 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
+ T B/ F4 N4 D/ J' f' R9 m* a* w( j/ }——William Butler Yeats
! `2 _$ T, S9 n% J; D0 A, ^
9 e3 c7 o7 g5 nWhen you are old and gray and full of sleep," d8 |5 ~; A# T. G- y0 Y, Z
And nodding by the fire,take down this book,
) O+ Q k5 m/ G8 o; zAnd slowly read,and dream of the soft look,0 r* g* I5 r! Z$ h# _
Your eyes had once,and of their shadows deep;; X4 z. L% `4 F' x, H7 |
, Z" |4 I- ~- r( V5 `% q2 c( {0 y/ [How many loved your moments of glad grace, H9 @: O% E7 C
And loved your beauty with love false or true;
) g9 d( F" @2 kBut one man loved the pilgrim soul in you,
, E4 K- Q7 {2 z" R; LAnd loved the sorrows of your changing face.- V, C% X( N- G4 C9 l: ]% }
% s2 h9 g9 g! ^4 d0 MAnd bending down beside the glowing bars," H; o% J1 Y% B, |# z1 V
Murmur,a little sadly,how love flad4 T5 ~+ [% m! }9 u
And paced upon the mountains overhead,
$ r+ G: B* {9 ~And hid his face amid a crowd of stars.
! \+ j; q1 G! y2 _+ P+ [
* ^% m, \; S6 ?
) Y% |, J$ k( z初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。3 r+ ]2 p) J1 Z
现在重读,感慨万千~~~8 x2 G. F& T6 F L4 E
, c$ t$ c/ w, K4 e* u3 D' d2 rHow many loved your moments of glad grace,
' b: a# ^/ T( j4 lAnd loved your beauty with love false or true;
$ P0 g( f. ?, F' |But one man loved the pilgrim soul in you,! L# M* L! M8 M
And loved the sorrows of your changing face.
5 x* ~3 Z) o% n/ ~) p" K$ m4 o* s~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
, v* E" ]- r) u2 s0 h
: N9 E8 O( L& B- l2 m6 h& K0 J不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
& t( U) n, L( \5 O7 w- k. L5 A慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
0 n* U6 j/ h$ z) x& C) M( C8 f1 ]! E& D2 @& g# g9 l I2 y
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂. [ G0 F# b; j
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
9 T( e9 V- c* @7 M: {( x5 `who misses who?, s" R r/ `: L- @& [0 ^
% Y3 X" N7 M3 ?
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|