埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3422|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
; B) Q+ t$ u/ S9 n6 ?7 f2 p0 F7 I  t; ^6 d# h
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。7 k2 c; B& }- K% L( o% c

) T! A5 r0 P# E2 L9 Q大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:: _2 ?+ f% h; h3 w7 ~. {/ {" L2 ?

2 v6 h* t7 f9 r3 i6 {# A1 A我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;. o! z/ |% l1 Q2 E( q
7 s6 A& I% s/ U, C# N$ {; e, P
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
* i# M; {( X3 j/ e. j$ ^7 e- n; Q  _: ^7 g% J+ G! I+ q
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了. c  F0 ^' J! v# Z

: ^' O, P) H' D* o" m1 M( {美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT, Y6 J2 y" T! }' `% \: Y) H4 d; v

# s8 X2 d% m) i( P还有一些人名,拼音看起来就不太对。
3 h# O, o- M; L% I' H" r0 u3 c6 k  Q& I9 Z: k& t
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦& a% y  s6 l9 ^. m0 [

8 `- ]3 ?( |0 W9 m' K7 K, \还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名, H) i7 o; p' u1 ~3 ^- M
0 q$ _5 `# f" {; [1 C4 c
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了$ l$ W1 e% Y  r' ^% h2 u8 _" X, _8 x

$ ?8 G+ X4 I, f, |6 E: ~! w; O1 i" g看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。' m' R' {" S! @$ w
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 ! [4 N" Z8 P4 T- y5 }2 J* I- g# e- H
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
; Q1 d$ J4 M0 @+ K  {- d4 Q听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
) F2 D# j. L/ H: s
, e4 z. t! x  R1 s
难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。9 a% v: q) _# k! G; R! \/ w
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 07:35 , Processed in 0.205861 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表