埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2075|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
9 D! h. B+ l# D6 P- K! a- Y1 K) N5 Y% K: {7 R- c
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations! p3 M& K. D/ S7 G. `& v8 x) H
/ d6 h+ v6 L! v# [- X  X
你更喜欢哪句翻译?请投票.: O, q* M8 s3 \) `

5 o1 x. S9 G( B3 Z- x* l得票最高者1000大洋!!
1 Q* i  j. ?( q3 D, T2 t
6 x' R& |; _) Q& S( s[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
理袁律师事务所
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:
/ S: y3 O9 U! M$ B  [! Q3 V感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
5 ?) v1 N' U7 _9 y7 }# h
2 L4 H3 r- Q0 A- j$ o0 y1 X3 n我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:
4 d5 `6 h9 K7 E, M* n1 x根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

% r9 X( [0 N* L' n; F7 f' c
; Z/ J$ D5 T: a  h; y3 ]6 j! o3 _同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
+ k( H& @: X1 [/ S. H; p8 n* ~+ `& W4 ~0 u3 @5 _5 {
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
' e, P* j2 |7 z9 j1 F, T1 B+ Q:P
% E' g3 s3 j( h7 n4 H5 k( z
" e  k5 B# D6 p9 g8 T7 M1 r
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:3 r6 ], S5 B; u- c+ f) v
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
: X+ ~( Y- J* J" ]& U
) |5 R2 Y4 I* r' B0 V5 W0 c7 s
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
+ C. ^3 p2 ^2 d. F2 e根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
6 d9 L3 Z3 d- B2 B. r
7 n7 k! ^* N0 u$ C- H: N4 i[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。% D$ u4 X4 K8 T* f& B* @  A# i
6 K3 \; M4 G$ j
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。, i$ j& ^; t( B
Spkng vn a ltl Chns cn grtl! z' X4 b+ D/ W, P4 W0 L' \
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*( _' `& z1 L5 S/ K6 o
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。, z6 M2 n+ i0 f+ n
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
! Q( l- @3 N  g. F8 C登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。+ ~$ @! F$ q. d' M* ~
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
) u5 ]5 x! G: s0 P& T感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
; a  I+ s- y# ~6 s写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。2 _5 c: ]7 L  W# D* W) B& U, ?
7 V0 ^' a8 [- t- y
*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)
2 s0 U1 z3 i5 D1 l" ]! e3 N**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
" o4 E9 R. L6 a
* _# u5 r& t& w6 ]  N  ?2 p[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:* b4 Z3 u/ S) U4 b2 H9 J
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。7 @# E3 J& L: K$ I
. T6 I: Y. E9 `) {
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。. p6 L0 F, r' ]6 x* ^9 W
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
0 h4 q1 C" V. ~, b: e6 Znhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
+ r. r% R1 P1 x& v- A5 w说者是什么原意,引者 ...

' s, V+ ?0 @! J' ]8 j7 S4 X: \+ a2 c5 [  N+ G: |; M

7 b, W9 a* o. g$ ^) i; d1 }5 X+ c好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:/ X& B& o9 h: V" |/ }
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。$ p7 @; C6 v. p
( g% E/ J2 v4 N* h2 ^
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
. |5 U3 \6 {2 n2 D$ s; L5 [Spkng vn a ltl Chns cn grtl
# R. p  q) G; h# ]! u1 |/ `nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
& ]/ S4 m1 g$ b5 T说者是什么原意,引者 ...

! K: ^  K+ ^* t, p/ t" S8 q3 Q1 _+ M
0 u8 n- E# ]5 w" M) m7 \, Zlol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-21 01:31 , Processed in 0.218679 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表