埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4403|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.( u3 z8 l7 R+ a5 v! S& q
' Q. U/ F& h1 l; [8 e+ d" h) U
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。/ k" b' X# E1 l% z2 V

5 |& s, @1 s' ^8 W/ i: u3 @8 q3 X6 C8 f  (正译)那间房子确实是一流的。
+ R1 c4 N! s% X0 r3 A
/ t& [, w0 e& s3 @  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
& S$ f- D* |/ S0 Z$ [: ]7 l: J' S* S+ ?/ v, w& D
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
, D- B8 Z6 {$ v3 d
0 b9 G3 K7 z. W& a" O  (正译)他买了13块饼干。7 {* g  z, s. W: i

  B; h  {) a# Y( N" Z: Y8 b  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.. D) m0 r$ k% x9 e

- ?! x0 m" [7 Q& k& n1 x  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
3 t5 a; c& _% O" @+ u
, ?' a3 O! ]$ f% L  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
3 B/ o3 t3 `- L: o* i% r: V, K% [# }. [6 V3 U7 q# |
  4. He was a cat in the pan.
0 L. j' M+ a* n) `) Z* F7 ^+ I5 a6 h# v! Z- E
  (误译)他是盘子中的一只猫。
; H( h3 \2 H6 q# v/ B) _- X# ~6 T1 i. E
  (正译)他是个叛徒。
+ x! I$ s) _1 _  H# t5 f7 [, c# @! M! q8 f: R
  5. A cat may look at a king.
" U$ w3 L7 n1 S2 H3 y$ q9 B0 K8 G% G% ?! ~0 I
  (误译)一只猫都可以看到国王。1 }0 i! m  X" F

1 q) G5 [2 t( C1 e  U! e  (正译)小人物也该有同等权利。
: G' c! C5 f+ m  v6 {% ]8 u) Q0 C- g: S
$ I% ^2 w( T/ |2 K2 N  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
. r- ~; h+ m# V, G+ d
- e) h1 O* f1 |  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。# t5 w+ @% @& u6 W0 h6 |9 k
/ t/ O3 V& O) n% h/ n
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。( {+ y& ^! Q2 \: P6 c$ ]) `' T

4 K0 u/ K: Y1 }0 C  7. Is he a Jonah?
5 h# n" P' ^5 M
4 _" r5 C! f: Q2 R5 D  (误译)他就是叫约拿吗?0 Q# ?7 H: \* E7 m0 a2 v! K
. ?- m8 h* S" G  x- o
  (正译)他是带来厄运的人吗?
% y! H. Q9 Y3 n. L7 r) b/ V5 T" @: k7 M% `7 Y
  8. Jim is fond of a leap in the dark.  G4 ?4 n4 R: K" g' {; R# }% ~, _

* b$ z, C0 ~! l# r; N9 _3 V1 S: c  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
  }0 r1 A/ W4 B6 y5 Z1 F
1 i1 o6 [! Z9 l; ?$ @  (正译)吉姆喜欢冒险行事。" U4 k  K2 Q' g7 U$ z9 p
1 x! h2 u' \9 R
  9. A little bird told me the news.
8 a' R  c$ o: p1 i% `
: K8 i0 U! V- C/ R- p7 k: q  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。0 N2 v$ R: y7 x: ?

. C) m( A; l2 o& Q5 ^, g    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。) V" y8 g: y$ `4 J7 {3 `4 Z
$ r" Z. r6 P: o' e* Y: R
    10. Angela is a man of a woman.
/ z& G1 d9 O3 H  h8 S& G+ |  s6 `" N7 y# q# q5 j9 \/ u
  (误译)安吉拉是个有妇之夫6 w" w0 w& @0 J( p0 p
+ J, L3 o; D' M8 p
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
5 }/ I& Z. ?% v4 g9 h0 d6 W( P( O" p6 R& w  R9 O4 g
    11. Nellie is a man of his word., A! o8 N1 I0 V" Q- t) N

4 R6 M1 a  l2 J* a0 ]  (误译)内莉是他所说的那个人。) r, `; \8 l+ h$ f) d

# o5 o$ T% C  ]0 j6 B  (正译)内莉是个守信用的人。! `0 c2 S7 Q! ~3 Y* x
% r9 o# G: I7 w. M# E" k$ v
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.( N3 G- t! g( R  Q+ {7 g7 N$ P
4 i( v2 W5 b" P3 M+ z% P! k
  (误译)他付了1000元的货物账。6 Z: ?3 t0 h# S$ q; F# b$ u1 y! Q

! J3 M) @7 E" c  g8 l  (正译)他大约付了1000元' p/ ~/ J' P5 [, j' r! a% T

& ?! Z4 G  d3 S2 |& G  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
+ |/ s. H0 U8 C3 \+ s
# t7 T9 R) z6 W5 t. T* e/ M- I' Y  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。& p  x  p3 C/ A. b
+ P- r; I& @" N: n# T
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
$ Q5 E6 E- s$ B7 V
. w& G% ~! v; C7 I' J) Y; q  14. She is a nose of wax.  H  `- @! i3 J& _

* r, F; O! M1 K/ Z) P  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。: G4 |& K$ z6 E' Y4 x; E0 A+ b: x3 o
/ Y0 m7 Q6 q4 ~, f: m4 \4 f; Y, l
  (正译)她没有主见。) G$ z0 `- o& c6 I) s

, P% i8 i0 x8 \  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
& o* }) r8 e0 N! a- U% q# _
+ j( ]% ]1 S1 N: g' _+ F5 P/ U9 e8 W9 q  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。0 f  k' P. ]/ c& H8 |
. U8 ?* y# z& l6 V& V7 Q" i
  (正译)格伦花了巨资周游世界。6 ]+ |0 O" f! r

0 @1 E' l3 _' W) I) ?. o9 }  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
$ J0 w; o: h! r& _5 z( G' O/ |! I9 S% ~! O+ T7 n
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
2 p; K+ ~3 g/ w/ r
& u9 {# _% G8 q  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
$ G3 V9 b) [% O* D, N
9 F: ]) {2 N# i- J8 {4 m, \  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.6 U' U6 K% d$ q# G5 X# ]% R

/ H& R- e6 l$ l  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
: E: c* o/ W. e% S" Y9 {. y0 v6 y) j7 L: W
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
0 u8 T- o1 c( w6 \- e3 l& O
9 A3 H* m2 l$ A4 T6 k  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
& }# @% h9 _# a# y! w" r9 }: V/ ^0 l+ ?8 |
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?' h) Y% Q* i/ B. }; I
1 i+ U- m- n4 @# a" |
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?9 R9 U, m4 I* j% T/ N

5 X5 m( a. d' s* ^. y- s8 ?- B19. The ABC hopes to settle in China.
) l% \- H( V8 `; f8 J
5 P1 _5 k" q% ~: U9 X8 P  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。2 N9 x+ H/ O/ A$ {3 L& r

8 J0 W2 l/ M7 ^0 @- t  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。7 O  P4 e1 w3 Z7 \- W6 e) a
, J( ^% l1 P# ?/ z% R% g7 r4 _
  20. Bruce was taken up above the salt.
3 D/ e. v/ R7 k/ E" x' u6 c# @; }2 ]4 h/ L' p
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
# T7 l: V% C% |( Q. E4 T. M2 M' Z3 h
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
! F6 U4 M0 @" r9 R, [- z" Q9 E" ]# `3 L9 e) B
  21. These commercial transactions are aboveboard.$ w" a5 v) j9 u0 u! m7 a- f
* I6 _5 `% _7 P! E# R
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。. U5 m* [- |9 C' G( A# k4 Q3 W0 @6 ?

$ W  q% G3 S5 u0 d  (正译)这些商业交易是光明磊落的。. b$ d2 q( [: `) L
% W& H2 D0 ?) y1 o5 n
  22. Colin is absent in Shanghai.
! {$ i' n& [/ G% k6 ^# H& v
4 ~, l& O6 y# X9 y& }  (误译)科林现在不在上海。* Y7 H, O( Z. m& [! @8 P
2 Q4 `& S) D2 Z! l& P: ?  G0 C
  (正译)克林去上海了,不在这里。
& P: d: Y3 P. R: O1 Q0 i' d7 i$ ?# Z" [' l9 y& [: x# P
  23. I only use Accent for soup.
, z7 A' Z8 d5 J: b8 `7 V4 ?& t% ^' P
& m+ ]1 ]# R; a, s) M7 v  (误译)我只须强调做汤。9 S- ?2 v; ]# ]
/ y5 `# u2 J: E
  (正译)我只在做汤时加味精。. v! X( o/ y* H( A' V8 j8 }* g$ A

; ~) a' |) _2 P- u  24. We should call him Adam.
/ ?" |0 {3 v/ G$ i3 a: z
% {, y* T; I: q7 `  (误译)我们应该把他叫做亚当。
, Z4 P, H, U2 _  J7 @# U3 m" ]& M$ d4 h2 h5 c
  (正译)我们应该叫他的名字。
, g2 @: w. P* t9 s" ^
2 N: W9 i3 s& y  25. Donna can sing after a fashion.1 {/ ]1 o" R+ L% [; L* y

# x7 u1 D- a- S" ]5 V  (误译)唐纳能唱时代歌曲。/ [$ Q, ^6 M( H# s; N( b
+ b0 J+ k: W3 {6 z8 Q0 g! u$ R
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
# b* ]" |9 M9 C2 ^2 [; \9 _- x; m' R& ~, C% j) S# _# X  r" Y7 j
  26. Her opinion is all my eye.
. E& T; c, e/ G- o4 j% K
5 D6 O8 w0 f4 S" Z: B' j  (误译)她的主张也完全是我的观点。
6 _% G: X/ p: Z! t3 B8 {" w, p
8 Y4 r9 W- z. ~2 n8 Z$ a$ R  (正译)她的主张是胡说八道。. R2 A" `( v# m4 |( e+ R

( u1 z% O$ l7 {( p% R4 g4 ?( C) o" U( M  27. Bess ate all of six fruit cakes.
+ o) k4 k8 E) [- W  {% h8 T5 r
" x. V1 @" g* [* P  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
4 ?$ r' A! j0 m& o) y  g! a' v+ Y& m' d/ ?* B; E
蛋糕。
9 A& ?$ [8 \/ g% S& D" U% w; _+ A" G4 U$ [# T9 w, I
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
, S1 P, ?9 X( G% U3 o
7 r) p& `; ?# e3 f9 {, z, X28. All the world and his wife were so kind to Marlin.7 c5 x# U6 G, F

& {* L) b9 h4 g& V  x, {  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
/ s1 V- w" h/ `8 J6 D! V2 S
- n  v. f+ \* {+ s& Z' ~$ T$ f, s  (正译)人人都对马林这么好。* D$ E) @0 O/ |6 M' a' I

( X9 [/ `' W! m/ k  29. Mr. Smith is an American China trader./ t# z. R/ z/ B8 e. B

* ^( h! ]6 o% ?) @- f  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。+ A" H2 b. I; n. ^( z

% Z, w6 a3 m/ n5 L/ u  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。/ o  h7 q+ o0 D* d; R) }. n
" v6 n8 O: U7 G+ E. U( z! d, S# k
  30. These youths are full of animal spirits.2 m; m& v7 O5 i4 Z8 H

# V6 _1 S5 n0 d7 y! Q  (误译)这些年轻人充满动物精神。
- k* g( F7 Y" N" |1 J0 j! U& K- E2 y5 f! _) x  q. c. H, H& ^' t) }/ a% ^
  (正译)这些年轻人充满活力。+ m4 A" q+ L! b: e) Q: {9 S* k

% D' j. e1 p- i4 H( D  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
) `( w# ~5 u3 r8 d. o; h, C2 H% w0 _0 ]4 L& ]( C6 u( j: d
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。+ Q; z" I' x+ ]" N6 N8 B

) }3 m; F  ]+ A- D2 W5 b* Y  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
7 Z$ ^3 y6 c8 @5 ~8 a, v3 B2 x8 P) }8 h2 r2 q6 s4 G
  32. Why is Merry like April weather?
# T. |  N; L3 C+ e' p4 O7 p4 ]4 U8 J
  (误译)为什么梅里好像四月天气?6 m$ m/ I1 n8 v6 E! g, [
' V7 z" k5 y  e  G8 S4 H
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
  e* Z% t' O& e6 k5 c1 h; k1 K5 w. f
  33. The bank is open around the clock.
9 y/ [, m, R4 n. p( m8 i8 N: o9 a6 d' F# G- u1 L4 B
  (误译)那家银行准时营业。/ r. }  Z  j3 {" x3 v0 C/ f

# u+ ~5 V4 F* o0 S0 p1 V  (正译)那家银行24小时营业
* v5 U5 K# @$ p2 `' G; M! p, q# L% Y7 `8 U$ U% ^8 n& c; j, R; }
  34. Bath Festival is just around the corner.
! g5 \% _# y0 Z, l5 V, l: c# K8 a' F  N
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。% M0 K. f7 d; I. ?2 i
7 G$ |! I% {0 _6 L3 O7 c) o  X5 n
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
$ ^/ [' G/ Y; P# x& S3 n; U7 Z# _6 p' W7 R
  35. The child is as good as gold.4 n1 }( D: n- p( h# W1 _4 B8 |% W

1 U9 v" [( c0 N  j2 r1 p* p  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
! A) J0 a! I, Q7 x  u: G8 k) n2 o( ~2 ~( H% m
  (正译)这个孩子很乖。
$ _4 \/ |' v3 O/ N8 e1 z) V2 p8 K5 Q0 p3 h% b% J$ A; i0 P4 @
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.( y% Q7 H1 I, Q. C9 `$ \9 x
: Z5 z$ h; P4 g8 X& m. r
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。7 ]; ]% @1 u+ E& m$ k

- |/ j, [) o8 X! D. E  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
# p; W* W# I7 R! ]. s/ K
9 {1 \1 A. P4 O- L37. I am as old again as you.1 O! I, T1 @: {# t, l

" i+ O6 _9 d. ^( T: L, O: n6 m8 p  (误译)我又像你那样老了。
4 d# r' t8 r& m4 @  _; ~( A7 d, s7 r9 g6 k
* R, e* U- x, {! d9 @/ n" [$ W0 }  (正译)我的年纪比你大一倍。
* f/ y6 ?/ `5 N
9 v) \9 S, F7 k. V0 q  38. Tom asked after you.
2 g& u% D7 l1 \/ p0 b! G$ |* v6 M) y+ ^8 I$ _
  (误译)汤姆在后面叫你。* I, S7 P4 C$ @( V0 {0 I1 Q

5 \1 s( i5 h7 U& s5 b: P3 J; t4 H  (正译)汤姆问候你。
1 Z; l4 s' f7 \" t1 b5 x, b0 p2 t8 k
  39. The escaped prisoner is still at large.8 X7 u% e9 J& d5 g

' J: n$ Z9 d) H; {* q  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
5 ?0 j  N7 ]  C  l3 B: m' |% R: I
$ [4 E) B! ]' a& P' I  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。7 V. [) P0 X/ p2 B

9 R- v0 w2 g% i/ l  b  40. Gary spoke at length about the bridge.
' @% h4 _/ z4 r9 E+ Y) S) S5 ~% F
' n; |& _+ X# j, i. j  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
; f6 s# ?2 y; L6 {# U  m$ h2 |0 W7 s7 A
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。: r2 m1 m& ^/ U2 N5 \

$ e6 h9 r# T; T  41. Gordon is at once modest and clever.
' O% n) ?" D( ]$ W  s" R% l, q- X  O# d* Z3 l6 A6 F2 N
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
- F( K' t5 |7 H7 ]) X( x* u, G  v3 F7 V* ?" W/ L3 d8 J; F" }
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
! Y9 a6 b( M3 X/ x% c. x' r2 q% \! k/ N- P, r' e& B# R+ G
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?) x) z' O! w* ]0 v$ z, u

, \- T( M" R+ U' a4 G6 V' m  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?6 D0 P. V  Q$ M" {# `! a8 J

: t0 t7 b; f0 R: @$ y  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
5 x' ]  y- c8 v1 ~( y* P, Z$ m6 ?( I( \
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
, s+ j2 V4 Q& ?6 D# ?0 L7 G) g; |1 ]; e; W) a8 c) p* Z! I1 {
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
+ Z3 w- l! z- j$ ^
0 R5 Q* W  X/ J" {/ W( M  (正译)卡里从不随意改变主意。2 V% S# n( i" d  h

( [  D: C; |% n' }4 \  ~  44.He has athlete’s foot.
# t7 x  E9 Q3 p* Z
" \" K' y  f" p% H2 O) b$ U  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
7 b, r- ]* Q. Q5 C. y2 o6 g4 h) j- H! u$ j  }6 I# n2 O5 j/ G0 h
  (正译)他患香港脚。
; g0 y! ?3 B2 Q2 }0 Z! z' \. l% P, ^
  45. Your august father is my friend.
9 v/ Q5 s! S& C% }
+ K- J" C. c/ m  R) u0 V) ?# s  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
6 L% J. g2 Z& Y) U$ o7 l8 q/ [" {' R6 c' m
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
. I; Z3 V  h# `% w9 {) N$ [& k( F3 L6 D' p+ }4 g3 q
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
, Z! a1 y8 U! d  Q. z1 w, T-------------------------; ^8 M4 Z. ~  L% ?
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 - Y3 m* |8 f; q- g1 N6 E
来了发现自己英语好差
- r' E" W) k( I& I1 Q
! c! H) P0 n% v2 r
贵在坚持学习哦。4 s; d$ h" D( l! n
不要泄气嘛。
6 E# L" u7 R# _9 h# D( T一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 09:01 , Processed in 0.240883 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表