埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4511|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
, t0 b5 X+ }) X# z: Y0 |4 X
3 Z4 h, R& Y7 p( _

/ O, u2 V7 w3 Q5 P! ~+ I. k0 e3 T' W  z% K- ]' H. v1 S% }

. e7 c5 U1 s0 L! RTREES# v6 m+ {  Z/ _2 j1 n. ]
. z' h3 ^" d) ?7 u: ^6 i
by: Joyce Kilmer (1886-1918)) Y1 {7 c8 y: Q9 b) P

2 U) f7 x, R; M% nI THINK that I shall never see
# T. H% E+ Y( ~' j
6 M: M# H) E- f1 \& r+ s: u3 q" @7 `A poem lovely as a tree.6 c& W- R# r/ U8 E+ ^

; V& x. B9 t4 w2 d9 n% L/ XA tree whose hungry mouth is prest; [8 Y& w8 I8 X

. N6 J4 B  B% u7 D4 o6 sAgainst the earth's sweet flowing breast;( y4 O) G  }9 T/ m$ [

1 F9 D( ~  Z( p, @0 k# r7 J& AA tree that looks at God all day,
: k1 V! j, K8 o% P$ b
: ^7 D# d: v: b: R! c. UAnd lifts her leafy arms to pray;9 ~) |& r: ~' b) r5 U
: o, S9 z0 c% W" q. O7 f
A tree that may in Summer wear
1 P7 J; w) P% H/ ^2 w7 l8 t2 b6 {% N( _2 Y8 R& \; v
A nest of robins in her hair;3 ?% `. I: j4 N. ]' l" Z8 ]+ T) p
# @0 _  R! ~  M& d( M% c
Upon whose bosom snow has lain;, T4 s9 [2 P+ [- _
% p( _# s* l) |6 ~+ b0 \
Who intimately lives with rain./ F9 C. t' z& ?& D& _
. a2 n* ^8 Q. l$ S. v* k
Poems are made by fools like me,
4 ]0 K" y0 U* [$ @! h! C2 c. V. Q) ?6 n' t* H0 g
But only God can make a tree.  b# Z7 e/ F- ^, U
) A( b: w& `. |" q: ~% x2 Q5 \
[ 翻译 ] 树' N% p3 B: V" R+ b. y% g6 f; D( m
0 s- B- h5 t: L  |
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
: t3 c" \# c0 J+ g/ h6 h8 M5 T3 b5 N/ R4 B5 ]
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
& [* v, ^9 H4 Y1 R" |2 Z6 V+ O9 k  `! G/ I$ X: a7 v
[ 翻译 2] 树  _; L" l; u4 G9 j+ d! X

; o% P  \: l5 c: Z我没有见过任何的诗歌
- \  m1 {, a8 u' h4 w& ~( j# q+ v# h能尽情描绘出美丽的树木. [: b4 y7 w' f! K

0 i( h( W9 K2 w' S! K# {! U5 K+ }它的根深植于大地" z: d8 N. q2 w3 Q3 }( y* y, S8 C* Y
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
2 W6 d5 T8 o, n
* Y* ~: V1 \0 ?! F- L0 X6 t它的枝叶伸向天空,* \: s  b& h! s6 A
祈祷神灵得以永久的眷顾. C/ ?. p2 t! O) ]- c

) j0 i4 ^: }4 B7 J* e  Q夏天罗宾鸟飞来了,
' E6 V, C: [' t0 b4 [) R在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
9 F; n% A* {- s3 j/ S$ H/ d; N& b2 a8 }2 g  g( @2 W. t. |
冬天纷纷而至雨雪,
2 p$ q9 o4 ^0 A( c5 f在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
5 Q: {2 v0 P' ]) x
/ `6 d, T2 f& R- j/ V3 S惜痴情诗人的笔啊,* Z; J3 S- m+ z# W
写不出天地造化的树木之秀。$ T' i8 _9 w$ E  y% @# g
/ g' z" g  y6 s! {
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 04:49 , Processed in 0.173998 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表