 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……& ^/ e! X* R+ e: f
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?' m3 N8 W$ \3 D% e6 j+ a7 e
6 g' R; j" P5 r! { 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
. Q0 T8 f* \# ~ D$ i
% |% Q' `2 y7 I. \' c/ m0 k! W 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
) [0 m* Z4 ?$ N1 {2 F
! s6 x2 s% Q \4 A) [& h# k 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
7 i6 U! ?- P+ `* w2 v; f% I A. |* i
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
3 ^/ o# p) s5 a9 E
0 P6 b9 V ]) ~. _+ A 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
+ U) r6 C8 U6 y. v1 S# w; u& d( D/ J' J* q3 N" L( K d4 q
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
$ L7 U; o3 S# F2 ? P) s; w
: I5 G4 Y) J6 w$ _4 j# I 4,You are dead meat.你死定了。' ?$ x& j8 ^. ~4 Q+ P( j
3 {' j- Y* s% P9 q! @
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
' x! y4 |$ }# l: B/ c% k7 G* c( e! S6 L
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
- M% g& i' L: A: h2 g: Y# N
8 d d/ A1 b+ z. O- ? 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?0 d' Z( x* _ c9 a: S& T7 A
# X0 y$ T z _1 M1 v. F 6,Don't push me around.不要摆布我。
7 L" D1 |# r4 u X# f3 G4 n5 n/ H( }, D9 ]8 j* G
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
M9 T1 y0 }- |: U9 R5 u- W/ J/ h6 K
0 O' l% i+ f3 H; A4 z/ h 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
_9 U+ a( y' J% w4 n; P& W& ^- V0 g& l5 M0 ]1 I" W# A
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|