埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3145|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
( o+ A4 |2 ]( \( l) Q  K2 t: J. ]8 i; `7 K; ]
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. $ c1 l% Z; F8 i6 k1 I$ e3 Q+ w3 `

, {# l- N# S& N, g3 J/ G1 v& A, XShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. " Y2 i& B& p/ k& }$ c  D% i
7 T% I' d- C- q- E" G  j/ \
动不动: easily; frequently; at every turn
+ h% x( g- \: `0 r
, o2 ?! b7 j9 n/ u- {# Z8 m动不动就感冒:catch a cold easily
# O( U5 W/ ?' ?9 S8 x( k
' h1 B8 X% C$ x/ q" D8 k+ z动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
: i- E/ I& {! \" l7 v( V3 m
3 E- j/ P5 q& Z他动不动就训人:He is always lecturing people.
2 E% j7 U% B, c% R
! h# S! w! R( S1 Z: t! `# U刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
. y' _8 J0 M/ m. m
1 c& s  i9 X/ Z( F: ^& `$ a# g2. 他是不到黄河不死心。
  m4 N8 e2 o$ P9 a0 g; P4 o: K' c+ f' y, |9 g: }
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
& w, A) s# ?: l$ n1 M; v5 g6 ^  r9 ~" D4 C
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 2 ]4 c9 O2 G4 Y$ G- L& e
3 p. J/ ^/ B+ X+ J) j& O
refuse to give up until all hope is gone 7 z6 s$ b7 U) S- _
3 s3 S) G/ i2 s
3. 十年树木,百年树人。 " t$ y" ^- D- i5 V0 N8 l% e- |
- O: E8 k0 g, m/ y( n' i
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. & p# E9 j  h! M) o# E( G
4 @7 A" |" c% e6 V+ M
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
; I- @1 j- r- L/ v8 S
% Y9 T+ W8 I: @6 R( {* x. T! W# R( PHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. - a8 r, Y( M, O0 X% F$ I6 s+ U
4 C& F1 |9 O& k2 k
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 5 b$ l- N$ H* u1 k+ h

: a; A# J2 P' Z2 j5 v6 z! w5. 若要人不知,除非己莫为。
1 U# j! w& t# H! A, N
& J7 h4 R1 Q( hThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 5 _1 S7 I5 E! Q' s

- e6 h$ ?: p$ AThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
) M' f, d" N- M) S. z6 H
$ l7 q( E+ x; _: @/ K; H9 @# u2 R) ~If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
9 _: P9 L& e2 ?8 g4 B. H7 M: J8 v# r5 J' T
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. - U  X2 x3 R( Y# a8 Y! [2 x% Y
3 [, |( C/ J& x% l  M9 j
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
) j  u& Y, y/ _! W5 |
% U8 i) P3 Q* [* Z" _8 G. c. H; aHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ) d$ m+ _9 H2 h( b6 N
$ I' `0 l6 d, Y& @0 u
7. 这完全是张冠李戴。 , I0 Q; {( v6 n9 S) |! M
& ?0 J  o/ V/ r. k8 p( p% O
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 0 B! D( {6 V+ y) w
& ?" \$ S% z  T* p% l0 E( {9 r
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
, D/ ~- n" l. _3 y) Z2 D: o
; N6 ]/ B3 B( K' w. p0 ^1 ?( ?8. 味道真不错,果然是名不虚传。 1 g! |" O. L1 g' k: _5 \, D

# M: s9 a7 Y& ]# e  i  z8 sIt’d delicious, really lives up to its reputation. 4 `( Z, X: k( t) C

. G4 P& k+ @# W6 z+ y- z# R名不虚传: have a well-deserved reputation; * H2 Q$ h% \! a+ Y) r

. @. f. G) W; p  ?. wdeserve the reputation one enjoys;
9 P' Z. g& j; ^" j$ Z& U5 P& A! `, e
9 E0 b" a4 r& m! i# B. Hlive up to one’s reputation 6 T2 U5 @. B* }( @

% y/ l* G+ d3 q' N# c7 C( W) I9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 5 V) d4 @, m3 G1 V4 t" b

5 }2 Z! |) M/ W' ^) I0 c( S9 M1 t. UMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 3 m' o7 U  s: U9 V
, X* S+ W, w( V
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. % V* w4 K8 x& S* O2 P6 S
8 Q# g1 y3 e+ K0 [- q  y+ _
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 0 V) I1 G2 V2 D  v# F

6 Q; C% m; g9 z  r& S# |He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 9 I7 O! u! Z7 T1 [9 h% F

# U/ X# i8 M! [8 t画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
  \8 K2 W2 @2 S7 Z5 B& J9 A/ d; ]5 V
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
7 y2 C$ s$ f* d! d6 T" d+ k) E' W2 n0 A$ h6 b
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
  U' L/ n, S! c7 F+ b7 _/ }
) U. G/ N" V" k8 z  s$ `- s6 R三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ; N* U# q/ S9 O7 I, Z( q+ C

' r: i" E1 n1 |3 q7 F% C' i12. 天下没有不散的宴席。 7 o' i0 {  Y& P5 m

3 `  N, c" x6 ^5 x* a# q' YAll good things must come to end.
5 I6 r! u& W+ F/ J: e& w6 r. o/ O% V
1 K& p. c, g% K( h! ^2 W& bAll feasts must come to an end.
3 c  w1 B0 C" f: a9 B# l7 r6 j9 i
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 0 Y3 }! J9 @5 q: U7 }$ S

5 ~( o! `3 h5 i$ M  |4 {8 P13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 " M$ a  Z  _8 ~5 \6 u9 B# C) t. r

! q' L: g: `% j+ {3 ?+ x1 e) D+ gWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. . ^9 x+ n9 N( V" d& ^. j* |" D

+ ?9 C6 h+ R% }. k" `扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
6 s) D9 V1 P- }  }" g4 Y! m/ |* ^# y& V/ R. C' C5 s
14. 江山易改,本性难移。 / @3 W% X; M1 q2 [( P3 o' ]  }" w

9 ]+ O% i, U. g/ f9 pA leopard can’t change its spots.
+ i  e3 ~) I. f% E
* U. i& `& p) j8 d, r$ c" k! ~: F江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
: o$ |2 l* f5 x2 y9 a. F6 c5 r; g9 B+ |
15. 吃一堑,长一智。
5 N/ t# Q6 A4 S% S; `, f! O5 [. y2 Z
3 W$ [2 I) O0 v+ M7 Z) UA fall in/into the pit; a gain in your wit.
; D% `" S2 L/ U0 L* |  N6 y( T7 Z1 m
1 X* J$ Z$ i6 @- y% x% P$ Q6 v16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
6 _* g! |7 C: s% x; F0 g; ^0 B
5 _- k8 |0 ?; t# ~% ZTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. / l  S+ |4 C' Y7 [% m& t
+ g$ V: E) z! c
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. & @& U8 D" F% E

4 t8 q: \" _" h3 P0 o5 R  R/ i借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
6 \6 n' A  J* u
6 A0 G4 q/ I% y2 V+ T煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
% G' z2 L$ r9 T$ B
5 Y* Z4 d: L+ b17. 我在当时真的是哭笑不得。 * t2 O+ N' f9 [

- u4 L, m3 {- |+ P9 i) iI felt at a loss to know that to do at that moment/time. $ k5 O# U$ k; h6 O- e9 I. b
# e) @- N: M! S( J+ Q
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 3 F# w& u4 e- A- p; h% Q; r  }9 H

$ I; \* D# @5 d3 t9 ~7 z! d18. 对于此事他胸有成竹。 : `) ^, S. F. ~- C4 E/ f
8 m' t" L0 N/ y$ d
He has had a well-thought-out plan before doing it. % k9 _! l: _, M7 o! M/ T5 v' N
: H0 `2 n) d% M7 |. s3 V
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 3 p: O. [6 F3 E3 b8 X. F& l

+ A5 |! B, Q& _. L, Y19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
' `# s1 L8 N- s, m8 V3 q  y) J* a$ k8 o3 Z$ ]9 ?4 ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 4 |7 \' y8 w$ a9 f6 P, ^- R+ J$ ~

. H$ H- B2 W( z' KThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
! U& {$ w- G3 x" p7 b: Q' N9 t3 ]
扬眉吐气: feel proud and elated
) u+ r2 J1 d# F! {0 H1 K% f& `5 M- N
/ d1 S- D' O+ G2 O20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ( ^3 t4 [$ L9 e

1 d1 K9 _# l( W4 _2 E5 Y" ]( m' [He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!! K0 e% I2 `* `* I1 @
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
' C" C  l! v2 X% f( Q$ A
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 06:02 , Processed in 0.199005 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表