 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old. d; O4 I' ~+ w N, V) t; k/ [
——William Butler Yeats
# C& P/ D) m1 D* n2 I2 ]2 P
9 s7 D( u1 {6 f5 ?When you are old and gray and full of sleep,
" r* Z% Q0 |/ G! \* A; a( oAnd nodding by the fire,take down this book,: u- d4 e/ A# \" H/ o
And slowly read,and dream of the soft look,
1 f- ]/ p0 R& n- m' J# YYour eyes had once,and of their shadows deep;
0 j- O: Q' K m* _6 ?3 j% l- P! N% r3 O* F# B' ~
How many loved your moments of glad grace,
. e% N( `# A3 B& vAnd loved your beauty with love false or true;* m) Q, Y; Z7 q* A4 U2 F7 ?' B
But one man loved the pilgrim soul in you,
8 Z4 _- z+ n0 A# O8 J7 uAnd loved the sorrows of your changing face.. f) R: y' T& G( K2 X- O! s' ~
& ?/ e6 S3 Q$ [/ ? g9 U. l2 J, ?& X
And bending down beside the glowing bars,
, @/ K2 e% v* F/ T% oMurmur,a little sadly,how love flad0 E8 A+ b; U% Q# `. {# }
And paced upon the mountains overhead,
8 G) m4 G. I8 l5 \8 M6 q% xAnd hid his face amid a crowd of stars.8 g; K! b6 G. W! x0 h8 K8 J
; U" `+ s- C2 A) Z7 O
- y/ J* h4 ?0 ]; n初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
" n" J+ b; Y; g# |: q1 i现在重读,感慨万千~~~
5 @) M& I% ]4 J1 H4 L/ t# {7 }" N! o: ^. ]
How many loved your moments of glad grace,
: W9 i4 N) g( k6 V3 [" CAnd loved your beauty with love false or true;
& ^* J4 P8 r4 g9 BBut one man loved the pilgrim soul in you,
* q7 R: L5 q& Z# X" J' z! S `, H, SAnd loved the sorrows of your changing face.5 i5 E6 t n% |$ T7 _2 Y$ n% F7 C3 k
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
, o' n' E, d3 H" [: {
, m, M0 ?/ H1 o& e: M1 Q. X1 J不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,6 J. `5 {2 D# X# w/ S9 P( a& n
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆; A5 N8 L/ @ D& M
% y: @6 V Y$ [
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂0 n7 X# b. ^6 Q3 Z
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
5 V& e e& M; O: t7 Qwho misses who?
2 h. ^8 b+ V8 L; v" r) F/ h& P& X1 ?- k/ i% e- l6 S$ N, f$ j
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|