埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1766|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
9 z$ `: ]+ h2 h( G1 ?Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 0 ?. G, _: F2 K  `9 A
lose it makes me twice the man. ' J+ I5 s  J7 g

+ Y( n, N& j3 s+ z+ H1 M1 |# ?谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
4 z# F: x8 X" r! \4 @5 G
8 ~/ _& z. C$ i# f7 V4 t[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , u. q# U+ X& I

5 Y6 q: L/ U" x& J; s2 \  x记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* I2 ~1 ]" }2 r5 `
% u0 S' C- Y( \! m2 j/ ?
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.' l, G3 o7 g6 J" _. l

2 j/ _8 d7 X( {( {张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
: B3 z& p" _- n' ?% E  `2 T8 E5 N8 E! Y: i, E  H
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 T: }5 z; W8 w9 w如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

' R: n( N: z* @8 Gvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:7 q% I$ x5 G) W1 ?& x
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & T' j* C2 h, x4 H
& E) m4 y7 C5 U. D& d2 r  V! h
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; v9 @; C1 N! d. x& s: B7 X

' k! @2 w9 P( W+ w" \+ b9 E: A# m8 N如 ...

: [. _. ~' l" j; a! Z1 i* p
- d1 s% {2 Q" u% F9 Y$ M! G# `7 \7 R; ?+ Y& d1 r5 R" ~
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:+ ?3 ]9 H% \' c; K6 t: q

2 M3 L3 A5 q4 r; j; s: ?7 {' E纯属V氏歪译!!!!
( b" y9 b; K* ?1 [" u0 V7 z# S  y0 D# E! c$ \
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?+ x1 w2 e; t3 a8 f; G

- ]9 R4 u0 P8 R1 L; K; u大家伙儿给拿个主意。; B% a. Y2 ^/ u2 w* s. m

% \' ~/ G% u9 f/ t9 {[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:( A9 n: A  P# l! y) O% a
3 x8 x' t$ q' {0 |7 p5 S8 [7 }
" `( U3 g: n, h5 L! ^2 X" B, O
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
0 F; U3 K7 e: S& I3 o$ e8 L掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了/ t# ?# |2 \8 g0 ^
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:, M  [) w% v0 B# P' {. `) K9 Q
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; R/ c4 d" w( @6 G
4 g/ Y7 a) S4 a, X2 s5 n+ d
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
/ Z# Y* L+ M, C1 o% K
: T! c7 a+ r7 I7 [! ?# U4 f如 ...

/ L3 d. ?- S4 A# o1 g4 H$ z3 Q. j0 N
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
1 ^3 t( ?7 E. Y9 a细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

2 |$ l3 O: l8 ^+ ]* U/ D0 ?! o6 D8 }  c7 x$ o
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.$ N7 o5 v* a! L2 P; e! ]

5 J# Z$ g. ]' D( c; c中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
3 f0 Y. G. q) Q& ^, ~& u) ]- ^% n2 S保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

" r8 b9 ~0 {5 i1 f" L) ~6 c! `not bad
' j+ B3 I+ L4 Q
# n7 L3 x0 ^) {3 d; \5 ?4 @' a( H[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
2 A5 y4 k9 f) G3 p5 i  r3 s% S3 N  q" Y7 _6 M6 _
: \, q; [- S1 j4 ?  Z3 Z
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
  Y6 ]- N0 R9 Y* t9 q; r% T9 j
2 o3 x; K2 ]0 Q5 [) Q- V
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:  ~( z) z& P0 \; y7 p
8 V7 Z) W  ?! ^5 k$ }! j, {$ r

" `. |6 a: S9 o给DT,别人就别抢了。
+ Z9 ?% [2 A& }- G
7 `+ `+ h- B' `- m

8 d* A& }; s0 L2 P4 W2 n6 w3 }- {* ~1 [- n3 r
  ]1 }  M+ `4 o8 p

, Y" j6 o/ I: t1 L
5 m. @6 }8 b: j  a+ ]7 [7 `:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:+ A8 f1 E# ^9 p8 k/ l
# h0 N. v4 x6 V& x3 R( y! \/ {8 Q

- t1 P3 l0 L( C3 w) Q# E& R+ q, L/ O( h- T4 D
! b1 T' t% b! S) O3 y& L
" j5 [; \; J. A, V6 z4 p4 K1 Y
* j" m* z- e' h% c0 l# O

, ]+ f: x; `5 `9 o# l:nanshou::nanshou::nanshou:

0 K, l# t. ?, s/ S% B# s( l# G7 q, d3 x" f: ]# p9 l
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:; u. h- f5 C$ o+ H& {" p7 m. B
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
6 l9 `& a# E! F& a
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:7 H8 ^5 ^8 I& W1 S& t
常听有人说:( k# L7 T7 w1 q! g9 W' t5 C1 X
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to   N/ I5 O4 I2 A- W3 U' U5 _
lose it makes me twice the man.
9 G5 G; L) c# h, e* |) V1 v8 G% ^/ C3 I( y3 T; n
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
/ t& j) |' K% G1 c. E7 A- j0 N
7 v/ _# P3 j4 C# U' _, P[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
! j) `/ p; [) @. M" r+ d

% Q4 u' J0 D! n+ ~, Q
5 ^8 J/ y8 z+ }( \% a# _# b+ {2 d) n9 a9 F* \5 p

" Y, D  p; @7 w$ M2 D  H2 S有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
4 K6 F# J6 r" W" Y+ `Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ {( V* U( H* h) ?
0 T$ I% l0 V5 J8 ^记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:2 `( s( F) m) `0 w

3 X# A" ?! O& i1 @3 {如 ...
6 F1 u* B7 G0 H: U1 p5 n
6 g( |; Y$ b- w5 ]3 X+ L2 _
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:7 `$ J6 D! k$ {5 o: Y7 V0 v
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
/ |9 C" F: g( |
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 12:50 , Processed in 0.209154 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表