 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……. o0 g5 F( L2 z- }; P. R0 Q
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?8 R1 G* c, a! O+ N) f
* a; Q0 Z: D, F; m# Q6 t6 z% f
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
0 W$ V4 U0 z& @: Q
! x% D7 P0 m% Q, R6 z; P# S 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
! L9 O' s0 S. [# [, F1 a3 R
( V5 m7 b; Z8 V' K 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。0 I' F0 O; q) R7 C. A; s( V
5 G! L3 m7 x9 I. A. Z8 d; F 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
3 w _% e7 O Y( G2 R
& U, C% A! H# Y9 N1 }2 k5 p 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?2 ?4 r' {: P! V, o% I2 k
7 |; @9 S9 a( a- i* L5 a
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。" c9 r) V) n' [( [! X
2 _1 {8 S& R6 c
4,You are dead meat.你死定了。
2 g$ W" i! o& x( m' k- [* Q
7 Q0 s- i" T9 S5 Y- L8 e 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
2 s$ J" K- N$ B' N1 \9 ` |$ ?: _/ f" Q' b0 h
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!& }# [( o8 @* z( a" C* [
/ a V, Q" V* H4 Y2 \1 D% J( n 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
5 d" _" }3 x- A' e: ], N# ~+ ~
! B' H& A6 ?4 Y. G1 p" ^9 Y* T2 Z 6,Don't push me around.不要摆布我。: C8 X3 P. G2 M
0 X/ `0 `7 T6 s; G 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
; l7 k: }) W0 X9 f8 M6 J
% K$ }; x2 w; {1 \ 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
& U9 c7 z. w( q4 U# `
. B' N: N* A U5 J1 ^8 a 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|