 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
' d2 u# T# J) O: D; J希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
7 W1 W# h% w& u9 k4 J4 [1 ]# k$ c. u
What's up? 怎样? 5 g+ t- l5 M+ L$ F R. r. E0 o
/ q2 B* t4 `5 b8 H- x1 X3 P
A: Hey man, What's up? ' P: L) p, O W+ K
A: 嘿! 怎样? * A. H/ }% v, h4 w7 l$ K( h
B: Nothing much. $ Z9 \0 |; H2 r% n
B: 没什么
# Q B- Z# Z% e) J"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." ! V) M5 e8 `% h9 x7 X Q
6 ~$ A( |7 E% u5 R8 a, Q7 F# ^* k+ k! s! z( a7 o. _' }/ \! W0 d2 X( c: p
Long time no see. 好久不见
3 ]& r l9 y+ b7 |' b) K! i8 \; ]! \0 i$ w
A: Hey, long time no see. How have you been?
# v2 [% A/ _$ RA: 嘿! 好久不见。 近来好吗? 4 f9 u( ^7 e; d: _7 c0 t
B: So so.
5 f+ T2 q5 M6 @' T% @8 R4 SB: 都系咁啦! 5 d7 A5 C5 u' d, ?- q
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
2 T9 U! q9 |; s! q) k2 aI have heard a lot about you. 久仰大名 ) M. p" f9 l t2 W
A: I've heard a lot about you.
0 K$ ^: l- X5 j2 H1 C7 PA: 久仰大名
2 U3 U( C! W' YB: Good things, I hope. 9 p& {# P( q. Z, E o
B: 希望是好事!
5 k; R& ~7 g4 z初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
~. r/ g& L) i& v3 N5 b! CYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) 0 k6 r; S$ ?3 Q0 r$ O& w
You look great today. I love your new haircut..
% P8 M1 D. g9 H% y& P/ QA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
8 W1 D5 y: k2 N( U0 c" s9 g8 |B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
# ~8 Y. D% c- e2 u. G2 x0 EB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 * h5 g' H. H! ]) N! l: q0 J
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 ; \( v" V7 T( {" H8 N2 B4 ?) J1 J+ s
1 M+ }+ B# Y; @$ z
4 n. _3 ?" ]1 n# x/ G8 O6 }* XNo kidding?不是讲笑呀?
* x6 U" ~9 ?; A+ w% J: [+ f" P+ Y9 v/ P- {- n, H8 }3 e; U
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. ; B. e: h( d/ {9 @/ z6 S
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 ! D, _% t' P; H2 {
B: No kidding? 5 Q8 [( Q/ E* W- W) F
B: 不是讲笑呀?
2 D" m* G9 |/ O" X9 Q这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
3 C2 C4 ]' H9 n3 ]5 {$ {2 N8 p% h' M/ \& u7 S4 A1 o! M. S
6 K' v( N; _$ K2 h
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
- P( O# Y. u5 B! o( \( g# j1 l
! W5 x/ _! ]7 z9 m2 sA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
4 n/ N3 Z7 i$ ~0 mA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
" T; M5 H7 L2 m; B* a& rB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
6 [# p) k4 U5 v8 Z* E- OB: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
0 K' ]/ C5 j9 V+ t- H" }7 R# O"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) ! J- O( k( D: Y- x7 {4 m2 l( C
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。
$ Z- g. ^. L1 }% E l2 r3 @4 G! ^1 W) `, G- \ g
) w+ o: _' f; }% _8 j$ g
What are you up to? 最近忙什么啊? 7 A' F! w+ ^6 K( l4 v! V+ P
' D$ l- A+ Y: S; q
A: I haven't seen you around lately. What are you up to?
5 t0 |5 l% M0 r5 N5 R, I' XA: 最近都没看到你。 忙什么呢?
, q$ r2 ^' u# J O C/ xB: I'm working two jobs right now. It's killing me.
9 [1 C# d: I# ]5 G6 XB: 我现在做二份工作。把我累死了!
6 O5 ?6 P4 f( e2 r" r7 E4 j% \, m"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! ( |$ E* }! y) }
; j! S% @& s+ [
( `0 V$ M% M9 v2 ^5 gYou flatter me. 你过奖了!
u1 X e6 ~& u) Z' Z4 f. S" U$ b* h/ M' T2 o0 x
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
6 p1 E# g) v& B1 jA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
6 x& S% ?2 J5 h0 T" y$ ]9 YB: Oh, you flatter me. * T, \4 @/ N% U
B: 哎呀, 你真是过奖了! - V5 l7 u, L1 G* S& u% w% v
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 % F/ O4 Y4 C& Z% M5 [
alive and kicking 活得好好
/ X$ Z( R: ?( M* kA: How is your boyfriend doing? & W! v) f, }: l- a, R; G
A: 你的男朋友好不好啊?
; s! M4 n0 M! R" m, I, TB: Still alive and kicking. Thank you. . b6 e6 b0 J. V! F5 Q9 U" P6 C) n
B: 他活得好好! 谢谢。
$ E' E/ |$ E, E& i9 _) l因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 / d+ u- |- c9 q; T' n1 ?
2 s2 E. p' Y* a) q/ P+ d/ V8 V/ Q
I got you. 我懂你(的意思)。 $ }2 b' e5 b# h9 K0 d8 e7 P2 F% f- }
! e1 P8 m5 t9 |A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
4 T# {; s4 v! }' u* n3 XA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
/ q" H) Z$ Z; W2 `* `' T' ~9 CB: He can buy me a house but he can't buy me.
# i% e' j' F% K& ^- a7 OB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。 8 T, \; e y5 V3 I3 ?$ t3 X ?
"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 2 \2 _# }9 H3 o6 W) u& k. @7 p
"turn down" 是“拒绝”的意思。 6 e& F* P& z1 f6 B, S: L z
T0 P6 B( \" m& R$ CBeats me! 把我考倒了; 我也不懂 - x! }( R- h! y: h5 h" o3 J$ ^
) H. y; j+ a5 X% @% P
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? # ^( r+ T% p/ L! {2 E
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
. J% `* s- Z$ A1 F7 c0 V% RB: Beats me!
* Z0 l/ V7 X' P4 O( w {B: 把我考倒了; 我也不懂
, i. Y7 p, R1 m1 }; v"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 $ u C& z+ P$ {0 f# o) @: Y/ m! u
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
% k! O4 j, |1 J9 a, s9 r" v"jerk" 是“人品差”的人。 9 u# G l- l4 r
something like that 像...之类 7 d7 C( K* T4 d) o0 {0 ?
A: Time for dessert? ( g4 x b' H5 N8 ]: g
A: 点心时间?
0 o! q; G* j* P P) x# yB: Yeah. Do we have icecream or something like that?
7 z" Z I! l4 I/ O& o8 iB: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? / H r; Y" n+ S! c4 }9 J0 Y
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 * X. @ E, m! R; X* o
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
( Z& a( f& |! }0 {6 C7 Z
, x" X C) {) @2 A4 ~
; ?: H/ l: F/ Y' X! UCool! 很好!
$ t' ]; r; [ F3 U
! g! r7 J8 ~& uA: This is the picture that I was talking about. What do you think?
3 n5 v# k8 d: h' _4 [1 x, RA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
# O$ Y& Z8 I* J/ LB: Cool! I love it!
: g. A- m' L k) [4 v, `B: 哇! 很好! 我好喜欢啊!
+ O7 J7 a+ _# v& f2 t+ C9 l"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
$ E) g+ O9 |$ u9 q; W3 O7 ]加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。 5 d. q, d, w# M6 G' N, ?
4 _0 I+ e+ }& @. j9 B- l: n8 R' ^
2 {( f/ T, m6 D, R
That's good for you. 对你是一件很好的事!
+ E" E- e$ g9 q5 {8 \4 z6 ^9 S1 g A$ z4 ?3 E+ e
A: I've decided to go back to school for some training in programing.
8 N+ P* v2 e8 D- s; H9 ^A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 ! ]' f: W& J* ]/ @
B: Good for you. When would you like to start?
0 @4 J$ g% |( iB: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
+ v, _' K" {3 U) O"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。
; n; c/ F- m$ D k: C& t; U
, G# E$ v! `: i
' e& r. m1 |% l! s% g, rI've got to go. 我(有事)要走了! / I+ I, E1 g e7 `; X% \9 f
5 m5 f2 X: c9 T7 d% ?A: I've got to go. It's nice talking to you. 7 y. W0 v5 `+ o K0 j, o0 y
A: 我要走了。很开心跟你讲话。 ; O: u( z% D) ^
B: Same here. I'll see you. ( X Y2 {3 G P7 G+ f0 J
B: 我也是。再见。 . i& R3 G: `: p1 C b
"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。
% H( n w" |! N7 q"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
: H: s* m( O3 `& N4 @1 w7 u! |, i* ]
# J0 J% O- Q& HCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西!
# g3 h0 y; W# o. }$ C# P
1 T- e P3 Z3 `A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
7 {4 ~5 v- c6 o! v" C9 x8 F% `# C' fA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
, a8 W5 {; q* A" I: hB: You mean somebody's actually interested in that old TV? / r" A7 y6 v# M
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! - x% F& c7 O" M# B; Y
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
6 ]6 K7 ^6 U8 x, L" _6 b* p0 U( j4 T"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
) S4 s; \" |8 ~: I1 X# Y4 b1 @7 T+ N8 U: q6 n7 p$ p
1 _, N4 X Y0 N) J3 z4 ?) I
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入 & [; C1 V0 A/ q" o" z
2 D% v: z4 i" F% H/ e
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
4 C' {- G! G+ j$ ^A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢? 6 i* n6 e/ J( z: |' f& ?5 `
B: Why not? Count me in.
* n/ Z. `6 P& }; J5 }2 v0 J- GB: 怎么会没有呢? 把我也算一份! 0 y9 y+ M; N: ?. _3 `$ l N" `
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。 ! n i# y3 f& @# |8 l5 R! u3 Z9 ~9 O
"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
( ?0 l! d3 ]$ z0 B& H
3 X' G( A1 c7 W, Y0 o/ MAny time 不客气; 有事尽管开口
- {! u6 i8 u$ l; V& w# x: w/ y
# J8 M6 x0 J' t, K* ]A: Thank you for your help. I really appreciate it.
% t( B( a- f1 h7 @1 MA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
( T! U6 ^0 H; @' ?6 ~B: Any time.
0 E# m8 N7 Y L' YB: 不用客气! , Z. \! i& C' L( v. t# \
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 ) d2 f1 b( U7 ?; Q) [
/ Q0 z* S9 ` W
: u3 H6 N! @1 bGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
8 B- J( q1 u# h# E; g+ F2 V l/ V5 M6 {: S+ ]4 R; p! z2 C
A: I have a job interview tomorrow.
+ K& a f* \ K1 A) a( |A: 我明天有份工作面见。 2 O9 H' q* b% D2 m' B
B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. 1 Q8 o/ }( e& g7 f( o5 V# ]4 R& K
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 2 ^- [ z" z$ C3 r2 u- X2 Z
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。 ; u8 D; T9 ^* v3 P4 s, t/ ^
+ i, e% Q$ o% I0 `7 C: \
. S& _' W: j* _+ O
Stay in touch. 保持联络! 2 b0 k+ a) \" X7 i1 o1 z6 y
! P6 N# J: ~8 y3 Z6 VA: It's getting late. I'd better go.
# G4 B+ V& S/ tA: 夜了。我要走了。
8 {9 }) _: D. ZB: All right. Stay in touch and take care of yourself.
) ? Q; z9 Z. X" eB: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
& h5 V3 W- O4 A% v6 J3 E4 s"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。 ! w4 o# N6 m7 I2 B* f
5 R# l- J8 {* z5 r7 B9 R8 S$ u
K- K% m1 x$ D+ x' f6 e* q4 dkick ass 了不起
; D. G1 N/ p( C) k& w, r5 K3 Z6 E$ Z
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
T" Z, r8 V' l+ b8 |A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
. y y8 k' Y" E! fB: Yep. I just kick ass.
9 ]7 q) B+ o# e/ \% Y3 A: u+ a) NB: 是的! 我就是厉害!
H/ J2 i+ H; d, h4 d/ }$ Y"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I / u9 Z" O$ ]/ v) B0 b
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
' H _5 m: `6 L+ {9 a1 p! P
9 A- U! i( U1 T& ^0 j/ s% V q
- G- @5 m- G1 o, l, }kiss ass 拍马屁
1 M* i' U5 Y% j1 E/ y! I# B* x
6 N ?, [9 M. p/ q4 w: ^. OA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
$ N v6 d1 i4 O( \A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? / R" [$ c7 ]. s# [$ s
B: I don't know, but you can kiss my ass. / r: o1 v, ?& k5 Y# p1 Z
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 ; B3 D/ ^6 A4 t
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
4 B6 R# ~1 W2 t6 Z: G/ Q& b8 U"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
$ v( b/ l2 V w, C8 g2 i. {& n* ^3 ^0 `3 |9 W5 m! O% J
: m/ m/ }9 C0 G! N% t/ k# O) BXYZ 检查你的拉链 ( b+ D5 }+ G/ B' l8 l" X
, y; G: }. O! p3 y( b$ i
Hey, man. XYZ.
3 b5 g, t1 \4 d8 y1 e; a老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
# ^" {) Q4 `2 l; K"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! & S' L# h$ ]/ f+ {
5 z* m4 X9 C; b! o5 D' r' Q
' Q5 x$ R. {4 hHit the road. 上路了
7 O: C% V' W3 p( o
2 w( V! q+ R8 \0 B/ QA: Do you want to come on over for some tea? 6 Y1 `/ q! Q7 w
A: 你要不要进来喝个茶呢?
" X' z. _' I. b1 B4 DB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
: s/ \1 S [' sB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
7 N0 D2 L) X2 T1 i m' c"running late" 是快迟到了的意思。 - y6 l3 w6 A% t* `, M
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 & E/ F9 [' O( R; }/ f6 F- o
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
$ h2 A9 P) ^4 u7 F0 x, B0 m3 h; m3 O2 n
+ b' ^& n' `" a" L/ y! X0 n( T4 ~hang out 和朋友在一起 4 H |0 X. X. M5 ^; T9 G
" m( q. V% D" | J) }& @2 ^A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
2 u5 [5 |, O2 y2 g1 m" |3 H- cA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 - I7 V$ T0 q. r
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
/ @( O' R$ R, m: G. kB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
3 C2 A4 p( E( a8 T, M/ }8 _"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
' ?" [/ ~4 l0 \0 k8 M" @+ Y9 F5 z1 K9 |push around 驱使(某人) $ C7 B2 S8 _7 S8 D1 {; A3 \) G
# e3 Y' ?8 ^7 o" q9 I( @
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
8 V, y2 x1 n3 G: V& _0 ^A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
. e4 |$ J f3 X- SB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
0 g( }7 X1 _! H; tB: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
/ ]- S$ t/ H$ R“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
+ b1 C! k4 L4 e) B! b- S' t2 K
: C. e: b/ M3 Z% V4 W! abrush off 不理; 默视 9 K! C( i0 Q+ c1 j* v
+ k+ D! c- F# gA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
7 n0 [: O l6 \1 ] i3 {* hA: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? ( Q' |- i1 o5 d" G* n+ _- v& c! E
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. 2 x6 B6 {* |/ B. n$ x* l$ h
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
3 T& B- ^2 S/ F5 s* n# n- X"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 4 @% b6 h% \ M0 Q( z6 ^7 R
6 z: t- d$ r) W. t) S4 m. g5 d7 I; J' p4 F# b& y( p
boss around 颐指气使
; ^- A/ L" w) F5 T! C$ x8 U& M3 e6 Y
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. 6 x, o, ], e8 w2 t& E5 |
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 ]/ U* g: ^1 g, [
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. / O! f, v0 |" r1 A5 t! B7 n
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 / A& V- c3 T$ y1 q1 A( j/ _
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 & N- X! x+ l2 X3 m; k) f
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
! X- y9 t7 o8 |2 _A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
; K' P* i; ]6 h v0 }9 z* n( |2 ^6 RA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
$ a( n( L( r8 |: s/ ?) {$ @3 kB: Oh, boy!
; ?5 L/ @/ c2 \6 jB: 唉!
5 M" z3 y9 r9 r* w/ ?2 B* Y4 R) r. x( l! I) ^" n# d2 o* C
! @; Y/ G3 C2 D% ~
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 $ P4 G5 A' A6 l: L6 C5 W, D
+ \0 v, _; o# j, d
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
- P/ A& e/ \* [5 Y6 Gbound to 必定 $ H; I" L/ J4 `- s! T$ j5 `
A: Pete forgot his map? : j& ^0 t+ U1 c9 g0 I* f9 M
A: Pete 忘了带地图了吗? 9 f" b$ Q9 v+ }1 r8 {" l4 D3 X
B: Yep! And he's bound to lose his way. 6 h5 {( J0 d, D' p# Y p
B: 是的! 他必定要迷路了。
" S3 e$ C) v, q4 z J" N; B"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
1 w, w+ Z" E7 C# a# y1 O$ q2 \2 L4 o L
: G2 m- k! N6 t- ~- @all set 都准备妥当
" L# ~; U8 e$ _( |' M' f+ J0 }3 C& a/ ]! Q
A. Is my car ready yet? " R8 k& J/ u0 x4 y6 g
A: 我的车好了吗?
. @/ F8 K0 o- f2 fB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
; q4 T' f8 X' F/ [! P( Z' C7 qB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! % ]9 R6 A5 V' F# r0 l8 ?0 U
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 2 k: K+ T" U- N4 M' ~
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 " l) d( X5 H! l, r
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 4 n2 D7 k% A, B9 {; f, z% }
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
8 _2 K- B6 I" U jA: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
( d+ ^4 m s% L6 MB: (It) Sounds good to me. 2 c) q* {" n* Y' s1 o R0 r
B: 耞起来不错!
0 ]- N/ P# i. Q"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 " T4 Q# o% _! K% I% L- L" ?
) Z ~% h2 }4 d, `. Z
* k( k1 o) J4 r m4 b+ Y* h
cop 警察
: [" m7 @9 c0 Q o, X# j" ^/ n; K% I9 P& d, n* f
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
: R! c8 ]" a" I5 t, _* A f5 v0 }A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
2 |6 g: H/ F+ h+ s' ^, ? s: F( MB: I've already called 911. The cops should be here any time. 3 o5 u8 a3 w7 w: O; S
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
0 o! J/ O n2 e& b- x加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
5 A$ U/ h, I( R/ @& J: z
1 ^, @ u& _% ]& |8 _9 a+ O" r6 c
spooky 玄; 可怕的
2 J) ]% f& s2 V" U1 B# [8 F+ O
! A6 }5 K& F# D& R0 n" N$ {, uA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! 9 K6 K: R) l! A* f8 C
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
5 t& t% k6 {- g8 c% s" J- rB: That's spooky! 1 n) {# ^( s% V1 h: P- Z6 M7 w
B: 真玄! & s& |4 z [* p( U0 k' h
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
e2 i2 _7 c) H1 D/ p3 C7 ^Say cheese. (影相时)笑一笑 3 Z$ l3 B: W0 b" j- u# H
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? 2 \: q1 p. M0 m# c! F
) j/ s: r+ {% t" W1 p2 M
# `4 J2 i, L% C0 c8 L! G
eat 使困扰; 使不开心 + Y1 F3 v/ u9 T k0 ?+ D8 j) ~
3 u" J P! c4 L2 A
A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
+ s" a- w) h9 x# T* y' ?A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 . v0 g% q& p5 [/ z# E- p
B: I bombed in my final exam. & x4 H8 }' w' A. Y7 `3 @
B: 我的期末失败了! # _# F/ `2 i. [$ ?& v. [# c% i$ x
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
$ H$ r. b7 u0 j1 b. h% ^5 L$ v; ]"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
5 ^' z, T& j* s4 ?9 q9 y7 E& U3 J5 H I! _0 Q% L
6 n' y& O l" i- e+ k4 r# L/ I3 ~1 gjazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
; _# Y$ h. W/ {+ y$ F* u4 t
7 G; e6 }& }* U8 D- g8 A$ NA: What do you think of this? 3 T+ i3 P$ l @5 A: g2 b! t
A: 你觉得这怎么样? ; T* {4 s3 Y8 ^, c& m5 Z5 N
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
) A/ Q% n+ f/ cB: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
2 o6 s+ l, k0 O2 ]8 n- ?3 r, m% |"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." ; t$ N- c% L3 ~" b, I8 D. o
' r: c; X2 E9 r% o
- H$ v9 i! _ |4 D. rMy hands are tied 我无能为力
8 T: U" D3 L+ Z( I# t) T
2 X) I5 n/ p6 s( G' D4 z3 @A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
, `( D) n: N& f1 }: |* B2 NA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 - P/ z7 O4 c5 w/ T- e7 F% J& j
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. ' {( n7 [: M/ ~5 Z2 {& P" L/ S
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
' N# a7 T$ v3 ?$ O+ b"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 4 z& o0 ^) P; Z8 m7 f* Q
% W/ B9 u1 m* i2 H. U* X' s
8 h* e9 j8 S) [7 Q# K Q/ U- elove handles 游泳圈、中广、胖的腰围
) O, K% T/ g# f* ~- V0 @/ q+ A
0 S& ?' P, N9 [$ ZA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
6 `/ a( X9 `3 xA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 + Z" w) r& T6 u5 |5 s
B: I think I look fine, my dear.
* b% Q t' h# }+ f2 R% OB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
# m+ K2 n! ?3 \4 V8 D t8 ~上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。
* [) M% w% F- s: n6 U3 E2 a, v. B, }9 v; a" [6 u
7 ~# I. P- l& B% Y* ?1 H6 Z
maxed out 累惨了
9 `. K |4 P0 v. A' |& X4 E
0 ~/ U2 l, \2 K8 L" D; P2 t& jA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
$ N Z2 D4 o, C1 i" y& ]A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 ' {- f4 z0 ]- S0 Y
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. ' @4 O K, q& q! d
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
8 v" h# I0 x: [/ v"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
; \# v6 t, y# s1 @5 h7 o' Q2 z& I5 n7 b* n
4 H7 t* q: k# E: e" S6 QIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 & z, K; j+ |8 N5 V, ]3 D1 P$ @
6 o* W/ o; \8 t q9 V
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
) X: M1 K$ m" a/ {1 b' VA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 ; X# E+ J3 L! {
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
. V8 f( E- l/ I! sB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
$ q0 m3 M0 G! H4 n7 |! S" l有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
9 q7 W1 ] k$ s* K% T, t$ k: F2 g8 O2 a6 W4 s
4 @# L4 B7 I" ]) D4 k/ p
jerk one's chain 烦(某)人 1 O4 ~! s+ G1 u# |
, M% I6 G. a. v7 H+ B6 b wA: Hey! Can I ask you another question?
6 e. Q' d- G: |' e* u- g+ fA: 我可不可以再问你一个问题呢?!
L1 e) E2 p: ?& R) ^( N! OB: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
( F7 N* j% {% v" B- PB: 不要再烦我了! 我要读书! & E6 O& x0 g% }- C6 v" E
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 3 H" W4 f9 H; G5 I8 Q( a9 L# h4 ^
, J& u5 d! m0 T6 z& D) k+ z
! ]1 u& A9 V% M# M& I1 `
have a cow (俚语)非常生气 & S* G* |; W- @( B
' n3 `7 {6 W" Q/ F
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
5 ~" F0 n) D$ G( v, l& yA: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
2 ?7 M; ]2 c4 u$ DB: Duh! % V/ P" @ r) q9 D7 q8 @( h
B: 废话!(怎么会不生气?)
) t% v+ t X% R) w7 L/ ?不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
% a# F! h. u- Z$ g0 a6 N"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 / h. p0 I' C$ g0 e$ {2 x" O
knock it off! 住手!(不要再做某事) 0 V& d4 o" B9 z1 x* h: ^
6 y7 z; N4 |+ r+ n2 {
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
& a' E3 {* x' D6 J" jA: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
6 S6 f- p, M7 \6 T4 {0 EB: Hey! You're rude.
3 N5 q% q2 ]# }$ v5 HB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
! ?2 p& A6 T4 V! N$ }3 ?"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
5 B" M/ A5 I9 A8 G% A9 p3 a8 i, j$ ] m: _6 ]: _# g4 r
# \: W" M6 D0 H8 Cmy ass 才怪!(表示强烈的质疑)
/ j* K j& [7 z& m
, j* ]6 ~& p8 k+ P6 T' ]' w0 |A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. , ]( @$ Y! F7 u* Z) n$ b
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
; J0 v( A6 b3 t5 _B: This is going to be your last cigarette, my ass. % D: w2 o- I+ Z- d$ N
B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
) b, i1 c7 M/ Z+ s% Q' ]"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。 . l" X$ K1 o" W" @$ g
% o! X2 T. g1 r6 F2 A( K
* d! t# I' j' g- c1 Dbig time 非常; 很; 大大地 1 S; e! P+ U; F3 U
) p, X6 E) Q/ j4 p" q5 E: Z! [A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
4 H+ i/ q: A9 s: H+ g1 U% lA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 8 h0 l, e: @# O1 c
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you? u# U- M( D5 A) `7 {+ c
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧? " v9 ?1 U+ d" O: |. z
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。 / N+ e( T$ r' J/ L8 m
如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 + N* {5 q& d& Z& N7 \+ A! K
3 b( ]+ i4 X+ w6 r- u6 U6 Q
: |4 a3 ]% f# q( T9 D8 k8 f+ A% A0 O/ k$ {the man (the Man) 大哥; 厉害的人 ( m) i$ d+ u/ m( C2 S
, i8 } n0 V) ^. t' G' nA: What time is it, honey? 7 a1 Q+ _; b; ^! ~9 f3 t
A: 甜心! 现在几点啦? : W3 N+ D1 A* \( |7 w3 Z( d
B: It's six pm on the nose. + N# n, ~# o8 F M3 g* j$ Y _2 P
B: 晚上六点整。 , ~$ u* |/ Z3 g/ u' h) l3 o
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) 9 M: R. H, o, t+ P% b4 o
- }* v0 H: }& f" w3 O
. h$ J- r0 } y/ Oon the nose (时间的)整点; 完全 - ^% e: _$ n+ F. j9 u5 g! ^
* U5 H& G+ A. z2 KA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 4 L; d/ }; K2 P+ x) c2 O# G: m
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 $ _' H- a$ E! T0 I
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. ; ^% G; E4 u. T& t; B! u
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
' o I6 j: A$ q, n" W7 ^9 s1 ?& z"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 * ^$ y1 @$ W* x+ S- e4 ^8 R7 Z2 G, @$ x
9 w& V1 w/ \# g' `7 O' F. v# C% Z, d
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
8 y# b4 n( a/ L- a+ O5 S$ e2 C: s b2 d! O. W F
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
3 J! U0 v) B! Z0 [; p( gA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
2 q2 j4 v0 j3 WB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
6 X' @; C5 f1 b, o# D% {B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! 5 \2 T/ Q( N; K! h3 V) w
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
9 n9 t; K/ k m" B# f9 P w4 U& F& w$ m0 I* G# _
* w. }: F# s9 F; e
Way to go! 作得好!; 加油!
9 |7 q2 O$ e+ c/ m" x4 ~% X2 M, z1 |6 z7 j, _9 K2 k/ @
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
T3 z' U) P' I$ J1 YJulia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! 2 D: g0 }0 D+ f" R' C- `3 ~1 k6 G
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
/ v5 h! @& ?1 @1 _" @/ _8 S' X5 I. J" P) h
' O) R) [! B) P( J9 `/ n1 P7 Rarmpit 脏而令人不舒服的地方 ' G! {2 O( o" d0 s; h7 j; u
0 \0 M1 M$ o% d# bA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? ! T0 e- V% i( S1 R
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
- Y7 F1 g5 W. x! j, sB: The last time my mom was here.
! K3 O- E+ g# H: V; H. xB: 上次我妈来的时候。
( o! N S9 u F# V: a7 `9 @: X"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。 + e/ {0 G. n- O8 Y' Q, k* l- y
' j3 }; s! l' S7 o$ v1 y4 Y
& [1 H' v# v! g" L% Ibuns 屁屁
& ] J8 M* h4 v) `6 s) }
* l# P4 v; |8 |: mA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
/ J! o4 E3 V6 U8 lA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
/ A8 L2 B: E0 X) G* Z# {7 k) GB: I'm not. I just like the skirt she's wearing. 2 k& n1 n+ v; c4 ^6 f
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
9 C) F& D! O8 Z9 I- H"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? s0 A1 M" O6 u
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 + r( `# s$ G' u; e7 D
- j+ d* K8 t& K; h
: ^% u! g; ?$ V9 C& Cpissed (off) 非常生气 2 ~ I7 Q% T/ n4 {* ]
; O2 m. Z4 a) q% T! YA: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
, O) J: g4 o; X D" y: ?A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
4 v9 g; r3 V q9 x1 Q- FB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
' \! ~" s+ E$ ?3 c- C5 yB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。
8 Z4 K# I6 ^- f" i4 Y0 Q% v"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
' ~: n, N; N Y, H"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 ' I9 }, P* n P- N$ w
0 B0 K# @7 b5 I
* J1 X0 r' Z& j/ S
kick back 轻骭休息
4 C S6 x8 m" L e, r' J1 h
' D( z8 h$ }1 e4 I, v0 I( O0 LA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
, V' H: a& J5 f- ~0 T5 H! b6 rA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
7 w5 a: w- n! X4 J8 P3 _8 aB: Me, too.
2 U8 g3 J5 _8 S1 DB: 我也是! 8 o6 t; | ]- U0 @1 [$ j
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。 ! ?" {6 J) d* f& ?5 V* S7 B2 `' ?/ y
) n7 O5 P6 T9 G2 S
, ?5 N' v8 b7 D) \) S3 [/ f* `
okay 不错的 8 `4 K, F& x! X& [$ l. {' a
8 F- D: L5 }9 j9 W3 i
A: How do you like your new roommate?
2 R* r; c- G& Y7 q7 UA: 你喜欢你的新室友吗? 9 B1 a. V2 S t( Z
B: He is an okay person. I like him. 4 Z, g4 a/ Y6 V g9 i: {, s
B: 我喜欢他。他这个人不错。 ; M# |" K1 ~( s) r, b8 E5 p7 p
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
) x5 x) w+ ]: o, S"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。 |
|