 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
/ m. p( E# o8 U+ P& S O ? 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中," Y! l. C; x% }
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有4 R m4 o, I3 P
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
1 e" Q6 c K" f7 T- e* {卖弄豪情、卖弄人情等。
5 B6 S4 T+ b0 |' v
; }7 d& b; ]8 I, O O( f) ] 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普: s$ T9 s" N$ D9 a1 `; F
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
! t1 \( x; e, b. z7 |, Aknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
* u% M- C( q: t( g1 z9 D0 u1 |. mwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
( K$ r3 n4 J/ Q) s" ?3 }4 V
w" t1 J! `: Z. V 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什3 q$ F1 ?- s. R( V. A* u
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
% q3 G, J4 M0 y' |1 f; R# K8 g/ K
6 f5 J- E, k' D2 z* R 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多! O0 Q/ X: a6 C8 `
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、6 P- D; q: O) Q( { a1 Y% D0 j
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可1 U: {* @" Y! R8 V
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
5 O' j0 A+ j# k" c: e3 |1 a有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性2 I: n$ i$ B. ?* j* H% e
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
0 \, N/ O7 @, T3 x; j兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。! w: W, g8 B9 d" I" V8 I: i
0 m- s5 N3 g' a! H& K8 I K, O, P, \ 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
5 d- E$ e$ T" [8 D$ M) ^ B司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
! ]8 O% L0 r) Q* a/ k* r定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不5 X q0 l4 i& y- V9 o
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
( ^% X+ W& U( ]+ v2 S5 e词汇。" h2 N" s, ?# P8 `" s& v, K4 g6 s
6 t: E$ z; u% B- N
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温1 k( f. \, M. s5 S3 _
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
/ X5 z8 P, j+ o5 y6 e' T自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
f1 h6 w6 s6 F9 x2 _, F现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
! P* P9 L# l# Y3 @) B, A/ j看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如: L! _- t! {% ?9 M; j; |6 s
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则( `6 I9 D. O- l
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!: U+ Y4 t" F3 v6 r. O! [- a) {
. }; w6 z8 G) U' z
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
& V) i' \/ Y5 P3 J4 h系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会0 A7 d$ _& b& l T( \
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
# q+ s% T4 {" m& b: i种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以# ]. ]; Y* I9 O8 C# _8 o l# D
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌( z. g7 _# E! V, c5 R% W) K# i
一类的词汇。
2 r: t. _0 E/ Q9 _% m" V% I- G' o0 w9 v1 ?7 H# ]# C0 k$ r
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可3 C% n' d" N$ t _
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清$ }% I: J8 A- g
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶9 |$ ?1 n* C# O. M2 w1 R8 B6 A
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|