If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it 5 q b" m! J' S 4 s7 u! W5 z) a) N! P- {那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.# f: P% w# J; }# k" b; | e
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 8 _# [0 H* n5 W& k& X& lIf people are scared to go outside ,they are being terrorized . ' Z$ b, Q6 m* C$ X+ i the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it7 _' O; h3 R! Y" i- F$ L$ Z, l
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下