 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old9 g1 @& L( X* w9 f; ?( c% f. p! N
——William Butler Yeats4 B* R. p' q0 j6 Z* ?7 ^4 r
* E; b6 J8 Z6 t6 I. _
When you are old and gray and full of sleep,
8 y2 f7 y2 I+ ]& H0 W# ~9 K4 H6 {And nodding by the fire,take down this book,; f4 w& E* G* L6 s
And slowly read,and dream of the soft look,
. h4 N8 ~9 O0 E/ pYour eyes had once,and of their shadows deep;& a7 h5 o- w7 R1 }9 P+ B
/ w4 Q2 u# ^* X
How many loved your moments of glad grace,# B: a6 u* B# \/ ?$ S; y8 J
And loved your beauty with love false or true;
3 h, M1 P: O+ Q' {& ]( Z1 M- ~But one man loved the pilgrim soul in you,
. \' u$ ~) S p) s. L% j; tAnd loved the sorrows of your changing face.
: V( z; @6 u+ ^) |/ y
! h3 j7 N$ e: ], x* V0 j0 I; rAnd bending down beside the glowing bars,5 }+ @/ h) a0 s& p- B `# A; a) _
Murmur,a little sadly,how love flad
+ h$ f8 C& y |% N: F, qAnd paced upon the mountains overhead,
) ~, W# G! j2 m: GAnd hid his face amid a crowd of stars.+ G. M r+ D# S! u. P1 V* z4 p
3 k* A9 j% [& N& F* N
# u3 y7 [; P7 K" _初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。' u+ J& Z) F" V4 W
现在重读,感慨万千~~~6 ?* G( j7 N8 O+ I
, M4 i& w* t3 _! i
How many loved your moments of glad grace,7 @4 F" N! C" ^4 q. o1 a
And loved your beauty with love false or true;
6 x6 q9 ~( i0 e. S: GBut one man loved the pilgrim soul in you,
4 {2 G) {/ K$ P; y! F: ^- i, H/ aAnd loved the sorrows of your changing face.
" E/ |' _/ H7 w3 |, R# @& W~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
4 A& z# i" H0 g7 m$ V
# C3 w- P5 r% g" l- s( q/ `% R不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,% e: c1 l: F' @! D
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆- j% n' t. }* V' |5 b- x* U
# y5 N# s k) {! | g/ I7 Y很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
1 T% u. d) h, V也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~) n4 r+ O6 l0 {2 ]
who misses who?
# b: u4 b( M- F
' L, O ?3 [4 Y4 N$ E. `# A/ S[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|