 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old! ] P! T5 n: Q2 k2 y
——William Butler Yeats. J8 f% H) A, N- z( A& M
; ]' o1 ^# B F
When you are old and gray and full of sleep,4 }* F- o" `1 ^/ }& G2 O" e
And nodding by the fire,take down this book,; a4 o% @/ ^5 ]6 Y% t2 N- \( w
And slowly read,and dream of the soft look,
& o0 C$ g/ B# b4 fYour eyes had once,and of their shadows deep;% ]* F+ Z! `! h# I: v- U5 R* ]+ Y
* s' r* [7 J5 y& u b3 r5 g( @: l
How many loved your moments of glad grace,* y7 F/ {, C7 b
And loved your beauty with love false or true;
4 N- j4 u3 C& i/ ?2 F. vBut one man loved the pilgrim soul in you,& ?" m5 f8 [! I( U. R1 R5 p
And loved the sorrows of your changing face.
5 p9 w/ s3 g* U$ w& m% \% N w
And bending down beside the glowing bars,
# h4 E- D4 O7 L' ?7 Q3 IMurmur,a little sadly,how love flad
* n& o5 l7 S) r+ p; }2 sAnd paced upon the mountains overhead,
* Z' i0 ? V$ h' `" w p$ YAnd hid his face amid a crowd of stars./ k# ?8 q& z& u; u& L
( c0 R" g. w( i' _
N. ?) b" W# @! ?, q' A, o. q9 H
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。# o8 K3 j" n! X, o7 x ^$ z
现在重读,感慨万千~~~
4 H T4 m7 y4 `5 C4 A2 K
' q! r( f% |2 e& }& w6 n5 d3 D+ KHow many loved your moments of glad grace,
! [" o U w$ l; D2 MAnd loved your beauty with love false or true;9 C9 z; G( C) i H8 b# [
But one man loved the pilgrim soul in you,* ]+ p6 s6 H$ B+ w
And loved the sorrows of your changing face.
2 b% V& W/ J1 O~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
; r. t; |$ g3 O% g$ x, q8 c# p. a' g# E4 J
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,& ^- V% Q; C# P0 u
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
4 }7 `+ f+ X- p; @; H
9 y) q8 U; n* V0 s- W3 S9 X很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
5 D0 r& R3 b0 H- m% W7 i也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
: u; B* T+ ^' awho misses who?- ^( M" U3 m ^' d% G2 m5 O
, `0 ~- M8 L1 n: L7 g$ u: T[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|