埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3505|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。$ B' @- p$ h* t2 L# o: f: }
, M5 ?0 D& S/ D$ j1 P& k
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:! W! `6 r3 \" S) f1 C; `) J

' t! A- W) A' |/ @8 |  A  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)) u# T  I6 i' P

8 k6 S( E" u+ J/ }  2、don"t get sidetracked (别走岔路)- ~/ `+ I0 R" i/ T$ i" ]: c

5 b: _! B$ Q; L: O  3、don"t sway back and forth (别反复)
' Y1 E6 \& i" t9 Z3 q) t
- L, E4 W8 t5 ~: q$ o  4、no dithering(不踌躇)
' g: m  ^( @/ a6 ?0 w# a3 b' ?, \0 _# {! z
  5、no major changes (没有重大变化)
' O# N: U% W  @7 R6 O
- R3 Q: e, {) i  6、avoid futile actions (不做无用工)
8 Q5 ~* ?3 }2 J" [- j& Z& @2 s# T! f, M" X+ w
  7、stop making trouble and wasting time8 _8 j6 m& R5 i. K+ p2 [; N; L
3 a- p4 h2 b; S; M
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
1 P* G: M* k$ z! j3 @% @  a- b. ^5 ~$ w3 d$ j- a/ v
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:) e: H$ r+ l6 G, _, X1 [
" V; j6 u& {8 J" b8 O  }$ X
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)" s5 \# S6 x+ d" J" @: ]. t* [
# s! z( I# f  x1 N- H$ S! M4 G
  原因是:( Z; `3 W# r/ p7 l( u
" ?* O0 C& s; q8 l2 V/ d% o9 w
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.  n! W" t6 Y7 C5 o* L6 u5 {" E' C
4 V. Z8 ^5 t, s- k' h/ f
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.) ^$ l# E4 s3 E: r, n% n

) I4 d: S' U2 N: e. @  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!/ r( d1 }1 q! Q$ Q/ Y
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!- c- O6 X. T3 q$ I
为了一个词已经够折腾的了!
# H) e1 Q5 e% C, b: h如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
  u. W7 `/ Q; C1 T- M9 i( T# Q: G. n& K
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 / m' X6 v3 L  |. R* B' M- @
No Z turn.
( f5 k' b6 S8 `6 J/ r
) e% e' c6 g8 e- ~/ r0 b% U2 H6 |交通术语。

: J2 H* b0 Y& v8 j: ~( l
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 0 D; v3 q  F9 w3 |! s- j* I+ v" m
No Z turn.9 b) Q5 V. k( ]; N' X% P+ R
4 Z9 {8 y8 A  N; ~! d& r/ f
交通术语。
2 w, d8 X& a* Z
0 {0 E" Q' v2 b: @1 s
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。; @3 F4 i3 \0 g) G

- d3 q1 P2 x3 f  F. b1 B0 b, t* r在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
: W1 q1 y" B( \. F0 r, V9 d% G1 Z! O! r
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 6 O' M/ e; y7 c3 {% M0 A. \
0 R& Q9 v% c7 t
7 y5 `2 U+ L5 J
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。- @5 q4 [; ]  E8 X7 w- d- |

% P5 ]7 h# k% b: w' y$ x在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。0 F/ \, O# Z- M
& L  E! C( q, I+ a! `% O# c, i' b9 u
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

* X- b& d/ |% e, h: z" P% j
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 03:13 , Processed in 0.164714 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表