 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
4 \+ N& V& {: \( |5 }: r" P( o `: b
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。; u P, n2 j* l+ r: Z& q$ w# i# V
% \7 Y4 W1 B0 \% `大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:9 K1 U. D+ Q# m* ~2 ~1 Y& g
" s+ S* M5 S( R$ b/ {; [
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
' \: w4 \' m6 x- y2 K& C1 O6 b+ c; }: E; t: p% b4 `8 g& x$ {
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪( y. n& z: r- b/ c
. v; v+ R' f4 \/ B北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了3 P' u4 T; K3 n c5 {5 o* s, |; e
_. M& f0 ]: n; ] ?美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT) j& ~7 L# x& ]# g6 u" z
7 Y& o: Y# i7 E还有一些人名,拼音看起来就不太对。
8 n8 `2 X/ [" E; ^" T3 l
! f; o. M |0 o; f5 k比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
?, Z$ j2 m3 Q
* W: @2 S: a- C8 G& T还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名& i. t0 w0 l9 K- O5 C& F
0 Y% X! {8 G, k7 a
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了6 K' E" m: e6 h& ?) v9 t
# u7 w% h; F4 u1 Z0 A4 j看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|