埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1643|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:: N1 O9 Y+ X6 ^& N& V3 ?
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to * s0 V" Q/ f, U
lose it makes me twice the man.
: i2 x1 w4 |. S# i  P/ M* l& i: r0 \  `! ?$ ~/ [3 b8 L/ h$ h
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)5 J( k; H( G9 q" E: W' u
/ L; P6 z* n, c  h' C) w+ q  h" ^
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   C7 L7 S! B( W6 l/ y) Y( }

8 F2 E& T/ V  y  }/ q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
/ t. x7 m7 j/ T1 q( H0 C% }$ @! W( H
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.# ^( Z2 H/ b" x" d2 N- t
* s6 C/ \' e( {9 F0 `
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!# G5 j' T" L) Q8 l; A
. F6 a3 I  V& ]3 c& u
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
& g( Z8 m! K  I- r3 z+ b. l如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
# W: I8 v4 F$ I2 A' w
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
  X; M2 B' q  W+ ~7 F6 mLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & V$ e" Z9 L( v$ ?- a

( Q  H' S4 |& C$ c记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: w8 L4 x4 P2 o% ]2 A& U
# Z) s2 O0 w; E& ]2 v
如 ...
& a% x! L( B6 h1 F' V: W' h- S5 k! H

8 m' B; o" w) A3 Z$ O0 S# I2 \3 E4 |" c
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:* z( `8 _" ^6 _8 f* k" a$ ~% f
$ f% ^5 G7 H$ f: i4 M
纯属V氏歪译!!!!
! L2 s9 [# p2 S0 w: w. K9 ~
. o* w  b( D1 C9 r9 g9 LHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
6 q4 B4 s6 @0 G$ b" n, R5 U  g( M
大家伙儿给拿个主意。  n7 f) @0 E2 T9 \% ^6 \1 `$ {" k

" p- N8 @8 i' a4 Y9 f0 q) a[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
- F. M  d0 s' v9 G# U2 I) B  U) A- \+ \2 R8 J5 W; T& Y, X5 f* L+ |* i

. s& |( L3 n( H. F+ T$ e  ^
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:4 y% \- D6 A6 u: F$ O* e
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
! j6 ?( @! ?$ L! w
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:: g8 U: _5 _, b5 ]7 U
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 7 G; K" T$ V$ K/ _  r* F2 t  d
6 t# W! l5 \9 ^0 a& m, \
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:! W/ b- x/ G4 x7 O! K

4 \/ S- d+ Y2 I5 x8 g. `7 G如 ...
) ~4 _+ a" E3 R) @; a# O' @
5 G3 {5 `$ I  j* }9 b8 a8 a+ W
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:& S( d9 w$ b- E0 O+ i$ [
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

! O, u, f2 ]- l$ K$ O% ?! l0 y# N) C$ Y8 B6 s9 q
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
7 A; y4 y* ]: A/ u$ [5 a" p& w' ^5 B+ d2 A- d; F2 B" g( [/ h' `
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
% r- E- g" G( B4 J保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 W7 Q0 S9 d) |6 K
not bad
% Q0 ~- Y- ~  a3 K; F/ a# x) l5 V) }" X' Y" U+ F- C0 P# l
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:: j  `' k+ `. V; H( v; o1 {
5 i" K; M3 ^, o' \: a. p% f: o0 W: O

  A# C; R, W, |: n6 f0 Q& R* E我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 n% j) s# f) ~0 p' z0 g% c6 D1 n" ]8 E1 J
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:, [" A2 b* m. X# t

3 N) N9 o. d& Y& d. _- }! k: y3 i! ^" R) I9 T
给DT,别人就别抢了。

- `) I+ a! d5 f4 d3 @# z+ z& p$ i4 J, w( t4 V$ }1 c; y# i, s

% q" C4 C$ N, ]2 x( q+ d$ ]+ S3 Q6 r7 r7 |" `" H7 Q3 L5 P

  H$ c9 E5 B- R" r
, R8 V! I5 s. Y$ B5 m5 D) H, N7 C# z& E% M* [! Z6 N
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
( j+ k+ L8 M/ N7 g
8 z1 q% S$ d8 R4 S. ~4 ~4 ^
4 l5 {' c* \+ q
- s/ G' S) F% [4 M; {: ~- N! v  B2 f9 a* N* A' }5 T/ v+ n$ y
" N: O; A0 U# i1 y
+ H' R- m3 p+ K  s" v2 m& y1 u
2 o, P, r1 T! i1 l7 y0 Y
:nanshou::nanshou::nanshou:
1 ]+ m# e; N. ]* L' T0 f5 [/ P. L

" q- ]" G; ]) |能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
0 |# T; U8 @5 V$ P/ h4 d- W忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

9 s0 ~$ @' e& E. m/ J. ~3 t) C. K谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:7 I* M9 K: ?/ y7 ?# |" Q
常听有人说:9 n; w  ], o8 E3 B9 m( b
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 8 M& O6 I, E: F; e! P5 B& B6 \
lose it makes me twice the man.
: n% F5 M& k" Z6 Y; f7 g* |' w- x
. e6 @3 g# W/ W" n! _5 g- l谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
! q  j' q2 Z# R7 f6 L6 c0 w; |
+ t! l: j1 u! W) V! |[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

# m$ ~' }- N0 C! {7 v
7 a7 h" m  z% z5 u7 Y
# y) [: h) N, O
: ^+ Q; ~, C6 f7 g+ ^2 l
3 d" m# p* s1 u: e1 z4 B: u7 ^有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
  F/ H- I" _, U) QLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
- |: W1 y3 J+ G7 A! P' k+ }; t
7 ]# x: q: h2 ]6 J: o0 _; g% |记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:# c7 ~' ]8 Q7 `7 F* s4 S

" q) O$ S: O- m$ }如 ...

. V) a! H8 P1 [, i2 ?% A) p# U2 j$ d! M
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:2 Z/ f( C( V+ N  V: m
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

5 b: O7 J/ Q* R" r; D  aHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 09:05 , Processed in 0.329869 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表