这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的. 9 A/ y% k. e' R& S" K ' B8 v& `5 r* A; T/ j7 ?5 ]Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations 8 S0 a/ U) @, O2 h# }5 N4 t" C# W4 |9 C ; s W7 F$ w, b你更喜欢哪句翻译?请投票./ J, t; O1 ~" \
7 l; E4 d2 C; M% [
得票最高者1000大洋!!% R3 v! s) o; ?8 X5 o6 W9 x
/ |4 T5 X& w0 w
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:0 f9 \* a$ c8 S8 L. c% _3 }) h
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“ 2 a' F' l* j: d' I" c; ?# M& i8 S * C0 L: @/ {7 @# e在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。