埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7071|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 4 r# D0 g* _$ ^9 M" T/ i9 D
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
6 N  u% \5 N! K0 ~$ U# t- u
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
' f$ V2 w; I  F% e! y9 m( j0 l, f! Y) Y
Is that mean east is good and west is bad?

# D% O1 @. @' O3 M7 S* f9 w# U! {( |4 y+ Q
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.7 |. X- \; @0 t
- P7 r, f  A' r5 A% Y
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
: R" N6 E- g) Q0 b6 M1 m+ w! jCan you give some example for you bet?

0 L, ~+ g" A  n% v8 P$ M3 A+ c) k0 y& J* x# `
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
& D4 i% d  x. D) t" {
- \( \  C3 ?9 z+ V7 k" ^"大波大波"就是两个糖两个奶。+ z. |$ f$ [7 E
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
) `, V# q/ R1 r& [% Y" _# c  W我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET# r6 }5 p9 I- l7 x- V: g( M
3 S) j% N# `8 a  P
"大波大波"就是两个糖两个奶。0 ^% A4 X. O* L; W/ ?2 b7 H
方便记忆~~

- y2 K3 w" F: @9 y' i这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.; {7 A$ [" F7 S
) A4 Q3 f5 c1 F3 t- ^# @
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
7 T  J" h& ]4 l/ lyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
4 _' w2 P) q( y2 j/ O* A
. g1 }! o0 Y( U# r" F

. h; p$ X! ]! r& s! k6 U. Q
+ s; p) i2 g8 b0 Y 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
6 H* C! L0 W) _9 A) z, Lhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 * X1 ]/ t: c* E& v* }3 V; c

7 d& ]2 U) \8 s+ K( y1 V
5 a0 L! ^8 H. l
, x7 h- \/ k9 E+ w! `7 U4 H0 S7 i& n, \7 z: R- k. ?
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

9 ~  h" ]& B! O! q# @
8 Z' s# Q: O2 }9 `) l+ D" k4 i7 ?. a老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:* t  A3 S/ C$ m5 T: l
不客气!$ J  I7 r) O6 a! Y
小意思!9 u: K, x' Z. n" c$ Y! z* |# J
咱俩谁跟谁?+ z9 x5 N) Q! A  [/ S
见外啊!& @% B# d# C3 b& e0 @: [5 v
滚!
7 X& K, C/ T% w$ q' a9 q神经病!
3 F' ^( |5 L  H* z4 ^4 B一边呆着去!
8 L7 M  W5 H' z/ }$ o- [% x' h等等。。。
! {8 l% S0 U( a6 J% C, X5 c
  m5 o- d8 \) n  P9 P我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
1 W$ V5 P5 [) C2 hIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 : u! L6 y3 G4 u1 C; K9 G5 M6 v1 @$ C
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
3 Y: y+ K, Y5 Z# F* H

. P- {/ H' n/ K% b" z% R, r# A. }& J; t2 M. G1 U7 N5 o2 b, H
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 06:52 , Processed in 0.177068 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表