 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 , C4 D" ^. I) p4 V3 C8 g
8 \( ^9 f: ^6 V由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
7 ~7 {3 G) x6 _' Z/ t! F/ M! r2 f+ S& ]! [3 M2 H" T8 |
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 + s* B; G% F: Z9 W- r# r* B
" A0 b9 E5 f* o0 [: z
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
& |$ {1 i+ c F. X' O" ?* o* u! \- `9 \' I+ ]3 i x" ^
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
2 H! W& X% a2 I/ a
/ g! m, h" W0 b6 D其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 4 H4 Y' R% y& T
9 N4 o6 G6 t8 _& u
有时候引起混淆的是姓名的意思。
% H. n0 @/ R2 Y" v; n! ]- X5 f5 D) g. o1 T# }- ^$ V6 r/ d
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! 0 J6 l( r" {2 x- x2 G* ]- g
! \! d4 b0 S$ K/ Y5 I! R5 E
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 ( ?: t5 Y: i1 f! r ?4 a
" k1 g. Y) Y: C1 m. g% f
她接着问:“What is his phone number?”
. {! U/ l4 r/ }% v# m( |( K1 V$ K# P+ ]& d* D& {' G
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
1 J' y: A2 _. S
. Y9 L. o/ K1 f5 ]0 G“You mean he is she ?” 7 F0 t6 p7 Q1 p A1 ^' U9 x8 y
% I* ?% D* ?/ E4 O
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 " v' j# V+ F2 m& D
3 y: v9 q( _' f, t姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 5 x% O& D/ c0 B* ?9 A- v
+ O! [ [" c! X, J
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: % ^6 C! \2 G; ]' F0 c3 E
+ [ n9 D1 Z3 e0 j1 @
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: $ U+ s" r$ m- E$ N
; l5 h& f1 N4 I: F& {0 B
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 3 j$ ?/ f& T4 T7 ?5 I# L4 k
' g5 ^0 R5 l7 A4 w0 K5 v( J
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
H9 H8 e4 Q+ a5 w" `! w0 f- o6 M- C9 ?0 p3 F4 P# w, b* Q" ~" @) V8 }
尤回答:“Right!” 6 f: F1 Z! b4 c3 s
* f1 w$ { ]' {. ^3 d8 C: L接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|