埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1691|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:% `: {5 Y5 ~. G  y* G- h& C
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
( M* G, f8 C; u" t5 Zlose it makes me twice the man. 4 a1 U% |, F9 P# U" Y( Z1 t
- L* k" Z( V! O  M7 r& m9 B& y% T
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)3 m# M3 a( b, g. x$ @1 y

( C: H9 g! P9 y$ B" M+ r[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ) D# @. X9 A) Y- n
. O6 Y4 `' J2 t, f: A: t
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 \  S% h, O5 @4 O* W
  l7 |* T' ^9 ]5 ?) t* j如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
" d# ?" q" |, @) {& Q8 l) n+ W3 ^: D1 M2 L$ N$ D( y1 K/ L$ c$ D
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
( M- O9 C. w, [) F" w) @) C2 A5 M( R+ B8 k; j, x
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:. _1 G, V1 j. J, F
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
* c$ D1 b% P" G7 C8 e7 X! I6 d( c5 @
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
4 k8 }% M+ ^" K6 nLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 L8 ?$ r( f+ X1 ?; B' F' h5 p
9 W: ^# n" ?! U9 @3 ^( T% q& K记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( A& j& I- V" N, g$ h% y5 s) N' c
7 l( N5 ^$ ~  S8 D  T如 ...
% X$ [& p( p, X! [( V
5 P; H! T4 x6 m1 |1 t( y  }

4 R7 v2 Y2 ^( O# ^4 w:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
8 d' E( v8 t5 v7 O  ?
8 O# I  ?4 a7 d* e- X- f$ {9 ?纯属V氏歪译!!!!5 G: T' Y# I2 M7 i

. i6 E: ^) f; ~# s* @8 i+ uHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
* T, p) j  c+ |$ w, \0 L% `' u4 z9 Q8 b* d: y0 e& g
大家伙儿给拿个主意。
+ z2 A; f! ^7 n+ d! q+ P( ~* c" ^* y( q' s. H3 J4 o1 Y8 E
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
$ L( L4 h8 F2 g" n0 P+ z9 Y- g5 T+ ?' @. u* x; j5 m' s  l0 {
, ]/ L/ s( ^+ s+ S
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
7 y) t4 v) M# d* k掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
' g' |) p7 W' w3 v  E, B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:1 V6 r* b# N% D' D$ c! }& N, J
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
6 F6 R; z* r# ^0 f! m
% R0 w  c9 j& @$ A/ i* y. ?% x5 e- n记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
& w* B* }4 u3 C6 b8 r" h& }; o* V3 Q0 q$ O7 t7 T& k. R
如 ...

- J" H. E+ s3 u# W4 F* O/ ~: K- l& m- f+ c$ [( e
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:" a9 X; h- E8 E' G
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

8 `1 P! Z: [9 C% h9 b( X
& \9 m! R" |1 A1 I0 P我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.1 s9 E4 P% v5 n" c: U

; ^% E5 r0 l# m5 ]中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
7 b8 d+ ?7 F/ d3 d+ p保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

" }, d& c* b5 }not bad
5 c" C% L  Y; I/ h; V, ?; l- S
% I( |5 k2 R2 R/ m[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:0 ~) a9 a- `* g, j. J

: T3 B! \& ]0 G* Q% w9 t5 R5 I8 }" j; s9 e, |6 Y
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

9 D6 w/ s7 i4 u, i6 a5 z5 d. d& j9 t: S: T
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:% I; d9 s6 n1 Q  z; r  f% O6 [8 X* h

' x% R7 [9 N& H
' g2 U% |; b* d8 D给DT,别人就别抢了。
3 g% b, E6 l% U2 G
+ m0 V- k1 O5 ?/ z# i( {4 r
1 w6 f0 @5 A) w5 E, I  U, L* X
( s+ M3 y& v. U. Z
# f1 f  a* G; t/ }
4 X$ K8 a2 x6 Q. f
$ z  v9 [0 x4 [: t1 _
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
* _) G- n* }+ [2 p
4 R0 q3 b7 i! `3 G: c+ K
( m. a' F7 S1 N% N4 A: b7 \0 ~( A+ b3 j. }; r% E7 U
5 W- J; h9 Y) N: R

" @9 d: c% Q' A* f% M, z
2 `2 L2 H* t; g$ l0 h. e5 d
8 Z# L$ x1 b; ^( M:nanshou::nanshou::nanshou:

0 Q! L4 r2 j3 Q/ V' I$ j0 y. u( w  ], Y  @
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
+ i( z9 \; i" y, A& N5 p2 r* \忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

  V+ [1 L7 U9 b; ]5 ?1 b谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
* a3 R$ q* C; P9 V. |2 X常听有人说:
% g  t' B7 I3 r! L" _. p# `. P- jLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to , {6 d/ z7 t( P! ~5 e0 D
lose it makes me twice the man. 0 |  s0 ~8 }9 q4 N' [, y" r" q
" H& i5 v8 Q$ U8 y( Z: R9 q
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
; I, D8 Y) n, H
; o3 m: K; s4 _% g[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
. r& x  i4 V( T5 ^( k( u

. b6 p; w" s6 ~! _6 K8 }# U  T
# z2 \0 t, Q3 U# |+ |# V/ X' L) i2 t$ [
! K; W! e$ `- F3 d( b0 M
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:% d) d& @: M! R  ~+ i; I
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 9 Y7 K1 s+ ?& ^8 J# l
" o. V( I$ s, g" ?) G( h/ E2 F
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 J1 w/ k( O4 o1 [! i
) K4 `6 G+ N# Y- O2 I9 H如 ...

: o! M- s! a" g1 @
& K. Z8 c! \" W& ^! ]6 V2 s* u刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:! T( Z. n& A4 i) [9 X8 h/ P$ Q& W
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

  t) u! C; I" [! J- _: W) UHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 09:27 , Processed in 0.246796 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表