 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
* N8 t* E1 Y, A
f7 |9 w" [; O0 `2 [多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
; S# T' {& o8 F, M, A4 O+ N# t( I& J& y
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
! s9 F& S: J" f" y
( n R8 u3 q H! d我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
$ |# n: {3 v) j. I. L
) s. B' w6 E. f3 R) |浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪5 f" k$ g3 b( B
; _$ g: }2 X3 i% r, P北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了9 d0 b9 D9 |$ U; T; Q# R% A
% I$ O3 e; D S4 [9 ~, ]! S. j美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT, y. \" v# Y: m2 O4 S
; z" w9 j4 H4 K0 {还有一些人名,拼音看起来就不太对。: b& d5 I6 `- l0 Z, p. ~1 q. c$ g8 {
9 I$ c- R* G4 ?# J
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦+ U4 @" ~0 K* c/ t) l: T! g; |
0 J H0 q; ~8 o: t还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名3 ]1 w9 h5 r. Q( W
0 @, d- j# O( ~6 P2 I: s
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了# s, Z" V/ y w( f
0 o/ x! g1 \* ]# I) d( w/ n
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|