埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3070|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。4 S" X, X" h# n+ A" [3 d2 b
2 t/ m+ b$ Y$ ]. Y
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
: M3 P6 A$ [# B& @. j+ q9 U1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 1 S3 I0 X& ^& M- w
2 : a contemptible person
' V$ k7 @7 r% g2 P* A; @ swine fever  % K+ K9 [5 l& ?- n1 j3 {: C
1 : HOG CHOLERA # z/ _9 J! \3 C1 c8 g8 s% b
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa+ |8 p0 H0 P! F! K1 @# k
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
! Q7 {/ o* W2 `* X7 k4 p* g. F( S$ S5 m5 h* u6 X
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
; o# q& R4 P6 qpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。9 \0 M  K) I: k- H( e
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
2 W% i( K3 c9 }: M- ]6 Kswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!6 _' H) \( ~1 e4 L% m4 ^
# U' C  f+ C0 E1 U/ }
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 & ~  N( ?$ l8 Q$ E" P
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。  F- l6 |1 J0 c& g2 R
7 y  M- @7 ]2 N, u/ n/ |' ]
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

# D% r* f3 u0 R/ i2 I7 y" g- v- r+ Y( e( }0 t
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  / Z  O8 S2 s: f5 D8 Z1 x
( R) Y' _) N; I4 p, p7 w9 \
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience9 a1 ?; C. h5 ^( _; \$ \' Y' v

$ ^9 ^! t4 O: R5 Hto cast pearls before swine
0 g) c; ^$ p2 r2 J/ D7 |! ~* ?
" f' |- e7 H7 y, M- S! O1 ecaviar to the general
" Z0 B* C0 C! O) O* f- v1 M$ [% n% a0 d, i
to preach to deaf ears; |5 N' }1 x! E3 B

! N$ \6 T5 p% q7 Uto talk over sb's head
+ \# c! ~" l4 J7 F     ) C2 W$ X! ^) A/ n3 \
0 k/ N1 H) c5 y
The whistle jigs to a milestone.
7 r  E( Z% f9 r" g
5 n# k, ]9 x& o8 H- j  }With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.: {9 i7 l: @5 y& P1 ?+ }" e6 {
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
3 ^0 s6 d, {9 k, Y! T  [5 z
: o, D1 |3 E3 S2 t5 h8 {. rShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.0 D( k0 ~% h: C. e. c( B5 }: k! t
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。1 z# n+ X" K0 k6 D& i

. ~& c: C" V; {, z3 D8 D) ~An nod is as good as a wink to a Blind horse
; {0 ~$ _  p0 n/ p: T/ z* P对牛弹琴3 @) S! [1 \1 N1 I2 w5 @
% |9 P' Y! Q6 e& ]( b
7 g0 q: l, j# V% K6 [6 M
playing a harp before a Buffalo
) p$ l! C0 I' x2 X( i6 c1 A) U, k9 X* a$ U& R8 R5 X
play the lute to a cow; preach to deaf ears9 X3 N( l! S! v- t

4 ]: V: v2 L, ?, [
4 w0 S/ `. H1 e2 Ctalk to a Brick wall/ u+ \7 y7 f  P$ e
对牛弹琴
% t3 w% s6 V/ o6 I  S( }6 _1 @$ S1 a2 w) ?

" K( _2 B% Z# G4 j' uTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.1 ^  u5 u& l  ]" q5 {* s$ r
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
2 {; e7 R2 d5 l/ i
0 {; ], Q& ?! d4 P) y$ ^- u[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
( B4 _! ?# M- j0 Z/ A估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

4 ^0 ~& ]4 G9 R7 V) i* Y. z9 b6 C( |) g( P  n4 c0 M$ {
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能* Q6 Z0 n$ ~% Z. U  ]
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
' i* q5 N/ p6 I' o2 R也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
- u& T, |( B0 e% A4 d. h还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
: C7 x8 J, V0 Q% \6 l; K5 N不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 18:19 , Processed in 0.169072 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表