 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 5 H6 a- J, v: P- |0 u3 A
1 c [0 l2 _ y+ t; i1 C在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。 r! s# @0 V$ q) H1 ?
1 T. T2 B& ~4 T" S5 m Z T
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!( @8 W5 d7 Y% C: g. m
& F6 }- _/ s# t- p DM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.8 G; y7 k- s2 R5 B8 n8 z' n
; R- U. F$ d% ~
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?2 L/ W2 V+ B1 ?) ^: ^) J& @8 D
( D: P* g8 ]/ S+ DM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.. G, v5 K2 _* Q9 N0 \- [8 K
) m R% I5 b3 Z- Q! y- R
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。0 e3 @, h1 S$ F. t, [- A6 {
0 C! M% a7 C4 x' r( x8 s
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.$ C9 ~4 T; U. ] [1 p8 S. j
' G8 }7 Q; M7 A7 l) \6 }( \
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。. X/ ^/ X+ T( U( I/ _ K
, Z% [ |- ~/ w: V) i7 R6 L% ZM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
1 N) m: F$ O8 I" i2 O$ R M
2 ?) {' i4 W9 r& y" yL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
: B8 S5 W V" R
" ^2 m' B! ]8 y5 E' }M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while./ C: j! ]& O. D
& I. f- M! Z% F& t1 g- Q. | \: L
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!9 G& w6 y" s0 a" x3 C# {* |
% j7 u% q1 H9 b! t! }" O
(Michael和李华吃完饭以后)0 {, }3 e7 `- B$ o2 e! G
& I( B0 B8 ^( n& }M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
1 I. J# k; y9 ]! B8 m8 ?
0 l5 z8 o3 u$ Q: JL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!: ]9 x% @; R, T+ K' R/ x" L
% b% Y7 t" T; @. k" W
M: Watch out Li Hua! Get back!6 v$ l% R1 d+ {
) C$ k% ^% S: y4 d; W7 D/ P5 TL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!, b" g) t) w- D5 W) J
* O7 V% P6 W5 a% B& P
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
3 F; E% U, X5 @% {7 _: O
5 p" c, ]# u% X4 F+ G$ W5 k: `' dL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!; D+ o5 v7 d! U R3 G
2 B/ J$ [) C3 U8 zM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.8 b8 W2 ?/ }! \
0 y( @" q0 p7 L/ q" [9 dL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?0 U h+ E8 e! F" ~# t
! I5 Z- u ]3 \) _
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.$ K' t7 O4 V5 X* {, }4 R/ m0 Q9 Q
/ @ N( s$ d# {! W/ n: Q" R& n6 ML: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?5 A' I) i& }. D' G) `5 z1 u( k
2 h( I. b' i& i: v% D
M: Yeah, that's right.: h5 \$ @$ h, [$ ]7 E- y. f3 I
& Z% ]9 C! V: n& q/ @7 V1 PL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
' L' z' d# m6 d$ R+ L' p
* u( O& {) ~$ r, C& _M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
5 I) _/ }8 s. q2 O8 }
" i% ?/ [9 C% W8 ~( S0 P5 tL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。- A' K% f/ Q( S, i1 b) J) f9 w' H, Y
) i9 t3 q ~. S8 |* X
M: Here we are! The White House!4 n1 _8 u! L( a5 g
: |- I: ^3 n0 M" DL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。: ]: a2 H, G" C7 w0 m- b
4 u8 S# \# S/ P; B; K# ~$ Q今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
5 Y6 `/ N$ i. f3 \3 m
$ A: G* }9 h2 R3 j想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
6 d: f) |, r' ^/ e/ H( F |
|