埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4698|回复: 17

“语文”怎么翻译

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:58 | 显示全部楼层
chinese language arts
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 09:01 | 显示全部楼层
Literature???
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 11:04 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
chinese literature
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-21 11:19 | 显示全部楼层
Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class.
5 \0 J+ W, J/ m* A0 K0 ^0 H' e  X  s1 L+ M3 M
Chinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 12:20 | 显示全部楼层
Literacy
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese Course or Chinese Class
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:57 | 显示全部楼层
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。' v  Q0 U) F5 H! R7 B+ R
( x# h- t' Q) F% q$ V
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 20:58 | 显示全部楼层
Chinese class or Chinese subject
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Language Arts. Or you may say Mandarin Language Arts.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:51 | 显示全部楼层
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 00:45 | 显示全部楼层
Verbal
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 14:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 - n2 Z) n! V2 ]) w8 _) `
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
1 |8 s9 a# q7 q+ R% A& E
+ A! I' o9 {3 W汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
1 `! x6 O  V5 w( X3 |) Z* ~; I% i

3 C7 e+ [! O9 i  x( l哈哈
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese language and literature 所谓的“汉语言文学”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:13 | 显示全部楼层
这个课分两部分:语言和文学
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表
0 c7 t3 t/ Z9 z8 q) j1 ?是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??

5 R0 Z  E& }; G" r8 _8 I/ V% l$ [- `, x0 ], B! @
- o2 n6 e1 E, l5 G0 K) c; A& q
我不喜欢语文课
5 R: q6 g6 o) e" j) ]+ @. N. c2 x( i, w是要翻成 i dont like Chinese class, d: J) k% y, H* m( l
i (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)# u, ~& t, Z8 m% S

6 G8 D; m$ V( E7 p, A你的 "I don't like Chinese.??"/ s. r0 f3 D- R/ D
是翻成: 我不喜欢中國人/中文: s7 T8 @* W% A& B8 U8 Z
( H! p: l' u8 R& d& }( }8 c' @- ~0 O
小心!~ 小心 !~
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 13:14 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

同言同羽 置业良晨
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-24 21:23 | 显示全部楼层
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 , O& j/ e* a+ i1 _% G* x% T
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
/ A; E& [) x; u6 l
9 u6 ^* l& s2 s& B  g3 x" @汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
8 _) A9 O% k+ N+ C& g

' i- f' b6 E& z. W( M# q6 K
; Y5 G/ c, @* w$ D  L9 n- ] 0 Z* i: t; o3 h" B3 W5 O: v
严重同意!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 23:12 , Processed in 0.261156 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表