埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6929|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
8 M* ]. _+ B+ g. @: [, |The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

! u3 p+ m- c) Q9 X7 M- }- tIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
% s- [; l9 h# v. Y7 X3 {" g# @0 Z' x& @3 e* n( |9 s
Is that mean east is good and west is bad?
) V% h" p1 `$ \$ o, _
; m1 D" `  @; R% Q
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
5 M2 Z+ C8 [0 }; p# b* ~6 h4 d  r- T+ b# m3 Z
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 # g# }0 G) k7 n# s# |; w
Can you give some example for you bet?
" a' \% R# ?1 ^  D7 |
, {. f5 S8 D# h
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
2 O* i2 Q4 O3 ~9 t
8 e/ u3 z8 I# @; U* B9 V0 D"大波大波"就是两个糖两个奶。
  J; O0 o7 |2 a! \方便记忆~~
大型搬家
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 4 g+ |  D% R% ?; B$ R
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
. b0 ~- Z" _8 R7 }! @4 p4 U7 H2 Q1 J" a
"大波大波"就是两个糖两个奶。9 w! _6 i* w' K/ X
方便记忆~~

0 `8 k1 M9 p; ?9 @2 `1 {" ^8 f这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
$ B: B5 v: V( D& u' ^7 ?0 B' T
, ]* E; `" G0 n& y' ~$ L这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 & r0 }5 |$ |! N7 K# ?: |
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

" h& w8 {0 Z7 p; r# v% L
7 x( P9 I) d) d" O
  h5 O6 c# ^# m! N/ t: f4 U; j& C1 c7 E/ O
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:( S7 j( R& D: Y: K9 P6 i
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 ; ~5 b1 i. a) i* ?

0 ~6 T- j4 Y. J# m: X) {3 t  _
0 ?) M7 j" A7 _4 o8 G
2 _* Q7 `  r  R
- q( T) h7 J7 v1 r5 W8 j6 K! `5 {* X1 M 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
6 W5 N  E; W6 M1 ?+ W
6 H2 v9 W+ A2 b4 M! r
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:3 @( W& e3 }4 i1 J+ b/ V/ k
不客气!) t3 F0 J' X+ _' {  O* D+ r
小意思!& W) D0 i. W/ G& M: K
咱俩谁跟谁?
1 }% B' P( d9 g! X9 F# |见外啊!5 O+ _6 m% V& r, t7 ]
滚!1 Z& Y9 d' Z7 \4 s4 v
神经病!! _$ @! c3 s4 {0 m  N
一边呆着去!* b  t* F/ S1 Y! C, G( N
等等。。。/ y4 }0 p/ j0 w$ b: u

. T& m+ ^+ C1 t1 l) p' D$ c$ e! G我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
" R# R/ u3 U% r. c# C' X3 i! gIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 ) s- f  h3 R2 T/ E- ~- Q
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

# \# L5 m+ Z. k. L8 `) w8 C; w" p+ n: _8 Y
* h1 M6 I/ q2 N5 _
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 13:41 , Processed in 0.380699 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表