 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
( h3 f: `$ G! G; E& o$ `5 G5 K* v1 e M* M# r0 G
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上9 i7 O# A, O( D+ G6 ]
+ p4 X$ _7 O; A) }' E9 y下面学英文:; M1 W, x; E2 o s: s, J# O
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”: h, R+ a" L1 |2 J* _4 _( j
stick-up: 抢劫
/ _' x/ s2 ~! ]+ i% xmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
: B: M- K% Q2 y! y7 \/ q0 ef u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
3 H9 B/ I% \) z* w
2 J K3 @7 _ B0 c解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。3 G% }5 F, ^" k" o( A9 M
0 V0 _$ D) A# l: c* ^
好听吗?好听还想听请送花!
0 }5 l/ u4 V: p( N7 K, O* |3 i0 U o4 @7 j1 \+ g
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|