埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15236|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 3 \6 ]: d$ R5 a% \
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 2 \8 o( Z( y% h1 p" w

7 R& M8 l0 p( s  X8 aWhat's up? 怎样?
, j) b8 P5 j5 l
/ W6 M; g& J( Y1 G5 CA: Hey man, What's up?
! z# d% Y8 H! c, ~A: 嘿! 怎样?
- D5 a3 {9 M% D8 k3 X( X- eB: Nothing much.
: A/ _' T+ b! g+ T4 ~B: 没什么 # S  g0 M) L$ M- [5 @8 d$ B
"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." # Z& F  N+ U& V# E9 v0 w! z
1 s8 z! G/ V  N- s- u
% M2 S% l  A- K/ m, t/ ]
Long time no see. 好久不见
* n. I) T5 E; S/ ~/ d4 ]& K* Z
) P* L% _5 h6 }* tA: Hey, long time no see. How have you been? / [& ?; P: q- W6 Z' w6 e( h
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
+ Y. \1 M' m. h" E& \B: So so.
9 _, z' X# V; D2 K  E& J' RB: 都系咁啦!
7 t9 }* B7 @% x' R9 U  C4 N# {注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 8 _: h6 k( J5 R" Z6 y  p
I have heard a lot about you. 久仰大名 * o6 m$ S  X6 f( ?- G' \6 _& P
A: I've heard a lot about you.
+ z; q! c5 s2 d  R% L0 kA: 久仰大名 9 Y: g8 I* x' q% T2 P
B: Good things, I hope.
8 K4 g" e0 z" h, lB: 希望是好事!
" u0 X) D) ]4 x" E! r$ ]初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 , \5 u, c8 y( s
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
. u2 N+ l: R( e6 ^8 h3 o& iYou look great today. I love your new haircut.. - ^' L, n3 R( y3 F" P
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
7 J; w- v% H. G2 D! Z7 h, o$ lB: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. & ~! K, z* s1 F1 e6 f( L8 \
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 . D% M% m$ o4 Q
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
. a( p3 k5 i% {3 s4 U& C& U6 H: Q' X4 |

0 p5 e; q4 ~% @( s- _8 i5 _No kidding?不是讲笑呀? ' ^* X0 d* {8 w, W% q; l

- Z1 \7 ]1 u! t+ I1 l; q, q5 G/ H5 IA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
4 a' g( `% K* P, z% tA: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。
# \5 a9 y. {- H% ~$ X4 J: HB: No kidding?
8 x, O1 T% d- O7 c/ e% BB: 不是讲笑呀? ; ~$ l( J6 ~3 Z. `9 W
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
3 ], k! ~: p7 r' \" k# @7 V' f  h( H" @) C

2 D# s+ ?- @* I9 v5 U+ I/ ]into ... 热衷; 喜爱(人、事) 2 k8 H6 M% @0 Q' F* [

" e4 e6 `% j" LA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? # O+ o+ |6 F! ~1 Q: |: x
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
* K9 Q7 u* }8 K, oB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? . a5 Y! K" V8 Z8 S
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? 3 P9 k! b, m/ a* A1 L' j
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
7 V! N2 b- ?* A, }7 x"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 ) F5 C! J5 \2 x( V/ H$ p
( k% o. e1 J% @* t

; E( |% Y5 V. o: {3 U: WWhat are you up to? 最近忙什么啊?
7 N) w$ J. b( K% B3 s
& V4 C% M9 C% Y* g. c# i' H/ p& {% X2 gA: I haven't seen you around lately. What are you up to? 1 \: y9 {, j7 h9 [1 X; N
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
" v+ c: K5 ^" kB: I'm working two jobs right now. It's killing me. 4 a4 V, e8 H( f! n8 _: O
B: 我现在做二份工作。把我累死了! . V! _$ a: D# p0 I" j; V# V% m( r" C
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! + Y, ~' V5 v% Y7 _) q3 ?2 D
& E+ C$ ]7 s* j

6 }, P1 `' a3 I% h& oYou flatter me. 你过奖了! $ e: q. a: o" z: }; t3 t2 A
: j' ~8 R' i2 e! v, Z
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
' r9 z  g* {" ^' ^* S" U) T! P! C3 bA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
  u; p+ L8 m- N" fB: Oh, you flatter me.
  j! D! v9 d! n8 _9 _B: 哎呀, 你真是过奖了!
5 A. L6 B: m, p: y加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 % k/ [- t9 h5 j/ N* `" A$ y) U6 p
alive and kicking 活得好好
4 `: {! R2 A/ S- ^2 t  SA: How is your boyfriend doing? 0 I* ~1 r' W; r. a
A: 你的男朋友好不好啊? " |8 ]# i+ E7 t2 M
B: Still alive and kicking. Thank you. * Y6 n: A- k( K8 d9 x4 s6 W8 E
B: 他活得好好! 谢谢。 8 v+ U' M6 K6 i9 T) N) ^# \
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 ) n" G4 @* @( O# `
8 p* H5 A% O' `3 Y$ Y! E
, y4 V9 h# q2 n3 p
I got you. 我懂你(的意思)。 , |4 c; `6 y9 B# w/ \( t( M( [

  a# A; i2 \& G/ F1 V; jA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
' f1 S, R4 K! B9 x  y" PA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
5 N* S, S; s) t. z" X8 k; uB: He can buy me a house but he can't buy me.
0 s4 t8 G4 t! E/ MB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
( Y/ q, r$ `  b6 W"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 1 e. v; u* A1 W4 o* ~
"turn down" 是“拒绝”的意思。 1 d! S8 S" \* z( X& U8 ]3 `

6 M+ O. w% I, e2 b- L( [Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
6 n  o/ F+ W- _+ b; r9 Z: c; m- C; @
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? 1 A4 G) m, W! K/ s; E$ U
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? 8 ], W+ }& z9 e0 u4 }4 H5 \
B: Beats me! 1 o, v; r: B7 E4 X
B: 把我考倒了; 我也不懂
! j" J' z1 J6 b7 {"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
( |/ M$ `* l8 t2 |; ?" j“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 - L) m4 m6 y+ P' N$ f- l
"jerk" 是“人品差”的人。
- b% e+ {' ]: a9 G" _/ ?( Wsomething like that 像...之类   {) x/ W; V) G* A/ @
A: Time for dessert? 8 {" @; i: v& ?) M- F8 k: E
A: 点心时间?
0 r. F8 S5 J6 k! t$ U% h* dB: Yeah. Do we have icecream or something like that? + L& f  q% H+ n/ \) z
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?   _) ~7 I$ v/ B
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 & Y( Q2 F0 g( v3 `
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
  s3 p& _* v% J
5 p2 x# n8 J9 X) M  l0 C
; |: E: `7 Z# c- _* WCool! 很好!
' {6 I% o" z* Z7 o2 I& @4 i8 W: ^# i4 K
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? % c" [& p' K/ ]) ~5 O* H' `
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? " s  t: D% t; g( g0 G/ C9 X- J; O* }
B: Cool! I love it! 7 d$ n7 v2 j7 p1 ?
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊!
( U( A8 q( Y! j: n( }"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
8 L. |  j% t' f- ?* I7 F6 |加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
+ S" ~, s" f9 _/ f4 Z' ^1 R" h% _2 c+ N- V4 {: y
9 Z7 U# {7 [+ o& N5 @
That's good for you. 对你是一件很好的事!
- C8 e' u& B2 G9 F
1 ~3 a7 i: \2 E' U. E9 GA: I've decided to go back to school for some training in programing. 7 [7 D7 O( K" X* X' h: D' I
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
2 j/ W" ]1 W2 N' |6 m/ Y+ u4 \* VB: Good for you. When would you like to start? & \- ?  E% w4 Q- `; a$ r* }
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢? ! D5 [) H8 g- A2 h
"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 * u! `9 X7 T6 P6 _* ~( Z; u

: V+ @' K8 G" w$ k5 x0 a  O) L
4 J5 z  K% q2 }, f. II've got to go. 我(有事)要走了!
9 R- Y8 G  ]. _* B) d) H
& `7 r7 y5 u6 F9 L5 MA: I've got to go. It's nice talking to you.
4 ]. ~# ]6 h" E3 uA: 我要走了。很开心跟你讲话。
& ]& Y# n; Q: O- g! V1 qB: Same here. I'll see you. % u& w. W% c8 m) g
B: 我也是。再见。 6 t% |0 E' X; `" H5 T7 x7 ~
"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 / }1 ~) e9 n1 _  _: Z
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
0 S" f* Q5 b- l, Z& a
; }8 u8 ]& _6 a. A# K' I
8 V: }& @+ o8 F8 HCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西!
+ E% g  }6 R3 U# U9 g0 p4 f
: h9 Y+ ^. W! K( [7 W+ ]A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers. . t  y- X; b4 |" i  I  ^+ B7 c1 O
A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
) T, [. R* _7 q- W5 pB: You mean somebody's actually interested in that old TV?
% ~8 p; p* G: y3 N" f) a3 QB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
! N+ T7 W7 V9 Q"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
6 v' W6 D5 x! P& f"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
0 L, `6 B1 r* C
1 L9 r# S  w+ o. g9 V- |, r/ O- q1 s6 c: A4 O  g
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入
  v5 H% A( `. K2 f% G. w6 L6 A, }; `  y1 J8 s" G, J
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
) x/ I* v, Y: |; C! n9 O8 tA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
- t6 W; j: g7 L! a: ~, uB: Why not? Count me in.
# X* W4 F' X% F: y2 x! k. PB: 怎么会没有呢? 把我也算一份! 3 A% b# U' [: {& a+ Z% m
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
- l% `& |2 ^7 a8 n& m9 E* ~"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
; h) {( X1 o, J7 v7 R8 L, F# h% O; n' y; ~4 f$ ?0 e6 U; @8 Y, R  s- g
Any time 不客气; 有事尽管开口 - D5 s1 |3 N) l" G9 B6 _& P2 A

- _9 t% d; ?% B7 b& JA: Thank you for your help. I really appreciate it. - A) s. O* O. i' b+ B- ?6 z
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 # X4 A3 _% T7 k
B: Any time. 0 r% P4 u- }+ g% ?
B: 不用客气!
* k# c; x( M9 C* T当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 - S2 Z7 }: b  O0 T4 Q
2 w( O. Z8 ]1 p
" A/ g) I/ s# ^/ a. \$ w8 ^
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)! 5 T2 E! D. W4 f. V0 F
- p" ^: v& `" ]
A: I have a job interview tomorrow. ( T" p+ a5 P5 Q2 W9 H7 M
A: 我明天有份工作面见。
) {+ A& ]$ Q. @8 Y- j3 U; }B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
9 E  S: w# p6 A5 K( |' j; H8 b/ cB: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
1 X* F5 t9 {8 j8 @/ `: q6 A) r"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
8 B( o8 D2 @3 Z( p8 D% b7 k
1 x! }- J5 |; y# {0 X$ s, j
3 |7 i- B# j, QStay in touch. 保持联络! ) k, V; b1 l; O6 j
& e3 [- }6 {8 l+ M7 |2 S( S8 J9 }9 `
A: It's getting late. I'd better go.
  n) \1 k" _2 q$ h1 ~A: 夜了。我要走了。 " L( {6 x9 ]5 y5 L2 Q) R
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
8 G& T6 q1 E9 g& _: RB: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
2 c) }( B5 k; [4 i% H"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
1 C2 D9 H9 A- n* U9 {6 z7 T
' F$ l  }+ x0 ]2 C/ J0 q6 W1 P7 \
kick ass 了不起
9 K+ E" W% W+ z- T3 J9 \# K/ E  D5 ?4 }' k+ p
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
1 o: N, ^6 r: V/ V( i& ?3 |A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
* v" t& {+ Z' ^( aB: Yep. I just kick ass. 2 @& y( R2 y/ Q) C- n! N% ?5 D
B: 是的! 我就是厉害! % A4 p* z0 c# Q6 v6 P' l+ D3 c
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I 5 J- b. J5 k, r3 X! S/ n
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! 1 p0 x8 m4 l- {& H
. c+ Q+ h: f$ f" e! Y5 s& A
/ C9 |  z2 D& n1 u6 t3 g
kiss ass 拍马屁 - G/ u6 a3 d% k( k, ]& a% r

: s# f  {8 Q/ ~! FA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? 8 x' ~+ G* w# G# ~, {1 w8 \
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
" X1 \  H& D; k3 q4 d$ Q# pB: I don't know, but you can kiss my ass. 1 ?/ J. P: F  D8 u, g
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 + A) e0 M7 b% m6 J) }1 _
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! 5 {) y& F) O- T( m' ]
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 ; x/ c8 K9 N8 l8 m1 H8 P

8 |8 g) v' [' H! I0 g. a- a4 o! S  \2 K) P6 x' W
XYZ 检查你的拉链 0 L/ v* I& j* ~3 o' ]' ]
0 p8 k2 U  ]) B- X7 ~1 ]
Hey, man. XYZ. / ^. l. P* }# r
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 . K* }% {+ Q( r; }9 t/ i
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
3 M! v* h8 c3 Q+ }
. o) \& i9 g3 c; D, x$ I8 m% ~2 s* X
Hit the road. 上路了 3 `' `& G, u5 S& Q4 I
! T% H' H- Z8 V6 m
A: Do you want to come on over for some tea?
0 A! T4 {8 U/ PA: 你要不要进来喝个茶呢?
- I5 L( e1 P. k0 `: A, kB: No. I'm running late. I really need to hit the road. % N8 u2 l7 s) p& \$ P0 o# U8 {# ]
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
! G* j2 |" n/ p; n- p"running late" 是快迟到了的意思。 - f8 W+ j$ J! R! {0 @. d
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
; M% v, O6 X3 V! V  Y"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
3 I  N3 `% v& z9 b- w
5 `' S$ H- _" l# m0 J3 j* \
: x$ X& @4 u3 u$ ehang out 和朋友在一起
+ G1 N* B8 b6 `8 T7 N7 y
( a! y. V3 j7 U$ V' cA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
: \% K0 K+ @. Y" k: V+ m: ~+ [3 |A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。
2 Y1 W: \! r5 k! ^B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
# t* d! K- z/ V" _B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
; n! q7 Q% T$ g( |$ y! g"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 ; {: ]# w$ o* Q2 V3 ^  a( t
push around 驱使(某人) 0 o, i# m7 k! p- @

4 B6 k% e0 Z0 o( |A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
1 P  @; H; j5 m' sA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
1 \# i& L( S/ M- L: X6 vB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
6 m! I6 n1 c  }+ MB: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! ' }: g5 n; B: l5 L
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
# J' z* Q2 O- L. |" F8 v. [% ^$ \( M, Y+ V6 w8 Y/ j% I

/ k# C7 \5 F! [brush off 不理; 默视 / @" P+ I1 U7 K$ G( _
) c2 m: f& c/ q8 i. @8 F
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? - B  u8 E1 p$ p* Z& }: t+ E7 n
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? * g, g) G4 r& [
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. - D( {+ v8 \4 }4 N: _4 v% g
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
0 T1 E* D' c+ Y- L1 T3 G; g5 H, y"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
' J* [( h4 m1 ?$ t
( K) M  C5 z+ \7 S9 Y' d
/ z' }" E5 ]+ {5 O/ X, e" sboss around 颐指气使 5 {2 Z, `4 S; [& r& v; D' r
& M2 L5 J* s, p3 w& \7 c3 [
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. 0 O# I; P  d, P9 S# I6 U
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 " L6 ?7 [, f$ \! i9 ?" z/ ]; w
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. . B. V% j2 ?$ q1 ?* \3 ~; L& ?2 Y  ]
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 % s% L8 a" v, |" X
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 1 N, C+ A2 W- H! P6 @- i% z+ X  t
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! " U, J2 E' z7 @- M/ Z$ f% Z
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. 3 ~/ D0 B7 @! x
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
1 S! t  p5 v4 {8 N# F9 {B: Oh, boy! ' O% j. r' a) s  Z: x
B: 唉!
0 F1 Z, ]6 D0 A3 f: D9 [
' t& T9 ~8 F( X" p" R8 L! X# @, k0 F- c: O5 D
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 % @' K! ~8 @- `+ n6 y3 ~' o

. [; I$ R4 X$ \"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 , N" o! [2 e  T; `) }+ P
bound to 必定
2 v/ v6 T- H9 d% ~6 s! v) DA: Pete forgot his map?
9 v: z6 O( `. ]A: Pete 忘了带地图了吗?   e, d) S! Y, b/ B
B: Yep! And he's bound to lose his way.
2 c9 L% o5 l+ o+ \B: 是的! 他必定要迷路了。 ; E0 Y1 C. P( W& t
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
) q3 w0 H, m! @, u$ J
6 d0 x) E, A3 g, F7 p3 v' u# i% M: h) I6 k  n' s
all set 都准备妥当
* p/ Z# k: y/ f/ b
" |2 a8 |0 M+ J. n9 jA. Is my car ready yet? ! v; p2 O8 p0 F  ?/ Z4 O, k: Z
A: 我的车好了吗? ' T9 Y( T5 e. w( J/ e9 I
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. $ Q* C( |( A( G0 @
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
' E7 R3 x3 D) P" h7 X2 s, q有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
/ K* [0 f/ X! B. b, y"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 % I; K: L% ]4 D
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 : D1 s7 \# {1 e! J
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
$ p  F7 f6 t0 HA: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。 7 q3 U( S+ k" z1 \4 D  ^
B: (It) Sounds good to me. 3 E8 y- {5 E) z7 {9 _* a6 W% }
B: 耞起来不错! " d' I/ W- ^0 R  j; M4 w- I
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 2 J& p' e  P  I( P! g0 m* E( C$ v8 N
4 F( y( j8 {% q' |: p+ x0 L

/ P2 R: l) _; rcop 警察
- s' t% u3 B! K8 A
1 |5 i$ B7 W7 B4 t3 ]: UA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
3 H1 U/ v2 r0 p1 [8 X& DA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? 2 _% ]; E) X0 y- v$ K! f
B: I've already called 911. The cops should be here any time. " o7 E/ `- m8 W5 r% e0 t  |, Z
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。 ( N. c2 a  q4 f
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
" V. R+ h2 M; G# m6 J1 S6 e& j4 N, ^8 _, G7 U( a. }

) Q7 W+ w1 a! v7 F6 lspooky 玄; 可怕的 / r, E, B( c' A' I: c" y/ G
* k0 y6 ^) h4 i9 m! a( Y
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
6 n* `; J: |8 K: _% ZA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 $ m/ D& R7 j! t
B: That's spooky! 9 Q$ I2 {, ^0 j% G* M
B: 真玄!
  s3 @1 k% ?! C7 M& d"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
/ j( _# Z' @7 e! i# D/ X5 Z. e7 {Say cheese. (影相时)笑一笑 ( c& e, ?5 r* g$ o
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?
9 y. U3 J+ B' w3 `3 y2 P
* f, u5 E% j) S: e) w( F( E3 `
) b; O& t$ G/ @; a( ~eat 使困扰; 使不开心 - i, U3 T2 q% }  H% v) J3 F

/ W9 [( u! s- w* p* G8 q! JA. What's eating you? You've been so quiet all morning. " D% t$ O2 f$ f1 Z! O
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 & O8 d% Y, L: Z3 F+ i* T- Y
B: I bombed in my final exam.
3 ^$ y3 O: c, w- YB: 我的期末失败了! , N* N+ a4 y, i/ v7 M) s" M
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 , T) }2 e; M2 A; Y" X
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
$ N; h  R& w! ^( F8 X" e+ w1 ]* R8 ]* `  i9 \
. X$ h' I2 [, w0 }& d
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
9 k" A: `7 T& ?& \$ h
6 u; H* C" @5 y( wA: What do you think of this?
+ F$ x% M1 z' _8 L# }A: 你觉得这怎么样? " n- w% Z5 i5 H& d& i. p5 \4 a
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. " c, ?' F# g4 y: ~- J: I0 E
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
5 k7 B$ p" _2 ?5 A7 E; l& d"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." 8 F2 ~: i1 j0 Q' L% c3 l! E
: y- a7 ~7 d+ n$ f4 {# p

  w% F4 k+ K- h$ PMy hands are tied 我无能为力 0 z# Q/ I. @% s5 J& W& J
. F8 T3 t9 Q8 g4 m3 p
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
, U$ t2 V- B+ {7 l$ T- Y- o; fA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
, Z& h4 {7 O( DB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. $ C) S3 I5 Q+ p
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
# e+ ]' _1 A1 W5 `! [7 |0 u8 n"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
# S6 }* [; W- Q. O6 |  t4 D
# E' ?& ]7 B; ~: C& @
6 C& Y: ~% l6 m" L" k4 ^love handles 游泳圈、中广、胖的腰围 9 r8 p! \0 E) ^
9 N' N6 d0 k# T8 r8 M
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. " y, l0 g7 ]  t* F( l
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 0 m! }" {" S6 w  O+ f
B: I think I look fine, my dear.
0 ^* u: e4 @3 h( E, MB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
$ T% l. l: W9 _上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 : M$ v+ c+ }9 P9 h* t* p0 b
# G8 q( _. h( W0 j8 C" w' k2 h$ l

: Z' k' o- b9 C$ Gmaxed out 累惨了
0 t: F: Y% p7 [, ]! v% f
6 e0 T5 P6 |2 E& D3 G8 s& oA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. 1 }- Q; v: K$ R# o, e0 \; @
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
# v, N; I; ?, K1 X9 s4 z; q  MB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. 9 \  Z+ M% O5 }5 ]/ n8 M0 }
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
, ~! _1 z! u; g# t, r$ l* M"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
# B$ Z2 Y5 D) H0 U, F0 U8 \# [$ o: r( z& k- S7 Y

2 m! `0 F% Z& U9 s9 \If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 0 E& S' Y1 [: E" J# ^& D9 E
# R" ?* C" _3 t+ s- B
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. . z) x8 n0 c+ g" U* C/ P7 o6 q
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
3 {: P, ]* [0 A. q4 l4 ]4 H8 OB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! ) ]# q+ T+ s" N. x1 i
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
$ y5 ^2 U. y. _0 m  v' B" I" i有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 ; i3 C# t% K' X$ W9 a
+ p. k' E, j2 G  e

. i$ v$ ?& i# \. W( i. z# Cjerk one's chain 烦(某)人 0 e) k, g+ c- I( p3 l8 {3 k

/ D9 T  _* \6 T8 ~A: Hey! Can I ask you another question?
* j% v, x- j0 |; k6 v# y' }A: 我可不可以再问你一个问题呢?! + J+ q+ H) \  n! S( f
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
/ q3 ?) X6 f( P3 x" {B: 不要再烦我了! 我要读书!
# D! V& @1 L  _"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 2 s8 l7 j, U# \1 ?' q, \" K/ `% w

2 I7 x6 U5 i2 O% s6 m3 E+ M
  i8 Y, Y6 j5 E% ~; ahave a cow (俚语)非常生气
& Y( \" L6 F- X0 e! X% }' s3 L  k( D! e  X
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
8 s4 r  {2 u  wA: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 / J: D' }  Y" F! D% h
B: Duh!
0 F$ `& s) ^' y8 W! zB: 废话!(怎么会不生气?) 6 A! B9 f0 \; w4 ]4 Y
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! 3 I4 W& F, M* E( H6 k1 V
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 8 I* _3 n; [( h6 V
knock it off! 住手!(不要再做某事)
: C$ M% X3 d& R$ S
4 @" V4 ~" b$ b6 B! HA: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
; L/ _3 Y  p% T* ZA: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
! M, A8 e9 t) W( S% iB: Hey! You're rude.
5 [  v: @/ F5 |8 VB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
5 i8 d) x& o9 e: _"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
0 V; z+ [) T/ K% O' q& ]2 z, D" z6 t& X( |* D! {) D
1 @: C6 m! Q% X) r& w- D
my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
' Y/ V: {; x  r% Y1 c8 U4 o0 e
+ t4 A* I$ w: t% _A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
4 N$ y8 M1 _# \A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 & N7 N9 ?& S/ s( q% _+ k% K
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
( X, o. O1 [0 NB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! 7 d8 P, M: s) @. N& p6 V  i
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。 ( D6 b. e+ c1 q% X

/ Q* P# n$ r0 F3 r
! B* o) P  y. }0 pbig time 非常; 很; 大大地 , o; E6 e0 y- C& v: {

5 d' r* u3 H4 X! NA: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. ! ~7 t, |, {- j6 p7 p- }6 H
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 # _# x2 k6 J( E+ i2 @! ?
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
6 \+ J2 W0 d% k. h$ q7 @- NB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
& ~/ F" U' l. y1 P- J8 |5 [! H8 S4 M"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
& o4 ]3 Q2 ~( k* o1 L" G如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 5 ]+ |& i3 s9 J$ C

5 H, a) M6 J  e7 }4 Q) Y& l# k- ?& r1 I: w' i! {4 S
the man (the Man) 大哥; 厉害的人
+ u4 P* g$ D+ D& ~- h, ^$ y* j: `/ {8 d+ E- k) Q! {% `+ U
A: What time is it, honey?
* e3 T) G/ J& [9 C2 }A: 甜心! 现在几点啦?
( ^, ^5 d$ ^9 P- v" {* x% O6 hB: It's six pm on the nose.
2 f  V6 S2 g  q) ?4 [5 hB: 晚上六点整。 9 x0 |' U. G+ r) K0 F7 A; T5 {
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
& Z2 u6 @# r& X' Z2 Q" T2 @% {9 \1 o+ ^
3 Q+ a( N0 ?3 `+ h7 k9 i) P
on the nose (时间的)整点; 完全
( T% f. T' f9 {) Y1 @7 Z3 Z, {. [: E0 P! A6 G
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
# F' ^, o6 ?. I! G) Q: xA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 4 Z3 u# Q4 \0 [* O7 R* F' `
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
# h1 M" P* l8 _* n8 K0 ?, W; rB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 0 g$ v6 u9 x5 K% M8 x8 y: h
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
, M% P! o& {* E+ H
, O* m; u1 [2 U1 x7 o  D% v8 K0 T; V2 B% d0 Z; \
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 % J3 g* s2 ?. J) F3 \3 @

- e/ U2 M& m9 \; h% V$ q  Q4 a/ n# gA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? $ \6 f5 T0 [1 u3 Q( a9 d9 ?+ \
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? % G. e3 Y5 V$ l& w- {- p9 q7 {, }
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
6 g) H8 U( @: v- b1 G! z0 V; IB: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! : J) f7 D! |0 C9 f2 Q7 L% h# x  t
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
$ M/ k7 U: ], x3 M" U* }! s$ o
7 j3 |' G  |( `$ {: n4 f- i' Z: c
Way to go! 作得好!; 加油! # M2 a4 H! M; F1 Z
  k" i2 s8 I# j5 X4 D
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
  G8 D6 s. q/ ]4 _Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! : Q5 ]8 {9 Z- v) F
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! 8 s3 s' y6 n1 }2 i' [& ?+ m- K

1 N3 ]' z- p% Z! E7 J1 ^/ `1 O
" v' ^/ B4 m6 ?/ x" v/ H3 R+ [# n5 rarmpit 脏而令人不舒服的地方 $ [0 k# k- V0 c4 D3 M' A

2 p5 V: z( i$ W0 O) F$ y1 d* n; CA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? + M  {5 O5 N. w# ~. v3 v
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
6 p9 j- u5 ^1 l+ H6 ?; M% i+ F( G* ZB: The last time my mom was here. 3 z5 @; b" j% i8 K. A, E
B: 上次我妈来的时候。 9 W4 e7 O& |3 t# o- L6 D8 [3 c
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
  w5 l; ]; u7 P! K! D- j- i5 A* l/ B$ M
1 ~' q. u, F% L' l+ v. h
buns 屁屁   N1 v# A/ m! V9 A3 I, Z. L

6 ?& C; E2 N" eA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
: o7 w* p4 |% W! G; bA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
  L# I7 `% J2 ?# X# n, D' @B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
3 c5 R8 W" U4 ?5 T9 RB: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
$ w& _2 e- n0 i2 \( h* A"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
6 Q2 L( h, d) C: J' @, r- X6 A还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
7 @; ?6 w2 }( h# I0 `' U3 ~+ F, B7 [2 @5 F
. N1 e; a; ~& Y# c( a" s
pissed (off) 非常生气 " B" A; ^- z2 w, @( U( M
4 ]2 @% \7 @/ ^+ R# {! \
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
1 A: e7 F  t8 F* P7 F1 U8 q" \3 HA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
6 l* p  Q: `( w" v5 `) O4 E, D4 mB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. 5 P( \$ L! h& H9 Z
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 2 Z. Z9 d2 [7 d9 W& l
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。 6 K$ G/ m+ U4 c: a) t$ i: x
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
4 s' X, Q1 E2 ]  G0 X  @  S
" O/ A" ?, T! T
, l7 F" Q. g- d8 O  }kick back 轻骭休息
# V+ P0 r' Y( m8 _( C1 [* ]* M: j& X5 J, u& d. T; W
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. 9 G6 p( J9 s& I4 u% j4 b! @6 ]  P& o
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
& |5 Y0 ^, J2 \' v1 F1 }, bB: Me, too.
: k$ ~: u& [5 b5 t$ a& ^/ d8 oB: 我也是! ' D+ @+ R1 ?: l/ u# {, x( P4 k
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。 4 U( Q5 J' G' G7 j7 y( L: q$ @

+ C/ \% p, f) @, b/ z1 w0 L# h; z' F2 a6 m+ c" D
okay 不错的 . z' v( T2 k- p8 \& W$ {' n
7 O: f4 t$ W2 j
A: How do you like your new roommate? - b: g0 T$ p, t  g
A: 你喜欢你的新室友吗?
% d6 \, I$ k, Q5 n4 Q) F. c, [B: He is an okay person. I like him. : x" ~' J- `7 `/ k$ w: f- Q! L
B: 我喜欢他。他这个人不错。 * x/ k5 ]/ c5 z, _  Z
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
* E3 S( ]5 s5 l"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
. X- F$ v3 Q9 I. s收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.
# ~; M: S1 @- J0 ^
. S; R7 G5 q/ \: P. G3 S3 aa reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me
1 _* p3 r; [2 S9 Wthanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
2 s6 i0 Y3 W* |' P- \, e0 y2 ~--------------------------------------------------------------------------------) d3 ]7 j( ]& C8 f, G& D
加国俚语
0 }! w, q3 O3 A% w/ c% |
1 s! X4 ^& ~, u$ Y: c5 O# o在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
) {. R5 L! H! w, G( G; X0 \希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 7 y$ V" r9 g, s  i0 w! t

; d* w; \1 K, VWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-30 07:35 , Processed in 0.149871 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表