 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
0 L+ z7 T5 @3 z7 y. Y" w5 n
1 ~* V$ ?, B7 w) r% F在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。 l9 O1 T* y$ y, y% Q s2 P" n! a
. c/ K2 ]$ p7 C; q1 l# N* o D9 f6 hL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
) e& \6 P" m' C/ Q
1 H+ l- k" I9 o9 DM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- c$ v& B9 p8 H) A5 j. B8 `% C' U
7 T$ k3 h7 m: l) rL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?+ E# m5 Y0 a, p8 `' k* X7 L
+ Y& A! R" f0 j0 SM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
/ V, G% u; U; V9 Z ~
1 z0 H( J! s RL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。' V" @ H- m1 k1 A) C9 @
, S" w' Y _; V
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.( B9 @1 O; t/ w- f9 d" ]- B9 @
: n% E: l7 T s
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
* D# s6 y- q8 ]; b- l) X+ b9 _' b) { P
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
, [' _7 i5 U. c& r6 t
: [. m! T9 x% \L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。# s {+ m; D j8 Y. b# V8 Q
: G# s$ S1 @$ }) W+ N/ wM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.$ Y0 M0 k: }* M( L& h
3 Y0 `( @. o; D' G- d" S( ?, B9 N
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
# O+ x( D( ?9 {( H4 U& f `0 q! x) J5 J8 o
(Michael和李华吃完饭以后). F/ y2 c2 |8 T) m
( F! N0 L: g" F- u! e+ ^% N
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
: m+ |, @7 Y1 A: t+ @% j) y! Z# Q% x( Z' Y$ ^
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
F# k5 i/ W' z5 O5 M
! `0 m4 P4 O) r: w! kM: Watch out Li Hua! Get back!/ e r# D2 ?/ S" i: X. {; N; G. k
( |9 P1 p- r; M7 b6 Z' ^& J
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
5 { D) r9 f: j* ^- l" v. V) F
6 n" x* {. [+ X8 \! N. ~3 aM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.7 A8 Z8 I X. G: R+ x
" ^* S. J! g/ J3 O' qL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!, j# \# T2 q0 Q; k$ S
$ k% m {3 |' U+ L9 B- FM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.+ [% b/ m! r/ J5 b. _% |
; m% Y! a8 T2 U* U' Z3 |, a, O
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?) Y% B5 _( ?9 j* z; H3 `
A/ M) a' ~: ^0 e2 A G$ o
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.- `, V" J* B: e) \* k0 u
/ r* a. i* ~5 X/ e* S0 \L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?/ V( k0 w7 L" y' W5 B
3 Z: s3 _: m; N% d% ?. o
M: Yeah, that's right.
7 C! M" M% f6 U$ L3 D/ m. R* y" V# K, d
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
/ ?& E+ T" j9 Q2 e6 ?- @) p9 Z- E, }1 ^
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
( Q! U- O! W! q" c8 \
+ c/ T$ D( @; ^4 k- j6 v, zL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。5 \$ [6 V; O0 G( |2 y7 `/ M
! a$ o, \0 P3 ]- l% i2 l0 S
M: Here we are! The White House!% o: r% r. v `; ^; R
5 C) C6 Y5 E( x! PL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。9 h' T7 V( y1 w+ O( q+ p [$ v" x
6 y8 D. t7 ]: a
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。 y& M) A5 W* S! y' P
9 a2 d9 r. Z' ?# x) }7 g2 K- n想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
4 r% g. y, b7 ^: @0 @9 U. b' p |
|