 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* H& C5 k- ^7 F% \$ N7 D
" O" q- E* i, E, j% k* SL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?: i+ h2 H# L! P3 X
' _% p# c1 s Y; ~M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.: f: w7 u- U' \& [, q& J9 Z
0 b# v2 T D* L( e6 C) ]L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?1 U6 o9 D. v+ D. o5 W) f% A
+ c+ G' ~3 Y' V1 ^7 I. J
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
9 ^2 D8 I5 D5 x4 f
' M! z$ W- Q7 H. M5 jL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?& w" I5 ]+ N- Q/ c
1 G6 E# [1 K! C4 d6 M
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
4 l3 a2 j7 U7 x3 o9 c `
6 p0 G( h& P; v8 q+ YL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
1 p0 L o! ?" n3 M( a$ y/ A
; r7 K0 {! r3 t9 R# X- a7 ]M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 `3 D; j+ i4 F& R! a0 s
5 b" C/ I% n+ e7 c" C; s" _, v/ bL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?8 w! Q8 U+ q ?2 N8 Z
; O, m* U; P+ d4 i4 y6 u5 a
M: That’s correct.& m9 u; L. M+ f( O3 R3 E
& D6 ~0 H; @ F0 R! k
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 .... Q5 P) ~$ D, G" j0 R
" z3 S( x( Z; g
M: To ditch work.
e; D e( @/ v+ R3 i$ ]# q3 v( H9 {3 K3 s- p6 {" z
L: 不想去开会。。。
- E: S6 W0 j, V! ?* V8 B& z& q! q
/ G+ \8 r9 ?2 {, o8 nM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert./ O0 t$ q3 ]2 K( M. W1 R- z3 z2 t# g
; S# [! `6 g! |; h* p+ C0 k6 zL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
. w0 z9 Q4 P/ U/ ]5 m. M" n- @) G N
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
5 x' X3 V, |& y8 R; e+ j
+ P( T6 a4 w F3 f. gL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 Y/ f4 v# g4 f. S6 f j$ r9 g
% O) W$ B* Q. ^L: 好,咖啡馆到了。
$ P1 n7 ^# d1 x2 `( [& ]2 b, H I2 _7 d& n. h) k& i
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ w) U) |7 b9 O9 q; D0 p6 W6 \( a
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
1 G9 ?4 B4 y' Q5 y) c' w
! @6 j; b& h# G! V+ LM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.* y O3 F& x, B) ~) y% M# D0 c1 `" ?
5 Z5 R9 X, o5 G# `! m; ]
L: Thanks!
# P3 {7 e1 l; B, s# \. t& ~) c( E- G& ?) V, g7 r
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.- z9 w+ N, j+ r& A6 S) u: g; p7 m
$ @2 q; U3 I0 eL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- ~$ S' p( i3 X" ^ j9 y: E
/ N' }) ^+ |& c7 t. g/ j- z
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.* p, l" \0 \; m2 B$ B# L
Y- a, M9 S- @: P$ yL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?+ c) W" s K ^$ h9 O1 w
* v# q8 m: d, g9 v( A' H* L$ D! K" Y) s" U
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.", {0 v" O8 p8 O0 t
) s1 s1 P3 i6 I: B/ v3 c( G
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
# |: a4 l) k/ r. \ h' w2 G2 w3 g4 J( ^
M: A hot bath would hit the spot.
+ q8 I/ e3 N' k3 L* L
) G# I# o. _& ~7 K( T# XL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
3 ~, k+ Q5 y0 V* Q8 \) o$ v
/ A' |! h3 j: F5 ^( M7 U8 H: EM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
5 k: C1 G! A2 u% b3 b/ @3 K
% M- p! T* n$ c; {+ M1 i1 y6 M; xL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
: ]0 ^# I5 h% T) I) ~& K
: z) _& n2 g( g- S5 hM: Ok. Bye. 再见。
, R2 S7 J7 M) O: b( Z& N/ p2 s- U! `. ?7 Q6 h* [: L( K
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|