 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
: d$ J; |( n6 H0 X8 _
+ R) O: i9 I. _) Q: ?# @She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
+ x, }1 q0 M/ A
8 c) s7 m; R# {( M7 t5 T; nShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
( C0 _; W' P3 k; Z$ h% }& I& o3 Q' y) s2 b
动不动: easily; frequently; at every turn ( |! v. o% Z+ r, r. Z
! ~8 S$ a. K; n9 k5 J/ R
动不动就感冒:catch a cold easily
/ l3 n, _5 t7 |9 S) u
/ c: a2 C; u; |9 G动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
* W. q6 @& O- w, f+ T+ M1 O( E
他动不动就训人:He is always lecturing people.
) @% F2 X/ X8 p# f# M. h3 |
3 A, a3 ^4 F4 {3 }. R刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
) {* T6 D' ~! n0 k+ r0 Y- F* S! G" I8 S- Q( {7 M0 o, a
2. 他是不到黄河不死心。 # U) f7 N% ^2 B
! s$ |5 Z5 _! h* h8 IHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
- \2 B! i: ~0 b: s. H/ b- W
$ j Q1 M2 Y% x不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; - ^6 G1 E0 P9 n6 C2 m
5 q6 K$ a' j, |, U
refuse to give up until all hope is gone
8 {4 z0 _6 d3 _7 i
& u1 ~; R: p( m8 s' Y3. 十年树木,百年树人。 6 d! x' @$ ^; h$ h
7 j# O5 ~# P6 K% S* O
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. * A) k8 E$ B% d5 L2 W. J1 _7 \/ r
( Z( z: z$ Y2 Z5 i4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
8 c8 S$ G; ], ?) i5 q# J) U+ z, R7 W4 O
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ( S' q i& i6 [9 x6 V
* W" V- q$ Q8 i0 N6 t$ d9 d9 f+ J石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
- L1 J- E4 m5 _) ^! Y5 F/ {* ?$ w8 c% w$ ?
% M; t+ j6 R: G- X0 F$ h, Y5. 若要人不知,除非己莫为。 . _2 A- h% a- Z
, M/ h" V" l" m E$ |, H4 N# RThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
( `) w+ B; S. J; J; I8 M, X; P" P$ c% k4 d. C
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
3 r9 l) P# r2 _3 f" T3 ~. D% x- Z: U( r N3 {" T- p( Q4 b" @5 J
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. % p) L, z0 o ?1 \9 E* a3 ?
2 J" x% T& z+ ~. j2 v d
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
' J) e4 J/ I) `
( |2 I9 ?0 U: j6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 0 ~9 F# w, J; | Z. h, z
8 j4 y' ]% o) x7 y* T- o
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 4 U! q" h$ S7 O# x: }
( m" ~$ J9 ~/ i# j# T( F) C
7. 这完全是张冠李戴。
; U# g# u& K1 n/ t* ~" F
- P7 p6 H+ g) H" P+ PThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 4 A' }# |3 G; a9 x5 |
4 C' L* f+ c* Y5 L; l
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. # P# D7 h9 U2 W+ T' j9 m* l
" Q: d/ r E4 L+ `4 V* j- N8. 味道真不错,果然是名不虚传。 2 R0 [+ K$ U% J) g' W% q
, B1 U. Y/ w5 M' C) x) k4 kIt’d delicious, really lives up to its reputation. 4 r* D, M8 @9 M- {! }( n
! A8 ^6 E" }' l. M4 `
名不虚传: have a well-deserved reputation; 2 Q- x7 Q% ~6 X- R" D6 H
4 K) g5 g' |- ^: x [2 C3 _9 D
deserve the reputation one enjoys;
, |) ^/ C8 y" Q# j! \4 C8 w+ L- e6 b9 J' ]; R4 y6 z- g* H2 B8 [
live up to one’s reputation 1 \$ ]/ ~6 m2 |3 L& Z
# T3 X! O# ]0 u* B; p9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ( B% r5 ?( S# u/ v
; n/ c" }9 _9 m- k M6 s
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 9 W- p" N1 N: |# i0 m6 A
$ K5 _; ?( J4 W+ S/ |& H1 q) G/ {7 p3 ~
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 2 ]& O$ x; T- V' z
+ T- F& a1 P( Y5 W* c
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
+ Q/ s0 c7 }+ g/ b" B G' \# O! a2 d/ r
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 1 r* U+ W3 j) B
4 ` T# N" B. A4 j* ]
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 2 E5 c K' q4 Q( `
! j* {" p8 ^# P! ~& [( {11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
4 \1 [: Z4 S1 v# w) T7 F
/ t/ k' N- C/ BTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
, G, Z/ W4 s8 b* Z; A8 |
5 d8 H+ r$ K2 o7 V1 O! T" ^三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. . F# G* B! Z2 o6 Q" V
# F' \3 ^/ [; |' F$ \
12. 天下没有不散的宴席。 8 t( Y0 m6 B% l4 @
7 T: X# w$ l7 @! e4 y- i3 BAll good things must come to end.
, B+ O/ n; m0 n- N' |
Z8 K w: h: d+ sAll feasts must come to an end.
0 q, z" n0 Q3 y2 \* R0 M d; y( l( l! c- g: }& ^
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ! |0 t1 R4 h8 c% l5 ?
+ ?, h- M; T$ M5 r! J' p/ H; h
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 5 g4 s r @$ e4 R. I
# {# L+ g3 p3 t2 S
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
/ i4 @6 l- }+ W' Q/ A' f ?$ t
n9 b3 y- B/ U2 @5 ~2 J+ W9 t; K! ~! [扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( b% J) c) k, K+ \$ T5 g5 z7 g7 n3 ` X) J U) ^) O% d' r7 a# ^
14. 江山易改,本性难移。 * g* i4 S9 y: [2 V p( E# R
: V- v# F$ S$ x) ~1 N( L, f
A leopard can’t change its spots. 1 Z- G" m. `8 o6 c0 b4 K
8 W2 r- Q) V O+ E x
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
9 R% x9 f/ D5 r+ z ~. z+ c8 I5 \9 m# T0 f( N
15. 吃一堑,长一智。
6 Z5 C; y1 |1 l' C( Z4 n2 C2 N7 k1 W2 ^" |
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
1 I8 Y5 X) C0 i. Q; ] N: @/ \ }2 p2 [! j
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
& ?. m5 A" _* W* R" }2 m& N( [! m) D5 F, a1 P
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. " U t; Z) M* O
G0 U/ k) C/ E: J+ I( Y4 p7 g" p. h* _+ b
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 A; ^3 M* j+ L) }+ ~$ M, {9 t* t( k
/ X9 [7 r, f. B6 F, r O' N借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. : K8 z2 {$ ] U. s4 I
! Z) r8 W# z' M. G煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 6 q& m7 Z* r! u9 C$ E. _
& Z6 l: ~. }: X3 x
17. 我在当时真的是哭笑不得。
2 Z$ Y+ L2 e3 k( m0 l2 h
( d5 s/ g. H* t' zI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
0 q* X, z- o/ a& B6 s! e) p4 K
0 p$ K8 q( d( v- r6 A2 S+ K" R2 j, H哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying + U1 ^0 F1 J$ \! r$ f
; l6 G% u# H3 q+ [& [; }18. 对于此事他胸有成竹。 3 S, f C% {- j5 T" r% F
; w& ^, ]9 c2 [5 S, S ^
He has had a well-thought-out plan before doing it. 1 J' x8 D3 J- f4 N% M( g
( @. F3 p, L( m
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
* K1 X- ^) l" {% h2 T5 G: O5 u% I. D" D( y; x
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 7 @4 ]* M" {; y& \/ r; t
& H) o- Q8 C0 r9 \The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
% ^6 k* i0 V. `' E6 Z! T8 i g+ a. ~; Q- ^
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. # ]8 K G4 B/ [& s4 b
& S. }; ^) _' l6 ?; l" q
扬眉吐气: feel proud and elated * r, `( f0 m$ O0 S) g* M" a9 \
3 d; y; `3 j, E) W! U3 {% o
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
; D, J! C9 h- K" W8 ^
# B/ x! M. o3 nHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|