 d; p6 e6 l6 L( t现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
. G S) I' Q4 E Y看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
0 [& D0 X/ }. U2 o; N: B果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则# H: a) b/ ~0 r5 v
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
) \6 `" A2 j6 l1 _/ b$ ~3 Q
7 S x7 A9 k# N 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
2 _( a4 B8 z6 g M. m3 p5 ^( u系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会0 l( j2 q& V1 N2 W) q) G
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
( j! s1 H8 ^3 Z0 f种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以( m" A' f! K* v f
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
/ s- T3 R; v! P+ @5 J一类的词汇。5 x; n1 ^7 _" r% t- D" M" [% n
" ]% ^3 G2 Y* |3 c- E' e7 B& s 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
( @0 v0 l# S/ u: G5 v能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清0 h2 I$ r1 P" n; Z1 n6 j$ e4 p, v
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
8 M( G: M* }1 m3 j" R8 }3 g3 Z子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|