埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3897|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”0 e4 w" q9 O: L0 T$ P) X# f
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
2 a( D# e  ]+ {7 i" z" q   3 A; E& q( p* J) |" G/ K7 h& [
  “洋泾浜英语”的几个特点 . \/ i$ a) w. R2 `2 a& q  |7 P; Q
9 P  ]' G, ?: L$ Z0 h% r2 P) O! x0 S
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
1 Y  }6 E: g5 e, l" {. {% Q! i7 z! r( ]2 N* J5 [
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
9 M  g  ?0 {, r1 x' N! M" ^7 Y) |. {+ u: s9 W6 {% u& B/ F
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
1 c. i! \4 v0 m9 C1 `3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。$ `8 [- k2 d$ l" @/ c5 o
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
, a+ Q5 Z# M, x- b5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 2 {% J7 |# t+ r8 i
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
9 k: Q' S( o" v7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。! x+ R" |2 i0 @+ O! G: a6 {
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
! o: ^; |6 A+ L2 h, {9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 2 D8 u. a! U' H9 C, W+ ?3 F7 _6 Y" }
  b$ A1 L- ?  j% V
4 k3 [4 ^- T1 h  y# H& A" i3 h9 J7 R

  y$ C3 n7 F8 |  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
+ {* }7 z: U/ C$ m* L0 E- l0 G来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。4 N6 ^3 p! O& F) T& u  K
是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。+ X9 E; ?/ C, C& s: j
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。% L/ I) J- }' J/ q: q) ?& ^1 ?
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。* E- D, x4 {& V* N- J6 I' p# g# l+ L
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
* R+ O* d  P1 ]* v# v2 @. P麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
' Z& F4 _" p, H" K红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。, F3 L. n7 a/ G
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
# {4 @! D5 M2 P7 i0 r" d# n! W& w6 [
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。) M, J* k4 V# O+ C
( s6 Z2 q+ T2 u! |, ~
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
0 [, v, w) H1 ]. H: Q' t- a4 E# }; }. Z9 f& f
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 8 g* D! w& V' C9 B" C

  i; D. q/ |6 ]$ P2 r; B, M2 N  现今“洋泾浜话”的游戏味 ) W8 R! k# k6 P

/ [" M& `4 Y% t0 _4 i. y  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。. G" M( j# H9 v5 P
& [- A. |" r0 V; v# E
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
  |" ]6 A# t" c2 u8 t0 NGood Morning!
: B* b$ G3 r( }: J. H' E猜一个字,是一个中国人的姓氏。
* ]! T3 M2 r/ @" ]- u: m6 z2 y5 _: _) h4 A# A
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
大型搬家
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
) O9 V! M5 |- U: W) Q, n- ~) shttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
, L) r8 ~8 E/ f: b, w0 m2 i
( R) D( o( c/ Z出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 ' N2 X+ k3 W2 @' S1 N- }0 B
还有“昂塞”,用得很普遍。
# ~* f; }8 L* T4 f1 w% W7 V+ D2 b. _( u$ g
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
- O. X4 o2 H7 h$ g4 d

' a( q) a( a1 O* KGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
1 g, e  ~2 G# ]$ r( T* s楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

+ s% O7 m& |2 i
/ y* g/ V' @& d3 F& {7 g3 W( G西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。3 |# l! j$ @/ Q2 k4 r4 C
0 [/ N8 r1 [! z" }
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 1 |2 ]" A# e# F3 c0 Z# R

# t( R7 D: K# Y8 y# I3 t  q" u( V8 j6 x2 t# R3 c0 x
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 05:19 , Processed in 0.168756 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表