 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
) [. W% {7 X/ D7 m: v. b- `( f6 }% v
* t$ K* a- P$ s0 j+ J" J6 F约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?2 U, k) z5 k' o7 O! ]
* d: Z" {6 q" C$ E6 [: m
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。# x- P c7 D0 r; k6 R& A/ ~. {2 E5 I
/ F% W0 y/ M* W( f
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”5 i9 }' W8 C S0 {- F# I
6 \9 U8 ~& w0 w
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)" G2 }2 q0 {0 B( f( x
- o, h* p+ {7 S' |+ y& x
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
6 J- ?/ A6 l# G+ n7 J7 {% A* @. g, u1 H D/ e
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)9 g% H4 O g5 U7 V5 E
/ R1 k' N- J1 C: Q) t
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|