 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
; \- B$ y4 E5 \0 j6 @1 e2 P) C. k; W8 c: G: i
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
; |) m$ x F% Q" o2 X$ @& H" t- Z) ^; L2 U% E$ N" a
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!7 G5 w6 q: v" d+ i8 O
1 A; m/ ~. t& V2 ? N$ I6 _M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.0 d- i. a( E$ c+ I* Z
* r+ X z7 t7 w! W" A! }
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?$ X* l9 q; @( j( m1 G
6 [8 S' `6 u4 j9 T. \8 }M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
+ B/ h# b4 L9 e+ W. g6 W d
$ l+ l% t3 l6 d$ {/ O/ V+ uL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
3 T9 H; i' L# p) G* {4 c# _% t7 s, n! D3 K5 h W) ^! f7 Z9 s
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
! R# l# I4 N0 y' i0 Q
2 h8 d; s6 B, X! v% YL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。3 {: T7 d* Y1 c4 j
# I& E7 X. j2 j
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
j1 g- @6 j' w$ ?: H, }8 D8 O* u( V9 m0 P7 B% t
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。3 n B( L# ^0 i' F3 }! O( s
) Q/ m) ^7 p( [% P7 YM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.; M$ } J6 ^7 t; D
3 H$ S2 }# w# H' O4 }L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
) {( J$ P& v" y& |
8 b+ Q, \) t1 e* m) B9 j/ k) h' }(Michael和李华吃完饭以后)
; D; z; I, L9 H; ^( d9 P3 I6 s
6 g+ Q$ j6 @7 a9 F% g, WM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.1 y3 a# G- `' A5 o, K) @/ r
o( g$ x4 z8 P+ hL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!9 W# H( ^' u- y' U; X% V9 l4 X
E/ S; c3 L7 N z2 q2 d
M: Watch out Li Hua! Get back!. n; z/ a0 C' @5 b& ~, t
$ ?* C* R3 |2 v& |- f1 p7 ^0 rL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!8 z4 C1 j7 J7 j3 `0 f, b
& u* x2 l N3 U$ G/ ^3 I: R
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
6 V$ `+ Z9 N" h2 Y, i
$ T# D% `/ `! @$ @L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
" `, u9 V& w ~9 x: c5 U* Y) t" t8 A3 [$ E$ b
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
" `8 h7 e& j- j) |' n
P* b0 n+ B. WL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
3 m% H5 ]: h) k D9 l, d- M$ l- x( T! s9 m1 |3 X% n
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
N" S8 k" w9 }# n H
& t Z* e( Q J% k5 S7 H$ M/ q9 rL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
4 C' U2 X, g6 ~9 V% H, T; l( P- F6 j7 b% ^1 @
M: Yeah, that's right.
2 R" C" C2 t4 a) X7 V* P l$ D; T9 q3 ]8 y5 o
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
4 w+ A! A I. d/ I
( F n' x3 Q+ z: MM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.. ~5 o7 n: n+ z) c9 r
% e; e$ o4 X9 v7 ?; L+ qL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。, A1 R+ A1 K7 l& `" t1 {: R4 F7 J) I$ p
$ w6 w2 f, b3 R7 U+ l @5 VM: Here we are! The White House!
0 k, W4 j) h( n
0 B. c& \' N; G$ O' ?9 kL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。2 l; M _( @. u1 j0 p" s4 x% D! S- }
- m7 F, B2 e, N8 C1 m' w: I+ Z今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。* t( u6 M, F9 a- @! F
1 I0 O' a h" ?0 s) G想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。; s9 f2 u' ~6 S" X
|
|