埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1645|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
: g( h% Q4 m, Q* e- PLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
% I6 F  G8 c: l* e" Glose it makes me twice the man. 5 X  W5 x1 b% ~% q" b' l
, L8 k3 `0 m1 _# q: [  o
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
  R# B4 g# X* m. R, a  b9 G& O% b: G  H
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 1 k) R. f2 X3 E/ _; m: E% a" `
$ g: J/ T7 d* Y2 t6 P  `% `
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 E4 u/ n" S( L  s, O  x) ?

# s  r. Y$ n% g0 E# G: J3 R# t如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
6 c* y4 t! [, i. `, |0 m% J' Y4 X
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!+ L7 z' h8 u# h1 L% L9 K
# y/ I2 W" Z5 `
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 j  ~$ f0 d" _# s' k3 H+ L6 G' r如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
2 x; F5 }7 ~6 f4 O+ J6 ]9 X8 H
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
' D2 ~! f, n+ X# JLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
' h& i3 e  [/ A# T5 H
* S. D$ ^- L, X4 L0 H记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
3 d8 ]* h& [- T7 s! f; \2 |, u, c- j" d  L( u" |. N) r6 b  L0 Z
如 ...

4 z8 ]5 o* m0 S9 o; P4 D0 Z7 Q  I9 m! U' z7 i; c2 I: n" h9 k0 T, l
1 N7 p/ l: v; X" w
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:* O( U. o. i. o3 ]: Q

3 R; Z: K5 z0 b* h% c/ m纯属V氏歪译!!!!
! Z) ]; R) V$ b) t+ l) B& X: J3 R2 J7 |: G2 W/ p# y  Q/ c
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?$ q0 z1 l- _+ j; L* _9 d

0 i- W2 C6 j/ Q+ I, u大家伙儿给拿个主意。
8 i/ y2 v1 x( U0 i% s. W; c; N: |. O# |4 j! I. ?6 |8 p" S
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
3 u+ ~7 i1 ~2 V; a. K+ s3 ^
$ K3 }4 M; M. H! U& ^
4 ?& u4 Z( \# f, F0 {+ _2 `
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 q4 P; }7 l2 O' ]掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
# R. @' ]  `5 I
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
9 k3 R  ^( J( ]) T! Q" k" zLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. - D9 D* x7 j; W1 Q6 p3 o. G. Y

' @  t, A' m' w( I记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, Y) j: k- u* V( B  B8 z! l2 E! m' a
' ~. d4 _& O1 y) f- x6 e  ~% }* ?如 ...
5 p% }  p7 j( N1 p9 [

5 \) [) ]8 ^. Y% q* }我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:% |2 ^! f# e2 t; T; `; m- C5 u& v
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

, ^4 k' S/ V6 }8 p$ s9 s
8 t, R; f4 V5 A/ t我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
: S) C3 A2 H8 U1 O) R( ]# b1 w7 \* g
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人0 `! b1 o4 `; B2 o
保持母语使您如虎添翼
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

" b% K7 U* R* n* enot bad
& r8 r) b  r6 k* S' D
) ^/ x' Q3 {. r9 O# l& a: w6 W9 `2 y/ ][ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
2 }2 m1 h( A0 y+ ]/ ]- p3 k, }0 e) L
1 W1 X& h" ^# n* Y% \7 I4 A- p* f9 J
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 {* ^! i  f& y, q$ I1 C, M3 k6 k1 A4 {) I
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:8 i" V8 c$ s8 ]) U
. P6 B6 Z+ @1 j& y, m6 g3 b
$ ]$ h: m% K6 S$ E/ Q7 `
给DT,别人就别抢了。
" g" e' K2 \; _7 j& ?; J6 V

) ^+ w8 `" u/ e( a4 X. Z( ]) v- v0 ]4 A; m% z2 l8 @2 N8 s
" x& H+ J/ Y8 l& s, c( t4 s9 s
; a1 a: t$ r! j' A, n- P

# e6 S  f; g& m# `) [
' I! V, k$ e& S& ?5 p1 k8 Z:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:  P: y# x/ a8 v

2 |9 M3 z* L% J+ l/ x4 n7 c$ ~1 m/ Q$ u4 e' `
8 o3 `: Y# P& b9 W2 `9 ?* Q7 z

0 X0 |/ ]& ]: \' Q  i, T( P% f7 R  h+ w+ e% _" |
7 q7 x6 z/ k. R# C5 d
+ R! z: L" S/ [: T. ~
:nanshou::nanshou::nanshou:
) p# D. e2 l3 Q
  J1 X$ Z0 j. v/ N( h  X' B* Y5 u( {
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
. ?& O8 {( ~( R9 W. c+ U+ c1 H8 o: ?忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

( u: z; p' S0 T  W" M9 g谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
/ z% ^! ]5 \& c2 n/ q6 n, F% f常听有人说:% M$ n3 y( @7 J' _8 q
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to - f, R4 F  y. b) y% _6 @
lose it makes me twice the man. ' |$ n) w; G2 b. M9 l, ?2 h
" i/ U: M- J5 U# F# c
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
  K3 Z1 _+ c" @3 D
' P$ ]; ^  w* I# `9 w: K[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
( n  u1 D7 T6 j: p: p! i
6 y* P  m  b4 L" g
9 X9 S" F1 s. R) Q/ i

7 S% a$ \! {* n) E1 ~( E9 p4 O4 I  {% p5 Z$ \
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
6 X, s  m, N% V) e0 A) @Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 ~' F1 K+ O/ u- @% O  p9 c
* k5 j0 w0 i7 r% g1 Q
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
0 `4 m0 g$ ~: T2 F) }4 O, a3 a) F* I( m
如 ...

4 W) \" [8 w% \9 a2 K  l& O/ d8 m: D/ M& w; S: \0 n& `: l
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
大型搬家
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
4 Y' Z+ ~/ s# B" }$ x. thehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
8 k) e- v  y% a- N9 l+ Q6 w
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 12:55 , Processed in 0.209835 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表