 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 # m( O% e- w7 r
2 G& }8 l! v( `0 `3 n
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
9 g- b7 Q5 P* j# V9 d" z. V
/ Y- _+ O$ s* w L! x- TShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 1 O( q3 f$ _+ ^% E; g8 Q( }
+ P# Q( d% `, S; h$ \
动不动: easily; frequently; at every turn ; V5 {$ P+ X- S/ O2 P8 C) V5 K
9 ~$ ]6 R/ B: X/ J( _' f7 f) i动不动就感冒:catch a cold easily ( v' H( J# _) {# ~- Q" B
; k& z: L: ~* n# F) a6 Y
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 4 }( o* @) `1 s
/ ~* N8 N1 X5 |$ \9 B
他动不动就训人:He is always lecturing people. # Q' h; {1 k) h# k$ O" N* ]0 O! o
. A' @: H! x9 |* p L+ N刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
- ]4 s+ K9 d9 v+ T* K# w) }! M
]9 Z2 }, w' \: E* C; \/ N' V2. 他是不到黄河不死心。
+ }/ [4 D, y# P1 X X4 K
/ [4 U4 f1 }9 ]& ~; O5 X: tHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. * T5 T! N. v# s' o9 t! Y) B0 q
0 B( Y; x: l# d( M+ X8 f4 |不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
% |( i7 H- O! B: D- a1 e' S9 ?. y: B. w& _. S4 I! N3 {5 ^5 q2 B
refuse to give up until all hope is gone
, P& m0 G' Y6 p* ~0 ~- w
* h' `5 W8 s) _, t; O3. 十年树木,百年树人。 * Q6 K9 R* X- X7 u, x
; l' b1 d: k |4 YIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
y. F- S% I; h3 S- b( V& L' L) e0 C& u7 z" J
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 2 p1 M8 U$ T1 q$ i' @
" S" H: h% S' @, z& ZHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ( d' Q- R" o9 \" \
; f* x6 D/ y: c石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
7 q7 G. K u/ `8 T, _. _: g, [3 D* d
5. 若要人不知,除非己莫为。
# Y Z4 @1 P. R0 {0 R2 L- q/ V% a( j: r9 ?
The only way to stop people from knowing it is not to do it. - R1 W# ?4 Q" U/ z5 k& {; I
: G, u R3 ] q+ vThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. / u* X0 r4 k9 I4 x( i
0 R4 b, G2 L3 `" o7 v$ ]If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
- [; y$ I! W* R( ?/ Y1 n4 }4 f
9 q/ |$ K e" E8 g9 O( u若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
5 u2 y' A& s( c4 L6 m% X6 B0 p/ M. M/ y
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
6 b% d' w# H! N. @% d H* o$ b6 r$ G( G- i' N
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. & G/ Y& ~# I, c# V5 ~
2 |6 D4 Q9 [5 _9 I& A2 |5 T, L% \
7. 这完全是张冠李戴。
+ A9 B# o( [2 S, p* x2 }
2 _0 _) d0 L+ p% ~( Q! p! HThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. & I) r/ d1 d7 N) ]
' p! Q) m' S+ Z- a: z
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 8 ]' k3 g7 |6 b. t- H! I, |! |
& O5 w8 R1 p7 V- P7 ^( h/ d8. 味道真不错,果然是名不虚传。
. n V4 B+ b* Z: w: j! ]* S0 ~
5 s! w u8 x( A, q8 hIt’d delicious, really lives up to its reputation. * j1 a2 @# e" y5 a1 w
) `0 `' Y1 m! b, a; Q# X9 K
名不虚传: have a well-deserved reputation;
5 E' z9 T1 D- i0 B) o, Y. l# n3 a8 o( X
deserve the reputation one enjoys; * P& p: a. n/ V/ { V% _
2 H( L4 ~) l$ j
live up to one’s reputation 4 H3 f# Q W8 }. [/ k, ~0 M+ B9 M
* w$ S' p$ h( o! R
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ; B( X( K, g6 B# h5 L/ a# v
3 f6 y, n; O* p1 ]" u& I2 N3 W4 b+ r/ E
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 4 V) T* T2 i& {
" K. g6 [% e7 R$ p! p+ c天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
! y0 n9 H8 o" C+ M9 n' }! w; [% N) M: d
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 % |3 E3 x! y4 z" [( w
, I5 {2 \1 g; T: ~" _' K4 t1 ]
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 5 }1 J5 [0 E9 {" R. y
( C) V- Z; I: A
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. : S% c3 J2 n. P) k+ L
, z) q3 L ]. d5 X% g8 R
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 . W3 v. d! {) N; F6 J/ i: a
) Z/ A4 T1 {. ], HTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 v1 {) q8 {1 v- ~3 A3 r C- t' h6 a9 V% v* g; q
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. - c: s7 A) \# ?9 ~' a! k
3 a- w `. y1 c' z# \. G( l
12. 天下没有不散的宴席。 ! ]; D8 i/ f& l; e' @, A
7 v1 n1 |& b, t1 r/ g& T( KAll good things must come to end. 1 p( t' @3 ^1 g) h, e" a
, O' |! [$ D2 P! \# rAll feasts must come to an end. " W' q) B/ L7 F
3 w0 h9 ~1 K3 h& {6 `' S6 m) N* H( [, c天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
3 H" m7 O+ ^ T5 L7 {# U. A2 p$ W& i+ I1 \. Y& Y2 h. B k; n6 g
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
& ?: y* Z, G4 s0 l# s* h4 e3 ?" b( F' U: [! A) b8 v- S
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ) M3 [+ U6 w4 T' ^
4 |- l; s' X' i. A7 m& a/ l; t/ @
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
1 \( h/ r: D5 x2 L: z
6 ?7 P' [9 O; Y; ~14. 江山易改,本性难移。 $ z2 J; S" p; W
! v7 o5 C" Q+ I& [
A leopard can’t change its spots. & p1 u/ S* x3 R9 G
, B5 }% D* a k, e5 `4 g/ W0 N3 E" P
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
c3 Z! T: y; @1 K8 Y7 j8 _$ s# B; D( z
15. 吃一堑,长一智。
+ E" k7 n5 T, u7 K" f
9 Y9 s$ y0 y' wA fall in/into the pit; a gain in your wit.
% G, T6 y A3 _' T' n `+ v q' u& J9 p- V% `
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 . \& p' p1 k% ?6 ~* v
6 n" l6 q+ ^2 E5 B4 ] oTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
+ N5 F: L2 R4 c+ T, M
1 U) t! `. k' _8 _0 t0 g2 u! Q坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
& t0 J+ [' K& O# C2 _6 }7 W, T6 m+ V1 |0 t7 I3 ?. V7 W- K3 T
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ' c& }! H: e3 L# |2 _
* A- S) E- |* p) G; D
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble / I: b# I8 ?, H# Y' P4 R; C
; v) ~" t* f; i
17. 我在当时真的是哭笑不得。 - ^) U. J0 x& w$ X7 C' a
; P1 K F u; B, i" D9 U1 L. Y& DI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
9 f+ p5 F1 D9 }. t
/ \; y- [3 P. J) ]/ G2 Q哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying # b3 ]- r3 c+ U% F
8 F" F' A! e2 y6 |) x) s+ n18. 对于此事他胸有成竹。 : Y& Y! h8 Q' X! V
; I& q+ S7 \- M9 i- }; ]
He has had a well-thought-out plan before doing it. / h& ]0 t7 ^, E. F6 O
: p2 |. j. j# |; Z8 w0 m
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
$ Z0 D& d2 _/ C: W8 O! E
9 Q8 Y! r( l( }% O: l19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 : E5 y) M [, c) {# U) e( `
! Z6 k1 D. j5 l9 a* R1 _
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
3 f" j: {' B' o
1 ]- h; d9 n2 m- u0 J% Q# eThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
, l. x# L y, e* M
5 P3 H& g1 Y& N( @" Y扬眉吐气: feel proud and elated - N+ b; r/ c+ k: m
( z1 ^7 L8 A$ [3 G6 E; A5 S4 T
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
0 k- p6 r* d% H6 ~% I/ u9 P1 g1 K) W0 B8 @5 u. B! w1 A
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|