埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3506|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。0 u/ w8 p( H  |2 X4 _$ w( w3 |
! G0 J) j+ y# s
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
& J3 Q+ P0 p% d( s& U) `3 ~8 A. k) e$ a5 T5 l/ q
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
- d4 b7 ~/ ~* S: G: h: _* t; c2 W
2 U7 E' o" q! \' k  2、don"t get sidetracked (别走岔路)3 s4 G* x7 \5 d# @0 V
# n9 f; {  j" [
  3、don"t sway back and forth (别反复)
; c# F8 a6 o  s/ @1 S0 T. z/ W9 C2 ^9 e
  4、no dithering(不踌躇)- j. n; o# T. R1 W( x" S9 _" u7 |8 F1 E

" R, V5 v$ F. ]- e+ U, x: _  5、no major changes (没有重大变化)
, \3 I0 A8 q  d: v+ \& _3 c; R* G, K0 E2 `; I# ~" H
  6、avoid futile actions (不做无用工)
) M/ n! k* |# \& g7 A! f
5 E) z; `1 I7 L. W: ]- e  7、stop making trouble and wasting time
( L2 h, Z# X! N7 B$ T
3 `# N- a/ }. Y  E3 n4 G8 Q  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
& |0 U0 A7 h5 E" ]% R$ Z5 h+ k+ Q4 V% g+ Y+ L
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
, p7 E2 k: y; A
/ T* ^+ p3 \& j" N- P# v  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
# c& A+ m( S: t1 U  X6 P1 f: `5 w9 e: t/ N
  原因是:* n4 Y" g% d# V

# |4 {( \1 ]5 b- ~- Y% G  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
5 [& b. V  v/ ?; C* H) c/ f0 B' R) M( t. X
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
& p. w+ {  N/ q9 |$ [' @  [% J$ S5 I4 v1 @3 I+ D: d
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
0 ^* O: C- _0 T* A; P学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
) y4 C4 C# f# S0 c为了一个词已经够折腾的了!
2 p* A0 Z  w: r如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.+ x+ p3 O" k: q7 `7 E- {$ E
: S5 l( n+ m' O8 |
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
% x% V! S- l: w5 n+ _No Z turn.' C& M# h  y; R4 u. B
# N6 k" N' G, y6 I9 ]" M! i
交通术语。

5 x  w' [; i. B) M
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ' f$ [( U+ C0 t! H9 d3 v/ e
No Z turn.
! l& k8 _0 b$ ~& Q: l
9 q3 C7 r4 V4 ~% U2 S% Q* R& N! j交通术语。

. i9 K/ J/ e- w9 Y2 Z. S" C+ ?- K( S5 e
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
  T' p1 W+ k* M9 T
  h! w1 Y$ }& K# C2 |% C. @在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。' d' e! G" i( [; Z+ t
$ T! t' P5 N( t! W
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ' d% M. e5 V+ J. l) F

0 R; |( \4 {# ~, S9 J' h! z- h9 K# \& b* I
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
# b# l# ?2 ]! [2 p* n
) m6 R4 J1 L& v在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。: L& i) y3 e& S
! I+ ^* ~, E  F$ g
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
4 x* t3 l. c. B& V3 a# o1 u: w! y
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 00:41 , Processed in 0.116706 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表