埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7117|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 / l1 j* ]1 I7 ^: E4 v6 Y
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

- ~1 y: n+ n" M' z8 G7 a6 o' G4 sIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
3 @- U4 h) g$ \" F/ ]6 H& f$ A% o
Is that mean east is good and west is bad?
, _7 ?" E3 o( L4 G; \7 z4 Q
2 A- g$ ?( Z# t: ~3 G' k& ]* e% m
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
0 b8 s8 W$ J- B8 J( f9 ]4 W8 ?1 o3 u( d7 R% T9 T" I
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 : g6 M- x$ l1 c4 C& p. w
Can you give some example for you bet?
: u+ R3 h0 w# K5 o% J4 [
% p  j1 c7 ~8 U8 h: b
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET, g9 a# Y% K2 e6 q: G
" b5 w. [% n6 p' n% J7 D# R$ g
"大波大波"就是两个糖两个奶。
7 Q7 x5 ^! a) J8 i/ R方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
1 c+ N$ p# e8 U( y4 }. V我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET/ o0 H& Z- p+ N' _, q
  R& a6 X2 r; K
"大波大波"就是两个糖两个奶。
' i; A4 I4 O" t! o3 E方便记忆~~
$ w4 }; ]) {. Q- H+ p) ~9 E
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.2 e" G+ H3 r% Y% B

. b! S9 R$ d" R* k这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
: Q3 S5 O3 ]# y  ?- Uyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
. v* Q( b8 ?+ u) O: e2 E

* _) U( q" N# }; a4 w8 _% v) @% r1 t* T2 K/ q( s

  Z" h2 W. g7 u' j' U2 e  } 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:: K# u1 ~4 \& g8 |
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
- u; J; [# Z* v) W( C7 m2 W
) q. G9 I: ?8 K7 W6 p
0 \3 i8 G+ l1 j+ \; y
# B2 C, q# l3 ]7 K/ k1 h2 Z9 d, h. c2 H& e! ~9 q# [
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

) ?/ x; H0 y$ |6 p% l  j$ U1 n) u% Q* ^( ^. s3 Y
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
0 A, Y9 i: a2 U- B( E不客气!! e, _/ g6 w8 k. j1 Z1 i3 ?2 g- t7 p
小意思!9 ^! ]- ~2 W- l. N0 x
咱俩谁跟谁?
5 i9 E- T0 s" k7 j( U% q  [" o见外啊!
/ ^  l5 g: A- W7 P8 Y8 M. ]- L/ K滚!
3 l* l; k/ y" v3 Z6 {+ P* L8 Z神经病!
# ]# O) A5 Z* d, U一边呆着去!0 f6 I/ O8 N: p
等等。。。# q2 S' ]; ~8 I2 d* o

- o3 b; `/ Z) k2 r我个人常用的是:sure!
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
* L# V) E* {& gIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 5 [4 S3 o8 w- w
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

& k- b9 X7 A/ J9 @9 Y# x' F5 i( N
; F- O. Y' K/ w  X6 r
1 M1 x! d4 ?0 _# E( Z很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 13:45 , Processed in 0.222488 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表