埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4954|回复: 19

哪位高手给讲讲这几个词的区别?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-30 07:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
myself# ^; a+ g* J0 j# h4 ~
by myself
3 H  I; ?5 d& Kon my own
" T1 v/ B2 g5 h+ E; ^; j+ o  `0 O9 J) T
我有时会看到诸如“I went there myself.”( E% Q2 F& g9 U$ b8 p9 {$ u. g% q
6 M7 r8 \( `( I7 o6 j  V
按说myself是个代词,可这里貌似一个副词
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-30 09:16 | 显示全部楼层
我认为myself, by myself, on myself 依靠自己的程度加深/ `7 k, b3 L! {5 V/ n* T$ E  `
比如myself,仅仅是讲一个事实,自己在行动中没有什么风险,努力,比如我自己去的沈阳,我老公没跟我去
8 f! ~0 X* e! s! U8 b  J  d' \4 lby myself,就有点靠自己的意思,但是程度较弱,所以myself, by myself之间的区别很小
. T0 G8 G- S' m% kon my own,就着重了依靠自己的成分,暗示这件事通常可能是合作的,或者暗示事情过程的孤独性,具体要看语境
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-30 17:40 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2009-3-30 10:16 发表
  ^& ~( s2 y7 X/ _) Z+ h/ `我认为myself, by myself, on myself 依靠自己的程度加深& Q' M: |" \, v
比如myself,仅仅是讲一个事实,自己在行动中没有什么风险,努力,比如我自己去的沈阳,我老公没跟我去
  b1 F. \4 y0 p* c: D6 jby myself,就有点靠自己的意思,但是程度较弱,所以 ...
3 J' h; \! G- d3 w  Q$ S+ ^) U4 N. e
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-3-30 18:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 三思 于 2009-3-30 10:16 发表 3 n& E$ r6 f+ `8 ]$ X
比如我自己去的沈阳,我老公没跟我去 ...
3 W7 ?7 m! m. w" y9 l$ m. x2 `' j
6 w+ k* G5 {/ j- f; p3 K$ R
你老公没去太可惜了。沈阳人老热情了
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-30 18:27 | 显示全部楼层
原帖由 Touareg 于 2009-3-30 18:40 发表
( }' [/ v3 P9 @: b. {% ]7 M- I; ?5 o4 M0 m8 L8 ?: x

4 m" f* [2 r+ E看,都想一块去了
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-30 18:34 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-3-30 19:22 发表 3 s7 W5 J0 A' N- u8 ]9 o3 y
; n' R$ f( w1 X) Q! a& O7 B7 Y

  k2 {: R- j3 ]/ W2 S你老公没去太可惜了。沈阳人老热情了

. U7 W! D- a$ ?- \! p其实是我老公去过,我没去过,赫赫
, i3 X# _; ]& M/ O# a2 M" y2 _. b
你这么有慧根,我就多说几句,其实你提问之前,我没有想过这几个词的区别,你问了,我才动脑子想了想,这说明什么呢?这说明我不是靠死记硬背得来的答案,那么靠什么呢?靠逻辑。其实语言(无论什么语言)都是讲逻辑的,所谓语感是建立在逻辑上的。就说你的题目吧。by是由什么的意思,这里是说由你自己完成的。而on呢,是在什么之上,你想,你在什么上面,就要由这个东西托着你,你就靠着这个东西,指望这个东西,所以on ones's own就有靠自己的意思,自己托着自己,别人谁都指望不上
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-30 21:50 | 显示全部楼层

不对

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不应该考逻辑,应该考感觉.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-31 07:19 | 显示全部楼层
原帖由 suvescape 于 2009-3-30 22:50 发表 . Y% B' s; x  f+ T. X7 w- b. w; q
不应该考逻辑,应该考感觉.
' F- }/ |" Z" m" |$ z& U3 q8 p
5 u6 S5 k7 q/ A# G5 W* v" s
我在楼上说了,感觉其实就是由逻辑而来的。你不同意你说说看为什么
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-3-31 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 suvescape 于 2009-3-30 22:50 发表 0 l5 ~5 S+ r: U8 A4 E
不应该考逻辑,应该考感觉.

- t5 U* j$ I6 g% F5 I- f/ n8 Q
0 V7 `5 i* Q+ h- y3 c% U4 B4 y开始学英语时应该靠感觉,可是积累到一定程度,就要琢磨里面的关系,也就是所说的逻辑8 ^- e' n; G( m; B) Y' g' X6 H: N

! r( o5 K: O7 u2 y) y/ E大多数的native speaker,从来没有想过要琢磨语言上的一些事情,所以很多事情你问native speaker,他根本说不明白。如果去问一个国内的大学英语老师,他反倒是能给你说得很清楚。3 d9 g8 ~) U, T; N7 r

6 I5 z; M& V3 j% Y; ]1 f古人说:学而不思则罔,思而不学则die
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 09:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 雲吞 于 2009-3-31 08:56 发表
9 R/ h9 _; u8 O& S* w# y& ?: o( ]; K+ i2 H) C
0 ~. f) w) r& l* D% z
开始学英语时应该靠感觉,可是积累到一定程度,就要琢磨里面的关系,也就是所说的逻辑
. L. r9 K- U$ S  D. [. F" \! f. c
' ~6 V+ K" f- P3 A3 O2 x' t+ Q. ?大多数的native speaker,从来没有想过要琢磨语言上的一些事情,所以很多事情你问native speaker,他根本说不明白。如果 ...

9 T6 T% ], G5 g+ C, P2 b这个对,我去问同事,她说都一样,就是上下文不同,可能说法不同而已。本来想把3思的IDEA跟她分享了,后来瞅瞅她孺子不可教的样子,就算了。其实她LANGUAGE ART很厉害的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-31 20:16 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-3-31 08:56 发表
2 I9 ^& l0 k6 T5 U1 [% r% G0 h; i; S- j" m
8 P$ Z5 Z- w1 Q8 z9 C
开始学英语时应该靠感觉,可是积累到一定程度,就要琢磨里面的关系,也就是所说的逻辑
5 X$ J6 `3 m  ^) ~9 Y& K/ \/ x' K: f8 l# K7 M" \$ T( a! M% k3 T, v! M
大多数的native speaker,从来没有想过要琢磨语言上的一些事情,所以很多事情你问native speaker,他根本说不明白。如果 ...
" u! S  @$ T) B! H" |! {1 w
惭愧,其实我就是那个思而不学则die的。我觉得其实无论什么语言,都没有绝对一样的两个词,再给你几道题玩玩吧
" B1 z9 O5 }3 s& J& Y* B3 }/ H8 \( J: e4 h2 h) g+ a
1)火车从桥上走,火车在桥上走。两者区别?
8 L; A$ r+ J4 z5 V2)at the end, in the end, by the end,区别?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-31 22:45 | 显示全部楼层

火车从桥上走,火车在桥上走。

要先弄清楚E文如何翻译,先要弄清楚这两者在汉语上有什么不同.
( X' X& F5 G$ x- d  P: }* j( }/ o5 Q; ~) F7 [
三思同志先介绍一下,这两者汉语上不同点,好在翻译过程中体现出来.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-4-1 08:00 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2009-3-31 21:16 发表 ! E; g0 g* {, C( g9 k, [

% V' f! H2 q# s1 @惭愧,其实我就是那个思而不学则die的。我觉得其实无论什么语言,都没有绝对一样的两个词,再给你几道题玩玩吧
; i  G2 z* l* t/ n& u( V: m4 s3 R: ^1 h
1)火车从桥上走,火车在桥上走。两者区别?
# q& M$ y- \, {. v( ]4 @2)at the end, in the end, by the end,区别?
! \% p$ J4 e1 m( \; I
3 D' M- j+ x# f" f( K1 ?: [$ y
火车从桥上走,是说桥是火车的必经之路;火车在桥上走,是说火车的状态。6 l9 J, |& L  |- c0 p& Q6 n: }3 s
( [2 d# ^: f# Z" O7 {5 K6 ^
at the end,是说一个时间点。比如,在小品的最后,赵本山不小心把麦克掉地上了9 Q& N% J9 q4 b% R
in the end,是说一个时间段。比如,晚会的最后,赵本山出来演了个小品6 c; q7 F9 M! C( k# W
by the end,是说最后的时间点之前。比如,比赛结束之前,你最好把这箱雪糕都卖了
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-4-1 09:27 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 suvescape 于 2009-3-31 23:45 发表 7 \+ Q# W2 E9 S2 r$ I; E
要先弄清楚E文如何翻译,先要弄清楚这两者在汉语上有什么不同. 3 E4 {* h( \8 [. q5 S3 A! M

+ u8 k1 g& T) @. c' h三思同志先介绍一下,这两者汉语上不同点,好在翻译过程中体现出来.

% `3 m- {' `$ b5 ]' c" x# p我问的就是中文。我是从(各种)语言角度出发的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-4-1 09:29 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-4-1 09:00 发表
# z# ^  z3 G" F) Q; [3 b4 a9 Q) S# |
7 k5 y! W9 P1 T
3 L4 E) i2 a' [5 W& D- s, k1 b& g火车从桥上走,是说桥是火车的必经之路;火车在桥上走,是说火车的状态。
& [* I, _/ [0 H# Z4 _0 Z
: _( I, i# T3 A7 s5 u& kat the end,是说一个时间点。比如,在小品的最后,赵本山不小心把麦克掉地上了
5 z- q+ h. U" y  fin the end,是说一个时间段。比如,晚会的最后,赵 ...
+ H: E% c2 G1 S& S+ ]' @7 y% ]3 y# _
云吞你太有才了。我补充一点,我觉得这两个句子在视觉上不一样,火车从桥上走,视觉是动态的,火车在桥上走,视觉是静止的
; m0 \/ B; m+ f0 d( W1 u  [6 a+ c
3 K2 ?) h* a% x5 Z4 _) P9 L. Q再出一道:complementary 和supplementary, 两者区别
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-4-1 10:08 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2009-4-1 10:29 发表 ; i6 ?/ s8 r8 z$ a$ E8 K% f
$ G7 L$ z$ K; ?  w5 y
云吞你太有才了。我补充一点,我觉得这两个句子在视觉上不一样,火车从桥上走,视觉是动态的,火车在桥上走,视觉是静止的6 y+ O+ }' s4 h4 U. W6 i" i
/ u! C5 m0 o! j. h; _5 s% A: b
再出一道:complementary 和supplementary, 两者区别
7 J7 h. Q1 f- s  N! Q* v

4 J% h  P5 r( E  \/ d- r试着说说。  E0 b+ V8 D, e9 k& H/ s
$ d# J8 K* U, L: R$ x7 J. p6 I
complementary 是把原先不完整的东西搞完整。比如吃羊肉串总觉得少点什么。后来从冰箱里拿出几支啤酒,就完整了
+ v1 T% c  [6 Y* k( K/ _  N9 x  R+ s
supplementary 是使原本已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。后来我从柜子里又掏出一瓶二锅头来
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2009-4-1 15:08 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 雲吞 于 2009-4-1 11:08 发表
3 T" h+ n+ m0 [4 j3 b  i6 U: C# E- H3 a
, k2 B: U- T/ c# T/ r
试着说说。5 b; t# `; M# k5 H2 f* G0 ?

; B7 D; t& E! t6 \" e  wcomplementary 是把原先不完整的东西搞完整。比如吃羊肉串总觉得少点什么。后来从冰箱里拿出几支啤酒,就完整了$ r# T  I- `! W+ H7 |
" A7 V) C# Z  L& u
supplementary 是使原本已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。 ...

8 B" z: U# F( c& I9 I1 J
  W4 r& v5 `) q# P: K哥们,你老有才了!! 尤其是这句---已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。后来我从柜子里又掏出一瓶二锅头9 s- p( \! b6 a
我佩服的不行不行的!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 15:22 | 显示全部楼层
收藏,很高兴能用从这里学到的东西去难为老师~~
7 w6 `& I4 N5 a( e$ [我,做到了!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-4-1 16:33 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-4-1 11:08 发表 , r+ N! c3 q9 C1 Y4 r7 h
. G  O! G0 n4 X, A) I- J
  C3 b& x/ ~4 ?3 U) e/ \8 |
试着说说。
- {; q% S" K5 _$ U& v- a# @& B( T* I8 F' V  s8 Y" [* n5 i
complementary 是把原先不完整的东西搞完整。比如吃羊肉串总觉得少点什么。后来从冰箱里拿出几支啤酒,就完整了
; K( r$ E- N/ N. L0 \- k2 R9 ~, s' x' o: b# x( o
supplementary 是使原本已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。 ...
0 t& K: a5 D2 I. B5 ^

+ V9 @, y9 G/ ~, B4 B% }7 j6 v& {  S) b( H. `5 c7 K/ z+ I3 p
太准确了!云吞你太有才了!我预计你3年内赛过莎士比亚!
0 i" q# P( o4 R$ |: D+ K6 ~+ R0 l3 |( t/ d3 W& Z2 h, J. }% r
btw,当年我问你三大爷的时候,他是这么举例的:妻子是complementary, 情人是supplementary.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 22:44 , Processed in 0.197881 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表