 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
* s4 H: a1 y4 s4 v$ n) JM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?8 H) q! c% k5 S
- j0 U9 `$ |% gL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
7 D$ ] [3 k, a. O" o) S, H J! _ ^* x
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.( u# O& a- O0 Q) o& {
7 ~% r. a6 b- \; aL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
( U6 s- }% M! X- s' v7 L2 E/ P+ u" V4 B: Z2 i" J( o
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
9 f' Z1 }6 J l
* t% R2 f8 Q0 I* ^L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
8 n0 U7 @" o# K) e' ^' n
1 \+ h: ?; E/ Z; { l b! KM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
' t, S5 {5 ~/ {" A& s& Q* o8 I3 m8 E6 H; {
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?5 z3 b1 u- r: s2 U6 S) W
: h" J" u6 }" D! N% fM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
& q$ ^. P- R5 v' c- d; f0 T- R4 q: l$ f
L: Big guns 还能用在体育方面。9 |9 _7 q9 r3 @' m2 T
; l# R2 ?1 U& N& s) Q1 f$ wM: OK, let me show you around the rest if the office.( f/ x- j2 }* c1 b/ H
8 y# c: q: Q$ x5 O
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
% j; K) P% I1 J5 z
2 A! O/ v( P; O, b6 B, }M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting. ~) p. d0 w# A5 b( \
4 t1 Z2 V' G3 V: B/ M; m# d8 S; g- bL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?& E2 ~9 p4 }- i I$ ]
! p0 q R. Z, b3 fM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.4 F" {: b% D* T1 R3 f
4 r( v. o' {) s/ ?' D
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?1 f$ v; d( n3 t/ l. d+ V$ J
* t; o1 ~- ], a0 [ b4 K4 b3 QM: The project leader quarterbacked the meeting.
5 o M7 t1 U. ^/ l- ?4 O# P
# \; j7 Y2 D( H% c* l4 q+ lL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
& ~$ n9 W6 a, f# }& a" }: S9 h q7 T6 F, o$ \2 w$ D
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
0 p6 q! V- W' i3 `( }$ T. p/ |; q) E) S6 p3 i
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.; ~& L0 ^" k Z f1 m0 Y- ^
/ k; r4 W6 n6 ]L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
t5 x3 s8 X5 k7 K2 P1 Z
: V* j; n/ r" @# JM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
. c: Y/ N) A0 C" w A, E3 h- J# D) e1 x: ?; p5 V/ s9 L
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?+ g1 G! z9 \! A5 e" c9 I
1 f" [8 {; W6 n& L Y' eM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
% q; r- i, Z3 m! j9 o% A4 z! u& ], C& F
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
; R' {3 ^; X3 {6 T
2 P7 ~2 G% m. o' jM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
+ D& P* I* {! |' b! Z! ~3 U2 }* \ W) {
- r' ?! z5 h6 {+ \. D) F$ }L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
$ U* h# H* x- h$ B1 z
2 B4 J e/ k- ^! x; E% ?; }Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|