 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ( c L5 N6 }: u7 [+ @
|) G5 \( y5 S9 qL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?7 o% {6 T: D, m
$ T& B; x. [1 ~4 Q& ~) B/ m! p% _M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.- F0 T9 H1 ]* I8 }% s6 ]3 ?) j
3 T' e9 e3 v5 {" y) |4 ML: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
8 }; [/ p* ]& u8 B; g; z
1 e) }9 E# e- B+ R- ~9 SM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.' W% H* r' m% i+ D# k
5 T$ z/ ?6 X7 G7 w9 W* B
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
- R3 H D+ F- \- N% i1 z, _, Y' W$ h) K7 J& J M
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
) X$ s( ]+ g# \ r9 f$ L) `% D+ N- J7 p! {
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?) z" F2 w# S% f" i1 o: K! n7 g& o
! L Q1 j G: b( A# v
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.; F" x0 p6 A h( e" @2 k
/ e8 ^- `' b2 A2 {$ N# LL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?( \' I* }# m6 z3 p0 [6 X
! y: ]) M! R" W) t$ w* X& w8 D
M: That’s correct.8 P9 {' ]# t4 p; { E
" {( ~3 K* z" r1 U. W1 W, KL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...2 J' Y! k U" X J' v
6 E; H3 d. z; q {
M: To ditch work.. |1 C: e9 a/ n, Q; P
$ \1 ~2 u. o7 o+ l
L: 不想去开会。。。. z, a& k: g B; c* @$ S' W" N2 T
$ H I2 _8 v6 H: M) P0 @+ t0 C aM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
0 C7 I" e2 v' ^- v$ l Z/ [7 K
# q a1 b+ F6 M5 L8 A6 h sL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?1 e3 B a z; w) ^
! y' {% C. O" x1 X9 l: x3 U8 [M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
5 U; ~7 m. z' t% @5 y- L5 V' b/ e/ K7 n, U& o$ L2 j2 X; N' k) l
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
: y7 g( H0 P1 G4 D; ?
6 r' `) @, ] I, rL: 好,咖啡馆到了。
; V; d- [, U9 p4 H6 X! |
* L2 }4 {3 ~$ N4 ^- R5 ]7 J2 tM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.- c0 C" D3 p4 n( Q+ X- L; |. J! U
! C# L& Z% p$ w0 j
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
! i( w. ^2 E& y* h; i {& {+ k. a1 x0 m4 L$ d- a$ {0 D/ q$ U
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua." Y1 J4 s- r' i% J, G" T$ P
2 }6 l5 o" {; f+ N9 TL: Thanks!
: i2 L" Y U w% Y$ t8 G9 `: y; \9 r
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& f* \; d8 z$ Q( y: U( N1 `
, c2 W y# z+ A3 d# {( O3 s: sL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
+ m$ M' R7 x, z: w% T* P ?5 u/ U& `, O& p/ ?
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
; Q$ B: ~% v: X A$ j. N/ i: A' I6 _+ o
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
! {4 k- z% h( c: `; v4 m/ f6 a3 z- k# s$ ?9 E/ N4 }
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." F/ K/ @; W, O/ r* K5 h
8 R0 |3 s7 g e4 a+ W' C0 K" k$ I
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
# X/ q# r2 M- E- ?) d; k! n* k. z/ ]% ?
M: A hot bath would hit the spot.; ]! M9 O9 }6 N2 C% [9 X
1 o7 h+ A& O8 e& U2 oL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?6 H( p9 W$ F7 _/ B( C: L1 g5 m
, U: O) I" q) i) z
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.8 c+ R. M5 C( P! m" X
# @! x( n: S& b5 wL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
8 M' d' F4 ]. P8 ?- y' C2 X- I% J' s. J6 }& P0 ^& P8 r& e
M: Ok. Bye. 再见。
}7 K$ T- _: m# J
5 j' l! ?* I6 L& LMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|