 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 / M$ s; o$ v3 v& h
: g$ q3 w6 c7 L
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
* O+ b' E% C- l- ]. t2 y+ r( d8 z8 X. U7 E' {. w, ? t& C7 f
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
0 w* @' w0 c x+ e4 ^% m `
$ @: Z: _ G7 e9 u4 AM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
# A: p1 K+ e2 e: ^# c
3 v9 }( k" Y1 B2 V" {3 p3 sL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
9 t1 c# Z9 w! ?7 P& q7 `9 t5 r+ ~6 y" g; }4 \6 X( M
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
/ d8 |' k4 C/ ]# P; }( n1 ^* c& s9 R: @6 E1 ^& P
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
f5 S* F) W. |; U r$ l L3 f- P. ^
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.4 L7 C/ _% t B# L7 U
) z# q% G' g1 c! T3 G4 H$ e. ?" p) [
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
4 P2 I) L& }* |3 d" u% u; }! b7 X. n& r9 W0 f
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
# E8 @- f0 I* ]9 ]6 W! _" v
: g0 G& v$ X/ G" Y: B1 q" VL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
8 s7 F# I, n: O- v# ~% n4 ?
7 d; z K) x0 a7 Z9 x6 E) bM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
( w/ o0 y. O4 L; R7 G: C; X3 e' }6 z6 U- z, h2 S+ P
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
1 h! l" _ ^% @$ |& ^+ U" z' v# ]5 ~9 K; i4 @$ L
(Michael和李华吃完饭以后)% y6 A9 R2 u2 t- ~
1 {6 v' j, K: _8 ^( J) t# BM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
2 \9 L, D# I1 B! Y! ?4 Z% o k2 ^/ u
) V: L: L+ A* QL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
- d k0 ?" M4 z$ M" N( ~" b( y" K$ `4 R- _: C/ ], Y
M: Watch out Li Hua! Get back!
+ }4 f* p; Z* B4 k2 B, k6 I
/ A0 x2 u! t L% C* ZL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!- X3 c7 N) r/ W5 X7 T3 @6 n/ k
' L; Z {9 h. @6 n) a3 kM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
3 g+ s$ ]1 T" X& h* X
$ Y6 o3 x( S; D0 G9 k/ M8 vL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系! o% q3 v9 F+ A3 y
0 |: B/ Z$ @; J; h) X7 Y1 I$ MM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.& H( s* d: J! |' W5 J- l, ]
: M$ }* R$ b1 n! L) ^8 JL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
$ U# I v% L. @- r' Y; W7 s0 o7 B: T! y5 ^0 A* ~
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
! K3 ~; T% p9 n3 ~! T) y
4 U! q% N/ J! h$ k8 U3 UL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
2 ?' K: [1 p- ?, Z8 M5 S8 o" K* I8 O6 j+ R) d( l& ]1 Y
M: Yeah, that's right.2 E! O' k( e( X
' r. o: G& x0 N5 AL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?( W, H- Q H& w* Q* G/ O6 ~
* R$ \4 @& g1 l- n h8 L( [* xM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.7 L% w6 a; _. @
( O. b4 W1 B* l x# oL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
7 l2 x: g H) R" e" Y, x& k; f
3 l$ z: F/ W% x. p, JM: Here we are! The White House!
2 H5 t8 i3 K# N9 }! q5 y* s
6 ~% T2 ^% M6 d; KL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
1 E, f* M' T4 I" c2 Y! E. ]6 }; j
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。. o* Y% v: s8 V- ~& o7 h* ~9 H
: z2 [5 u- J- i5 Z0 L) Q; f
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
$ w/ L8 ]( ]& v V% f |
|