埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3473|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。' U) g. P, P9 x4 W3 ~! C
" W- F: b& l; ?! l' s8 M
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:3 j. _" }7 {, d& E

7 W* K; q5 e, a2 p, z  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
/ |3 E. {% P' Z2 w: i
: o1 M4 z3 M6 {$ V  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
! i7 k  I5 w# `( G2 z: |/ z* w" M5 ~6 l' r. l" e6 s: K  [
  3、don"t sway back and forth (别反复); S2 E$ @; k: R4 {" K0 ]! t

6 S2 `2 F& [! Z! y) O1 \1 K  4、no dithering(不踌躇)
- B/ Z" m3 N1 X' g2 `) z7 }  o
7 V  [  r3 r, v' D) }  5、no major changes (没有重大变化)) P1 t, X6 ?0 [3 G6 z. \

1 ?! F! e! A9 B- o. A: @' M) b  6、avoid futile actions (不做无用工)+ m0 i8 l8 v3 o- Q% W* h

+ _5 {, F8 S1 o2 i) S  7、stop making trouble and wasting time. b3 o6 W2 d: d; b7 r! s% Q& W

' u5 I/ R* n6 x, d  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
  P# I/ u8 `1 t) J  Q& C
" X8 D' [' R: d' r( o3 W( _ 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
* ?  a! U3 f; e) q( ^1 d0 O
8 e$ A7 e9 w0 g$ x$ \' T  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
8 ?% _9 L  J: S+ z$ W- {6 A. ?* a& v, f  N
  原因是:# x6 _" `' P* J/ [) |: W& Y3 W% V0 s
. m/ W) ~" d2 W6 g4 O
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
0 g6 J) R: s0 @  i  W' [7 U2 s! d. O8 H/ Q& ~% A  c
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.) ?* y8 Y6 x+ E3 Y5 E, q) ^: V

3 M1 A/ B3 w5 N' m6 M$ [  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!5 A( D# y- g- p% L+ W$ S! L0 X
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
, l' X3 h0 d6 |为了一个词已经够折腾的了!$ h- ~4 Q3 V7 n: u+ X
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.- ~' q% L3 B! n8 ?4 j  o( _% e, W

# ~$ ~' e/ U9 _5 O$ Y8 ^  m9 D交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % O( b  q( a" [' b4 I3 e
No Z turn.
1 D. @  z( ^* }' E' `5 n  t" q. w2 W% q, Y2 Z. N3 R. r2 @
交通术语。
* I( I9 t" u9 z% p
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
" ]* h3 n, \1 D0 KNo Z turn.  ~) F4 m$ J; }7 Y) g9 e( S( {

7 c% C8 ]5 C4 ]交通术语。

2 Q( u8 U, l3 ~, ?. ?  H- i- P4 N6 @. w* X. t
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。( A% g4 Y8 E: U' @& Z% W) _
. B: r% a% F$ K8 d
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。2 I8 }4 W6 C6 F. X5 K
7 T# C. j) H  k+ |' g+ J
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ! F6 K' S9 x1 X  `' w
( ~% j- i/ K# e" p  x

, V! d7 a$ o: s/ U8 f1 L0 Y进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。4 E8 X. |5 n' o: U/ F" Q
- t/ k: Y' b/ \0 ~. H; Z$ A
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
' y' E1 Z" W( f1 y+ M3 {
0 C/ U0 S3 ?0 V0 n+ N) m; f" f好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

4 U4 z$ \: M: ?, a  C; @: {
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 07:07 , Processed in 0.074945 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表