埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12948|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
' O7 ?8 P  X6 i" v8 H, C& B" J
" q" X; V/ G9 L  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...- W  u2 @" P0 C! G, S

2 h2 z, h" `7 g; ~" C( B  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
9 Z  e1 ?0 z: m, i/ @! O8 q8 `4 I
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
% C) ]- I' e$ T& @+ m; Z$ a" E/ f) h8 x! h$ G
  ①给你② give you ③ here you are
6 S7 I: i1 |9 ?+ e9 o# W* w4 p2 ?' A! g) O5 `7 K
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much3 _/ K) f% F6 h& h; B( Y1 l

! t+ \$ o5 G, h/ M0 n  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
8 ]1 s  c6 S4 U: ^* h
3 M7 n/ @1 z1 W& z# W- M0 R/ R  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom8 W" `' V  Q; Z& f% r. ?( l( V5 E

0 F" Y. V/ z1 E! b/ Y+ w3 @  G$ U  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
' @& `* W5 }6 u7 `& n1 O
" `- z6 u2 }; ?8 I7 l9 W+ U3 p  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans* s+ u& M: z% q: \! q4 q* O

* w7 i* J7 F( O& y: N+ d- X# F0 }  ①修理② mend ③ fix/repair. R0 c6 ]' |6 Q# p& E
0 ?6 K+ Y5 b  D, |: v9 {% x0 y
  ①入口② way in ③ entrance" p0 f; F- W- |/ z: F; V* L

1 u8 _: i9 ^4 q5 U; ^  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
0 V: J2 ~% A# z( ]' Q. q( ]$ N7 o: f2 D
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
/ s  ^6 a$ r) D0 }6 }/ Y" |$ z% Y4 D5 W
  ①应该② should ③ must/shall
! y0 P$ p: Y( w: E
7 N! a# e& T1 K0 L  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
/ b9 S+ }5 |# B( x& c: h$ }$ m' ~$ q! g
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
7 {9 M% U/ C7 G" I1 F9 n) y' P/ o" N2 v4 F$ R; W) I
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
5 ^8 G# T1 @; V+ [- ?) V/ p6 z2 W6 ^6 s% Z  D" L2 t
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)4 X+ @6 l( ~8 z0 A

5 f1 L% y# l0 Y% I, T6 k  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)$ `5 x5 s" c) B* A5 o( A( }
* D( j4 L, U- h) V& i  Y3 Y
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)4 @- i$ b- c5 K+ |* O
* Q6 n( G; G3 U% U( k7 ~  k
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
  J0 l( ?  W! O$ u7 p- A! d
& R0 g5 @6 v% C; b3 W  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off, B, S# [8 E+ |, v, m  V: h; W) g  I

  T0 ?& q* M  X- T  ①车门② the door of the car ③ the car's door( b6 r1 o, G/ {1 v3 }
3 G9 f5 k# ]1 \' c  ^
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?0 s, \% j7 U; x  q
( b* O$ C1 u5 `- j
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)" A9 E5 A- }; H) H4 |( \

2 v0 Y, r" O' D( S  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)  P+ ^1 I) M5 a- ~( v% f
( {9 D2 G0 y2 B  A) R7 o
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气); H9 N6 l( ?% y3 [% B

' ]/ l9 {& a# n5 c) j2 H; Y/ {% N) w7 p  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told0 ]" N& K* c) _

' A* @* M" z1 i/ q' [  @  ①等等② and so on ③ etc.. s9 |: @- r4 \# N# E0 ~& p4 Q
+ T8 \. m8 Z& q0 \/ [) O
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far0 j! }$ f" O8 \7 T
7 v2 v- _2 j2 ?
  ①农民② peasant ③ farmer
2 H" y5 J" O! ~$ r/ g: l  u" L0 e, q- v: W" F
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
/ T! \: g5 a2 p6 s9 G2 d0 Y* Rrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
; n! _6 }9 o# i厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?0 g2 t( q6 g+ s2 b. a( L2 R
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
, W! L( ^1 `$ z# A$ L$ `5 t

" i, L- {9 ?. c$ z  F$ _! _$ S洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
# o; w8 t3 p0 d/ p/ R这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 - d( r% N5 J3 I9 ]% x9 y

0 C3 w9 X; @6 `1 ^8 s1 s. j! F8 x) H洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

) k) O) e4 P6 T" }* }3 a0 J4 C7 w0 \( ~  o; e8 f- I* R6 H
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。6 o- V8 S8 n7 J& T! M
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
9 O9 C8 K  f% a1 X' X: Q# s  B①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???4 _& a1 R" v* v2 N$ H
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
. B: M: o1 a3 D0 c+ `3 b& d
% ^) E* ?" ^; h- H- L
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 % \0 L$ W) U, T! x  c! a: o4 ^9 a
不少都是中学英语课上教的啊。
( C( e: l) q7 a6 b这不是误人子弟吗?
8 {! x- K! ?: c0 X% t
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" \- O- ], i6 ^  L7 k- P9 E' e, q2 G( |& s
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
* Y$ q2 Y- A, B- N3 H( R1 ?- `! n: w* M# K9 k

9 Q$ J5 s7 L) m0 Ipasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

$ Q# X! s7 ?/ {& @; X' |pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,* ^8 b, u3 J% z3 r) T. r. }
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说2 f2 p2 u  ]7 R$ q: S4 j/ n" C' r
的同一样的东西2 |' y; x( @& J6 |" }: O& Q! i
$ A0 x& l# t" s- N7 {7 z/ h8 D, d
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
% j' A: u5 {! r( }$ x( K# D9 N估计老美就没辙了,哈哈' B8 J4 U1 x. O

4 \8 E2 c+ K( p" J7 x$ }9 [$ a
. H/ h3 c* e7 `% G[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer& J2 Q9 B! [0 j" G' L: E
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
+ C# w1 t8 s+ [; j% V①农民② peasant ③ farmer5 f" ?7 q5 E& v' ?$ l
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

  \( I2 r; }" P6 g. N7 A哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
% g# ~" K# h: C" t纠结着我的心肝肺+ u) T/ [) R0 O3 o! c
有心想搞了
% s2 h2 [; f; ^: j) O1 M还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-13 12:21 , Processed in 0.146782 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表