 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 9 X( g( x+ I$ n# o, ~3 Q. ~
$ T3 e) J w7 m' L3 X在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。 o4 y5 h5 e% x1 x3 ]/ `" A E
; u7 ?% @" L+ u* _; K2 I
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
2 N# o0 F* s I7 K4 Q0 {7 r& U6 F3 J) ?# V
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
) ?6 g6 M- I% b1 n Z2 ^; L; b
# _" M; ]$ d- y( r3 z% qL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?( Z! m5 {% O7 }" w
1 W! E6 P& l& D! _0 L6 P
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.% w, z# j4 D# a& c$ {# X
I! y* f/ k% f0 K& T
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。+ ?$ e8 v. P6 P9 B/ K; d5 F3 @0 }$ [
4 L3 f' O5 X$ O$ qM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
# ], b& w" h! X
' A4 Y; `& J1 cL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
' \ F1 d; h9 \0 m
1 b9 E+ K7 I( VM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
6 ]' b V" x" a
! q1 B( ]/ U8 cL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。; j( \ w; o' A- V
* o# o# a K! @0 w, fM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.1 h* ^8 Y/ o5 |/ z- e0 R" p P
9 x/ q- \5 E2 l: YL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!* {3 w8 f7 ]9 g* f+ H9 y% F
9 v: b$ }2 A. R! V3 w
(Michael和李华吃完饭以后)
% f4 B2 p/ ^; Z
! w4 p6 p3 j5 t5 Z" o+ Z) JM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.- F/ ] w( r1 ?( n
; m! B9 f0 G& L1 N* B8 ^/ \0 t! x1 u
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!4 X3 P- J U" N8 m; Y- b1 E& S- G
3 V+ v) ^, p7 ~6 C9 S# H& D9 HM: Watch out Li Hua! Get back!
" W4 p7 K9 m4 X A. j! K2 W0 w P1 T% V1 h: @ x$ h$ y
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!1 a6 u/ L. @- y1 M* d5 Q
5 O! k4 i1 y( `M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
% k/ p7 I" E7 A6 e; G* @ x1 c: ^5 i2 b9 k1 ^. T( O% w
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
2 e- n- k% w' t' ]$ _0 p. D! `
% h! L0 Q) h% PM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.4 h+ [7 e& |. ~" w% @( H0 k
5 D$ X2 k- k# Y, J1 |. @5 ?+ oL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
- D1 b; G( ]7 C& R/ o" { V8 T# i& @7 |" _- k$ I6 s: T
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
/ o$ r3 i, O1 ~) Y8 P/ P$ j! n4 s: ]4 I/ ?0 s+ p
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?' @$ { j1 O1 G; c6 r
/ I9 h3 Z3 I' U4 G9 O
M: Yeah, that's right.
" S5 w Y+ {* d! C8 h% F/ Z7 g) h( U0 p- y0 i ]+ O
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?$ w0 J5 K/ v; a7 u% R
& G, J# q2 f8 }3 {7 M9 a, y
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
0 U" o, @( |6 v$ [5 H( M0 t# y% Q
3 f" W+ H! @' \' G. S2 vL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
" P. G U$ L- s# b) i& Y* z% z7 r$ N. Q0 B6 {, `5 {2 ~
M: Here we are! The White House!
: I& r, f+ R2 T( z( b3 m$ S5 g: R1 j! x. Y0 u
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。0 T* A" S# |9 |! h- g# Q8 ^; c
# B) P' \3 \ r& u7 n2 y
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。" L' m6 o/ x$ _3 L' I
. l" d, Z5 {& @ B8 ]' H/ j想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。8 N* f$ Q6 C9 }2 o! e3 k
|
|