埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1574|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
4 D# x* t: {, b6 DLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to + a6 F" N9 o% t
lose it makes me twice the man. . {. F2 b' }+ e3 P" |! }& I8 r- A
. s, D8 R) F8 A3 r: K- u# ?6 T
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
* ~! O7 F. E8 d( T
4 b  f# J6 e7 q/ d3 [$ i7 c! Z  ~! L[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
) M* G& E. W9 U3 J! _. n
& [) i6 k( j* \# W, ~7 _" b5 L记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:) q- E# H% @6 e  x* j& c' T& \  z
6 G, t/ O3 n* t* u
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
7 b2 C, N- |8 f( `) F( s' O0 V( D+ l4 j5 `
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
* H. Z4 L' S# |8 B5 U* x: Z9 U$ ?" t4 e
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
6 H) d* k( i' ]; w$ x( d如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

1 @; w9 Z( F0 Bvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:6 @# M: b+ b3 C% `6 l" E; c0 V
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
) G- b8 p+ p/ K9 t/ ?2 y
' H* Y+ x% e* T8 q  @记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( W2 V, ?) h: N1 }* X! A) \9 d  f$ C& y& r! j& i( u3 `; y4 j5 k
如 ...

7 u" J6 u" l- X% K3 V9 ~2 W7 _- [6 I& ]+ a: M1 A9 h
  d& _8 a  k$ Z# G
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:4 U/ G% T7 {+ J  l8 \

; m1 G1 g. b* f; ?+ d$ _9 I4 H, q纯属V氏歪译!!!!
% C$ _/ \6 W7 j
6 X+ W7 p+ |! w. E* H1 rHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?9 k+ N3 `1 ]  G: v
6 \7 z1 R- d7 T
大家伙儿给拿个主意。+ Z. j2 Q. m; F9 m# t

) s1 S9 j' ]6 U6 N  P, Q[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
0 N4 c" c9 Y" h  \! |( i8 u
, @- N) d; F2 u! @
  ^5 S0 e7 n/ U
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
7 \3 G  z2 x; j  {掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
( ~$ ], I3 s: N  N2 N
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
% f, N+ \% T+ x* V! ^+ i" s" q' MLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: a! v1 V" x9 [1 \( l  Q8 h% k1 u" c) f. v& n7 h7 a
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
# N: j) ^* ~5 N: O/ D: d+ V9 W) k% r, A5 x( F& T! c& U2 q" L
如 ...
" l9 j6 q6 R6 C# i# Y1 z
9 Z2 s$ o! p- [% s5 Z
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
大型搬家
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
* \  P4 q! B: Y: i$ x细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

3 D. a# s3 k% }5 E" R
4 M- X6 C$ ]0 i我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.! \$ p  T$ M8 X1 u- y/ j7 z! P

' q) K/ |0 E( R% \5 O! p3 i中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
' P" v; {6 m* ^6 E! D保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
' f% ?1 z9 j4 w" R
not bad
' G4 }& ?. U. H; x8 y3 V- j/ M4 a, F4 Q% v
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
' D3 G& r7 |0 d* R
, i# z, _3 L* i3 U* K1 W( i0 s6 `+ T
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

3 P3 E3 o* v7 s  F$ [9 F  Q: K1 S5 A$ G6 Y2 s# n( ]7 q; v' _
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:# d9 p3 e# r; B$ @
* |& X' O* z7 p$ x

3 l7 n' S9 Q( Q/ N( {给DT,别人就别抢了。

, H( I, a& \( W6 R, T" r! |2 f5 I; x- }( D' c7 g
1 Q  a: ^6 w. M/ b/ |. \

% O7 g5 h4 S5 f  Q0 F
% @: u1 B- `9 P" C! J* \  l  A; l# m* q( T

7 y4 n. N7 j1 ?:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
$ N* q' {+ a/ q' r: q9 f2 F8 r% k# i7 r) I$ H% h* h- D$ s

  y" r) H% P0 R
3 h/ {' u! B8 V; c
4 C1 }4 Y: [# ~/ R$ D0 [; c
4 j$ o2 t/ r9 u- V
* D  n6 y6 o8 s1 s9 B* a
6 e* q# v. q- @2 l( o, ?:nanshou::nanshou::nanshou:

) \/ c6 o5 Z" H; g8 o+ A, t
9 T: m5 [! Q2 N7 _6 r1 H能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:  M% c3 {. ?* y6 Z8 I% \/ d) a, p
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
6 ?  _& g) p5 s- x9 u& G( `
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:4 p8 h) R% E% `9 v, F# t- T  d% Z
常听有人说:) _" v" ]+ d5 s# S, p' i
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 4 ~4 z( p. s  a; E
lose it makes me twice the man. 1 ]3 K% L0 F; ~

* M& q* E+ h! {# S: R' u谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏); E$ A* L; F' W  A2 _

4 y- |0 s7 d# R) i" W[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

' V$ D3 C( ^! g$ `, W) {1 h1 ~% O2 u

9 o# z3 I! Q" a$ ~) s
9 Y2 a/ c2 Z4 ?: r& d2 d8 t% l
5 D: M8 L' v, P: F5 e有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
* m9 \1 e4 o; A: [  I/ D9 @Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , K. ^$ ~. N: r$ b, K7 i

+ W- y" a1 O' Q* T- Q0 h3 H" l记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:8 Y, I2 r- }/ @1 a# m! E! r) s  v
+ o9 \" I/ c; B
如 ...
/ T8 _  B/ K4 F2 f) E0 e9 K
* p, {, F& L5 u8 ~4 H
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:( |+ N5 r( T- S( T* S
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

) J% V6 |# w6 CHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-16 17:16 , Processed in 0.241738 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表