 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 3 o+ s5 j% B6 S* R- m
- n6 y5 {# Q. h9 ]/ Z. yShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. $ u( K" |: _( L5 ^; G% l
! A8 m, L3 X, d6 M; W, uShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
; E3 Y' q0 H; I- ^3 S3 O
* d$ i1 U( Z! k/ V, @. U: O动不动: easily; frequently; at every turn
# Q9 W$ w9 `/ E" y& c; K" V0 f% p# x u+ `: N6 n! s! B
动不动就感冒:catch a cold easily 0 o, ^/ D3 o- @6 J# F/ B+ Z
- K' _( e8 k& I) \- @动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper : p z# ]( M( U0 R* R5 {
|. b7 p, P, Y6 |; o: ?
他动不动就训人:He is always lecturing people. 6 ?" |! T$ ~7 C" }! l" r4 Y9 p
% G$ h- A/ o* w6 C; S, y. N
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
( R9 u. R6 E- v3 d6 q# q* D/ h% G5 N& h
2. 他是不到黄河不死心。 1 S: H3 ~+ |, G/ G
; j% q+ C5 V, ]' M9 w) p1 v! NHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. : ?4 r- h* R8 K& ~; y' v! S
1 K' d4 P( S8 c" z
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
& _8 t: s4 J9 M8 l0 r6 r" F1 h! }& y; L! U( d- v2 N& U
refuse to give up until all hope is gone & _+ J) l' L8 S- E; I7 {- }
0 R$ k B% g$ B5 a6 j$ M3 p3. 十年树木,百年树人。
" X2 r8 w5 a2 Z$ P9 o. P1 A1 R$ N- W7 L- |
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
. q/ G# T) i* J4 v3 F o8 ~) t$ b5 k- B
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 6 X' ^" J* A+ A9 n" J
5 X) c% J5 ^: w. L0 q0 m) Z- UHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
. c, s& f" o6 C5 J; D; _0 Q9 p E9 L1 ~ e- _" J. ~, Q9 A
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ( t% l- t( t/ \$ X% B
$ B. T2 G" n# Y$ }+ `' X5 t6 l
5. 若要人不知,除非己莫为。
8 J9 A' O1 o% i0 X5 B. F$ |, W& q& f; H: X/ [9 N& e5 U A( V) y
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
; \5 N: J4 H1 q# V" a2 C+ e. o+ F0 L m& P
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. k7 v9 s( j9 g
. _6 D8 N( c3 h0 \* t7 Q* t
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
4 \( @9 Z0 Z( s5 a1 V1 R! Z
& q) l7 G0 F4 }若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ( t+ Y8 I3 r$ ~( V. m
: T( k+ W' X" b, M
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 - N$ ]8 o! D+ I# K
: v% t. v& d: g# h. aHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ! e4 U7 S: A |8 W" Q0 n
& H# H& }3 L2 E6 t" Z3 Q0 h4 e
7. 这完全是张冠李戴。
3 R8 T1 t! h, \7 U( |" ]
7 U( a; {2 r/ ^* ^% B$ R4 t. N' ?8 qThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. , c; I- w: d* l
, G9 }. m( X& y/ U: W张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
% I# N3 w5 ~( o, K( L7 c) x
: K+ M0 t& `9 Q `& Y2 _8. 味道真不错,果然是名不虚传。 * h, F7 r1 g9 {" t: K w& D% k& O
( T y, z& _/ ~* g; e* u: ^It’d delicious, really lives up to its reputation. 7 X1 R" J" \, _# L6 N
2 y7 }0 h E9 K! S( H* w* J名不虚传: have a well-deserved reputation; ' K5 g' B, T1 u8 B3 @$ i
) I+ W6 |% o$ J) y7 n5 |deserve the reputation one enjoys; - v5 z! u1 y; O$ l$ L0 o
9 C$ f8 ?" K6 M5 V: K% \2 A$ olive up to one’s reputation ; v4 B C0 ~- e+ |! P8 ^2 G
. w/ |- R; X* \6 m+ [- G9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” $ P# c" Y) S9 _/ l5 I! q% }* }
: n$ i$ U# O- x$ ?- q2 ]
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
/ U# h% T& {, `/ ~& I
4 d3 y. X" V+ P5 e$ A0 t2 E5 I天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
s! c- W8 @$ L5 W, P* k8 F8 A0 H! s( H
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ; l8 t" p7 E: N
* p: U. k0 {; [8 V6 eHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 6 ]# U7 I( H. o$ ^9 N
, S: G! o0 V6 p: w3 u: o画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. Y8 _# y6 B, A$ x1 r3 ?( l
# |/ \, k2 B2 U! t4 J2 Y8 H0 p: t# K! l11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 8 N% F- g& E- W& g, A6 n' s# T! I h
& G! l* r0 i( ^5 e# h2 M' ?Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
8 a/ Z$ |! k/ X$ V+ t/ T" ]# l" u0 _3 O" ~! r
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ; P& i6 n. x6 K W
2 a2 E; N; T. e. u12. 天下没有不散的宴席。
% o6 p8 e+ g! A( s% K$ J1 `& g4 R9 G( K
All good things must come to end. * m, H, s/ i' f* q; `
$ w& G0 v. E* I3 j5 h# l. _
All feasts must come to an end. / Q( c" G, c; r" {
; @0 m* ?6 A9 P3 q4 J, n% d天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. + x$ }5 C7 ]2 p' f9 J+ v
: W9 b" `" l$ m: M1 E( C+ E0 s13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 / g g% l6 E3 G# ?, W
+ U6 d4 a& A! N" m8 |
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 6 k6 f+ M6 n* o. z' J/ s! r4 ~
9 s, G; B, A8 a$ R( Q
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. . C) s- E: |* G% H% V
% |% }5 Y7 X0 p4 l
14. 江山易改,本性难移。 4 L- w: [ e1 K |: q0 G# o5 R# x
+ r+ ]0 T" L' ^5 K M1 C
A leopard can’t change its spots. # z& l0 N0 ~: z- H
- p( e* f% }& V6 | g3 H" t+ Q江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
1 {! o7 G% n, i1 Y8 G* m
9 l" D( s$ J( z15. 吃一堑,长一智。
: H: m& n7 g& K3 H3 N& k0 d$ V# F7 }" X# V/ M, ~( s, M
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
# }. C4 A% O8 ~1 \6 J4 ?$ A O; I- ]% `
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 t- `- L: ~0 M$ L/ `& A' x# x! u
0 h, k) S J ^% c) eTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
$ D$ M7 v" U G$ e
. r* u: h* L y6 v- g8 o7 F坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
( E6 M0 {: ^" B2 S1 z6 Z
7 `6 I u9 Z: Q. d# v借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
" Z ?' u/ R0 v6 m: o) |$ l! p5 o# R) i: N
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
/ i. {+ X' X5 B, S; o/ ~. j# _+ C( q6 d V+ l- A
17. 我在当时真的是哭笑不得。
; v. _ B; e8 T9 G5 j1 b6 h# q
& i' w2 d7 [ {6 g% @I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
; z }5 g$ l5 j; @+ _! h3 n
. [1 _+ s( b3 d X/ d# L. a s哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
, B+ ?' {; [' Y7 i/ T
2 ^ z5 h: R2 {% q0 `; d18. 对于此事他胸有成竹。 $ N3 |. \- x6 c2 u
' O; D) ^. ^5 a U2 o" o
He has had a well-thought-out plan before doing it.
8 t/ [: k/ I# ^% I$ F' b
! O1 j* L3 v& r0 c) ~* i胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
+ E; J: Q& S6 |1 [& T! P9 F; G) `, z# E, B! h8 B. U4 e
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 , q; c" \- Q; ]) t1 \, p# A
5 S) T0 \1 K! ~* v/ N- k
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
\9 ?4 |/ B3 s/ M4 ?. k$ r; t3 [
* ?4 N( e# L; F1 S) KThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
6 t; r" S: } I, k- g3 @ | t9 O' B9 {6 `, M2 @7 S/ ^2 @
扬眉吐气: feel proud and elated
D8 C7 h+ V0 \& I3 D! l2 `7 f9 n- [$ z- Q
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ( ] M. z( k8 s/ g, C1 W
( L$ v0 K+ }4 M9 _, }He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|