埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32417|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
+ u8 A0 P' q5 \6 h0 \5 }3 H2 K( x
% T' N* E& X% j0 G' }1 T+ ?[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
8 M+ U: v* ?3 i) r2 l0 Qmeat ma.

( O- Z& l; {' d说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
( }* P, }! M( z/ k3 ~2 t, v3 \0 T真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
0 F* a$ ]. o1 h; N9 [正经的应该是meat numb.或者numb meat.
! u4 m, {  |/ \' {真的,不信问猪刀.
; @& Z& B) y7 |# f5 g7 S
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting, t2 `5 J+ W" x4 Q
2. nauseating: A2 r9 @% R4 p1 p- D
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
  j8 I* M5 _# a6 Z9 D! t: P肉麻== I thank my government. R; ]9 T, C% X/ m
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting8 s+ _: L" Q+ R% P( Z' k& z# B
nauseating% [9 ~0 L. i# ]. X1 l" J; w
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ! P+ \% H) e- h7 c" y$ X
1. disgusting# S/ F5 _4 G& ^+ R+ u' Q- i
2. nauseating
8 [" a2 B) X/ C, u3. sickening
2 `! }, e6 B* A5 o
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
" U- }9 B. f; R6 j) j$ r* L; p, @disgusting3 D2 n0 B4 M1 y1 l% `5 w. h
nauseating
$ x4 |( y" ?1 u9 T0 v( e( V2 H( gsickening
5 @) K/ [: z- l0 X% M3 V. ]* J8 B
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 & B2 e) _  d, w
1. disgusting
2 ~8 d7 o$ i; M. W6 M2 N9 D2. nauseating
9 H8 T1 z* n- _3 ^3. sickening

0 ~5 T! N/ T4 C) H  Q* ^5 {我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 , R0 }- ]  R6 h- E( x
0 ?) m2 K9 I/ K0 B( T
咱们用的一本字典
3 n8 `) s: z' L4 |) t% D8 Z2 x, v
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
" l& o) K3 n3 [3 V0 n) X" ~( C% y! h% n% |2 \" P" w
I'm using Kingsoft. How about you?
) x  g* E6 e- \0 h) ?. k5 H
用what about you比较好% O5 i# a; j% q! G1 [5 U
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表 + T4 R2 x3 {' E( L/ S1 x% c5 n

) C& D9 p" n% d- L4 G2 y跟猪刀一边玩儿去

" f9 E0 d2 C/ j/ }. h& x' D) z& M% u  x0 S1 K
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
+ z0 ~9 Z: n( h; {4 ^5 S9 yWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
9 ?" W' n7 o/ l- x- y) p5 U& o, _( i
用what about you比较好0 Y, P2 A! E6 p1 P  {+ T! y* [
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
' d  C# a# y. g6 m4 ^

8 q1 B$ _3 q8 v9 {Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
! r( ]3 R( M7 h* q) M. \sometimes "pose" means 矫揉造作& p- e  B; d# W: H" ]) I. n5 c- A
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

! l$ R+ M9 W" N* @矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!" i& I% S( o3 v# @4 }0 W; e4 m! t  z* k
( `: D1 c0 u6 {8 R/ R- u
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 & O& \; p7 H8 K' ~6 A+ h
corny

, N% V# A, m2 z7 k/ k; {1 l谢谢豆腐!/ \/ J; o; z  u4 r9 q

5 _- x  o, J# v0 v我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
/ s  n# U/ O2 @  ]- Qhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy, @% a+ b) z5 i9 n$ r

6 }. o. u" {0 T5 Q! H/ x你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
9 q5 ?; }+ p3 \* C1 yhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
, U# E5 N" @2 C# a, v( {: A% C8 B
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
8 ?7 K6 W" A' j0 E: ^
& H7 X6 m+ ?( f; I9 L5 C) o3 F$ p5 Q6 e- l, y
费莫,走,咱上一边去~
2 v2 Z# J5 \# i* g5 }- d
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 0 Z; U2 M5 R2 \% c7 @+ y+ M

) d7 Z+ O6 q. Z7 J谢谢豆腐!, |/ e- R( w% C* q. y
, j- }# ]: S+ |
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
0 p/ D6 n8 B  s" e/ T# e( r! }
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
1 G' p. U) E' r( Y
5 E8 n" x6 T, Q; H( H; ecorny和cheesy的不同点:3 B7 j7 k! h, T* [' M6 S
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting ) J" T4 U4 }, `/ ^
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 4 @# E+ I! V; H" R/ T! W  X/ g

2 `7 E  j# h' o0 o, Z
+ h1 B$ P) Z  n  u  J
0 [3 a/ Y8 A% h* p" h2 tbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

8 K  {4 B8 N2 E+ [, o- t6 A8 c3 F5 a' Q- a; \. T: V
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 ' ?% K( ]  [8 x9 W$ i2 s8 _8 |8 a+ k  A
sometimes "pose" means 矫揉造作/ `+ u& g0 y. b3 h4 ^; Z
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

" v- }* z7 f) \* }) D6 i; U0 P) P
9 G1 N  q; t3 Z8 npose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 ; C" R8 z9 X/ P3 O* K: d, O& k
meat peper
" V* N+ A) @- C5 l
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 9 X' E4 b" c9 \8 B8 J% W: X
sickeningly disgusting 0 d  J# j1 {' Z' B2 I
mushy

6 A! ?9 G: F/ F9 o9 Z. L/ ~! v谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 01:55 , Processed in 0.225556 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表