埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7043|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
8 f5 B( K/ T$ [7 E6 I/ FThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

. w3 v. X+ U- s- [Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
- B; g0 P8 R5 J' ^2 A
/ n: `4 Q, a8 h) q0 rIs that mean east is good and west is bad?
2 R' r: Y+ v- C+ u% o2 z/ G* k

+ s# e: ?/ Z. ]$ P: Q8 g- lno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.7 t6 _" B6 b. O

+ M6 z5 p8 o7 s; V6 x& S[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 & x$ Q/ Q  _2 m9 a4 J0 H
Can you give some example for you bet?
3 j2 M# [1 v4 ~; g- e
# J, @9 }/ T2 [6 i% G
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET% X( l' B; q" f2 {- @4 [* l
% Y, r% P* |" O2 i% b: ^* R7 `/ v
"大波大波"就是两个糖两个奶。/ ^- Y8 j7 b% L4 T) r2 ^9 r6 \2 d
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 1 S5 m. m+ G, W$ }6 b% X
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
8 Q: u% w- A5 S  `! p5 t2 w) D  L* T# Y& N( A% g& k
"大波大波"就是两个糖两个奶。
- b& q. U& X7 Q8 P% l% U3 }$ w. I' [方便记忆~~

- h$ X7 u/ U# m9 n2 S. M0 _这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.& D8 ^9 j3 |% l3 B9 k$ D

, V; v9 I" n  l3 [/ z! T这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
0 {( u% w# h( C: |4 Y1 Byou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

3 ^6 b  C( k$ h$ K" J, u3 M, Q0 r5 g+ b$ \: e9 r* S5 T1 r

. q- R7 Y% l: q6 _  Q/ A0 _4 T# k
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:5 b/ Q- [+ h/ G$ o1 L
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 2 X6 [% j5 q( v6 V) P: ^  B
1 ]3 f8 e$ ?- J4 `' @1 i7 A: }
( {" \3 w. p/ Q2 m* J; M: V$ U

. @1 F: _* T- Y- ?) _- q# F
* t: J. \& i( O8 I 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
2 s; \5 s7 ~" D& `( T% \

: L/ U' `6 u9 S3 L- K6 g/ m4 O老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
' v; i) m8 a: m) w+ V. c不客气!
  ^8 V9 i  y, y- i小意思!
# Z3 I; |; q& T( z! T咱俩谁跟谁?( W6 T% h6 Q; y9 i- ~
见外啊!6 D+ K& A" w# M6 w( [" M$ d
滚!/ E$ F( v5 u2 z
神经病!& ~" N" q- Q; D; F* p* w/ o
一边呆着去!
. i) T0 [" P! \2 ~等等。。。6 W: G3 y$ ^4 {; }) I
7 l/ F9 E) y" B  Z. `/ \5 I
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
1 ~7 ~) `# s/ J! p; s8 MIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
6 c" w: Q4 E' ]1 {2 O老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
- P6 i# s& ]3 W9 M8 [) U0 H) W

. p0 }- q1 [* A! K8 ~) Q
- |. R! f1 G- q) K很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 13:39 , Processed in 0.176297 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表