埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32583|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
2 O1 j% \, x+ {! S- `  ^- D. i- f* [- o
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
8 j. P0 q6 ~- i5 cmeat ma.
3 \# c3 l2 z8 {9 U/ w& X% w
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
: X9 u% v0 Z5 ?" N! H5 P0 i, n真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 2 @, g2 l# _7 w; `: o
正经的应该是meat numb.或者numb meat.( O, F1 c* `- d5 T2 q. R
真的,不信问猪刀.
* E  }# A- o8 r+ i1 E9 u9 |' O
跟猪刀一边玩儿去
大型搬家
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
) z' w- i, f, V  }% L8 z2. nauseating. u( |8 c( ]! c) a  A, Y
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
9 R3 k+ J2 `7 ?: G2 y8 O7 l/ J% c9 q肉麻== I thank my government7 z1 u& B) T' V% G8 Q1 H0 C
没谱的不行不行的
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting5 U! ?" u+ |4 t% C# j, r
nauseating2 j& Y/ A. t% J6 z7 L
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
7 e# ?) {! z* Q1 g- ^1. disgusting
0 W4 v( {5 ]* c, d" g, ]( M) D  E2. nauseating3 X" l( _2 f0 f! F
3. sickening
& u8 i: u5 g" l- m- s/ T
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
; v* m( b7 H" @7 |2 [disgusting
7 q$ i* n' y1 P& K  Cnauseating
, M0 E2 f* _; \" z8 v: g* ~sickening

. j9 b* `! d0 W 咱们用的一本字典
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
2 Z0 `( ?: r+ X: R1. disgusting" y$ X5 M1 D. r
2. nauseating
! B" j0 `  J* K  B/ F+ Q3. sickening

' E7 k4 M0 a; Z5 Y我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
' o. @6 V7 `, M  B9 K8 f7 Y" J7 f% O6 d& p9 P" E; o& k2 m; K% t
咱们用的一本字典
4 e+ e; A  w; t/ @0 d* j
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
- ~, _9 o0 \' F1 M+ x% o& B4 s
- W, R" j, Q5 W' |# D: U1 [I'm using Kingsoft. How about you?
- W. [9 S# F" d
用what about you比较好
5 u+ I% b/ Y! ~; b, e你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表 $ }3 V: |/ R. n  `: J$ f, u" }
3 u! H  C! Y, Z4 U, j. w+ O* M1 T
跟猪刀一边玩儿去

" d# D9 w; Z; `7 |2 i5 f  O- |. ?! g4 k' M! Y1 {# |
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作4 o" K7 c7 ]6 y% Y
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
. a" G5 u8 q$ Z# g& F& ]- t. I- w% ^. H( T3 A
用what about you比较好3 i' \4 o- j  X# J
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
' g4 y( I. s) [1 Y* ^

2 L. L. q1 C; j. ^; @Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 ( ~1 O- G7 V; G; [
sometimes "pose" means 矫揉造作
# G" _9 ~8 N, t* f3 O; D9 ?Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
6 L" u' _3 T5 ~: x
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
2 m* g) M4 u% F& N- @* Q  W! O& x) z/ @5 z
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 ( |9 [7 ^/ I/ Z& {, q
corny
: b+ A  T/ `0 z9 Q' z+ ?
谢谢豆腐!3 J1 T- ?5 R$ x2 _8 B  V( W
, F7 u, v) }1 s) ~  U
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
  T$ m  u0 C% Y+ b5 R' mhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy: O3 {) z8 l. A

3 V) w& q7 F0 J& q) q你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
# r: Z+ P7 C1 L& v# Ohttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
9 Y- l8 d% M- s* W# _5 C4 x5 m. F
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 " f) E8 z, U9 r( S/ Q
, C8 u9 A% Y# m  w3 z$ p/ b+ H) ?, q
8 n' ~7 l+ k7 d5 f. N
费莫,走,咱上一边去~

" z2 [- k5 u! I' _来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
  w8 j7 x6 E" b4 @  k0 d- h  \  G. h: v5 ?8 |  I3 x
谢谢豆腐!
& f. T* |  [( }' L- _# m: M- k
, G6 |# N* |0 S. I- ^0 A我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
5 ?9 J* q/ [! ^0 _/ _$ D4 x
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈9 p# h) @0 Y' ~
, e7 b. s' V" n+ B' u7 }, S) x
corny和cheesy的不同点:
0 t3 ]$ g' F4 }' ^cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting , X9 R4 B7 h4 k  s
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 + e/ }4 v5 O+ ~7 A. I4 q' `

1 L5 q* K3 Y: \, E/ t' s1 _3 @, C* \* K8 _7 r
2 m  i5 f4 A0 P/ ^. O" `# p
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
* u' ?7 q: _8 d

& p, l) `5 C/ Y2 n* f6 t7 Inever thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
. X, Q0 D5 _% Q' I; E9 O$ lsometimes "pose" means 矫揉造作
7 J  |. V# }5 u$ }) p  U# TWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
9 j% H/ q8 w. ~4 x0 Z4 A
7 }5 z0 U* l# E4 k2 x" k/ ?  t6 o: {
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 1 @6 c$ U4 F9 P$ ^
meat peper
6 ?1 }5 U8 t9 n, t$ V! O
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 5 P; }, ~/ N0 I( V5 n2 a
sickeningly disgusting * ^" f1 Y5 S: k3 ^! m# E$ X, r
mushy
) ]& R/ L4 i0 Y( L3 Z5 Z, E
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 20:16 , Processed in 0.295812 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表