埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3536|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。" U0 L% q7 Q( P" X$ P
4 }6 X9 U1 W! F: K( i. M
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:6 C7 u! H, ~! v- E  y8 |

' _2 t& f9 P' t- R  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四); x, f! L% L+ S) r5 Z

, N/ i0 ]8 b0 ~" M  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
5 m: m% F) x5 f/ A% T
# ~7 p7 G2 i/ f/ V' ~- o- z, J  3、don"t sway back and forth (别反复)2 k3 q+ e$ r9 J) I6 e# y
( x& f# s9 a" \  R) Y) i
  4、no dithering(不踌躇)4 \7 J8 D) i6 l! \+ t
: X& \& p9 ~9 v1 J* {+ k
  5、no major changes (没有重大变化)3 ]! R- x6 O: ~+ Y) Y- ?) C- u
9 K( B) T  w% J1 q5 g/ u
  6、avoid futile actions (不做无用工), F2 e+ ]2 I9 `0 Y; l) M

! M% `- s% r& a- E- C! [/ T  7、stop making trouble and wasting time
; W$ {3 M/ A& d) K+ L9 c/ U/ }9 c9 T
3 f9 v- v( ~( \+ _3 I  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动); ]" e& C+ w$ g/ I* C; |
, @) V# M1 [. j) h! W" w
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:! |6 F7 }, n+ K4 g) ~; X
8 I% f* N$ a) Q( s1 q  ?1 p& Z# i- D
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾). w% o9 j4 U+ o, c

7 B3 a4 a! V1 a4 J1 I) \- S, l  原因是:. r: Z2 k9 n2 d' L/ e2 O
9 l+ o% K  c; A0 E$ H3 d2 h2 N! R
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
% H4 D3 x+ F, n  A
$ |8 y8 \  a+ D( I/ q  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
* T, @: ?1 y9 t( H5 `' g6 W6 `0 c' f& Y3 ]1 b3 y* _
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
) o) q% G0 O( x学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!5 }4 {4 ~: E. @
为了一个词已经够折腾的了!1 ~$ a. s$ l, _3 q9 P
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
1 k; ?4 c+ @9 A! _6 i( V2 N8 Q4 M4 f& C: L; i
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
  I( A5 H! a$ j$ ZNo Z turn.
9 |# d: k- G$ v* m( t0 Y8 j- \  O& @) A3 `
交通术语。

4 V9 s2 N8 {, L3 m8 r
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
# }. y' G4 g2 |" H4 uNo Z turn.0 U2 M* `1 T* S8 M, p
5 P# \1 J" X3 `! X
交通术语。

' p  i8 d) i  A" U0 r( P3 \: ^4 r, H9 ^; Y
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
: g  X, g* b$ O2 M7 ?
8 s, W  H& P+ Y, u: K. D" O2 W, q在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。) P# G2 k4 E' x, O# T$ u  g

/ }! _  Z$ |& j) [! ~" c好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 % w1 u! a6 {; w2 [4 d* [, ~- Q

; L# ~6 G9 X* F' @; v7 {% S+ Q4 s/ {# }! t
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。9 H8 w! |/ p% Y0 ?, d7 I: @
8 m; L6 O. @/ e
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。1 F) f9 _( d- g2 H

9 r6 ]; {6 l1 \# C+ R# \, C; w好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

) \8 O- a% s( t
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 12:29 , Processed in 0.186158 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表