埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4167|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”7 B! x, j7 O% [% y4 p8 A; |
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。   N; l2 B: |; h
   ' y1 g  m" n2 E
  “洋泾浜英语”的几个特点 * T0 J8 }! N' k6 y2 V( k

* `" O2 K" |& _* T+ z/ [% V  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: 2 j, R7 ~6 p0 M. c- O7 j

( Y  y) p0 V" n1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。1 e/ t+ ]4 w: A; J* T& W% R
- H& p- Y6 Q4 N5 _
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。) H% n7 A! \& e1 z
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。; Y9 J7 Y  p5 k" m9 r1 }
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
- e( r4 a" Q; l2 c  f* l5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 6 f6 Y, T. z0 M0 X# r
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。4 S5 \9 B7 X( y2 D
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
# ~! _6 y3 ~% `8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
+ t! K, l3 J4 C8 F; _7 Q/ n6 n9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
4 Y0 ~7 M. f" b( K6 }- c# @) j
! F4 z( B3 Y0 Q) U" P) M: |2 r& n6 }, I! m5 b3 g# Y! G
0 L' Y+ e2 b* G) ^  N  B' I6 z
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” : b$ q2 ?$ ~! ^: G4 C( P
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
( D+ w9 ~( ]( a4 A1 {+ n是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。4 Z9 W  a( H' L7 ]
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
/ J$ K0 W5 m1 |1 e8 U% `: W9 n翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。9 J  H6 x- L) M
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。) ]4 I: \* h# [' G9 F+ K" b
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。8 f& C0 h/ D  }" O" E  o
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
* R1 D7 s- K* ]/ K7 _5 s爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。1 j3 h0 w3 V1 q$ A
$ d7 q) K6 g! ?. g9 b
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
1 D8 A1 X9 x& y8 p6 n" q0 U# h. c  s: m* E* z, j
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 9 L3 Y0 M. g& ^$ i& E% M5 u0 }

& s- v) j& U: ^; N  W- W) N6 c5 m! e, W* h  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 ) m5 ^! _; i, k) b3 M. S

# K6 f6 |& A: Q9 ]3 b! ^6 U# \1 {  现今“洋泾浜话”的游戏味 0 y  o% z+ n$ w

7 j# \8 k- n! N6 O- [  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。
) b/ `- y  Y1 `5 R, v# ?" i
- ~" F9 ^: v  l$ Q6 A2 S5 Q最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:7 w: N8 Q. Z; X
Good Morning!
  t: ~' |& k7 C猜一个字,是一个中国人的姓氏。
/ B$ p1 s6 m& o0 Z, s* y5 E$ ^+ N2 W$ R$ K% Z0 R: c0 o; a2 L* S
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?8 K: O9 h- S% x. _
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。; ?2 ]. b) r9 e2 R3 E2 d# ]: c
( D* c2 p5 R- I: u# {2 W* }
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
3 V: n9 z: R5 z5 E还有“昂塞”,用得很普遍。9 D5 \* N9 H2 w0 t4 k) {/ K4 d( ^! }+ S, |

' j2 ]) Q+ ]( J$ a6 \" F( ~出国后看见N多的ON SALE,明白了。

& Q. O+ M9 s) Z/ O9 a  D) n! o. t! g$ T! X
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
. x7 q  v: u0 b+ F( X0 p楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
7 i6 g3 M. m; b; e! L
# e9 Z9 Y6 j2 Z3 h
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
3 C5 q' v  W: [4 E) r) F5 ~
$ X3 l0 B2 {- g. s! o
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 - k/ C  |+ x" i0 J. l
9 ^4 S  {; H" U! d4 d% i; c' F
7 f) Y, |, Z* a1 D2 y
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 12:46 , Processed in 0.133603 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表