 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: 2 \# n% d U3 g
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
( v" ~5 p* O0 r% ]7 t
# K8 Y E$ r$ N5 t$ i9 X1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.% [# Z# X* ^6 u- v
我受够了你的废话, 少说废话吧.
. M+ J; D( l3 ^) _& G5 L$ j% q" J( q0 h' O! T& e" t3 H+ l% ^# @
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.0 E/ Z% W/ Q/ Z0 J1 I
& ?& b m3 t7 i" {& d5 h9 [
2. Hey! wise up!
" ?5 ]3 Z1 K! d: E9 e2 X7 A: `放聪明点好吗?
& t b1 t* }" V) A1 [
: R2 n0 _" `& h0 \0 f当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
) F6 m+ B7 @0 L$ g4 L( ?
" u0 K3 v" t* y& @也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?2 ^8 `3 \+ X9 | z0 ^
) n* N1 Z v' n& [3 u' j3. Put up or shut up.6 A8 g" J, ~3 I" w' }' w! H' ~6 W
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.! K# e7 F# D* l/ o0 a7 q% r" W
2 A5 n, s! f, H9 s9 o2 U5 O- E
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.& R5 O0 C Q% t% F. L) i' l5 E' o
1 c% V. a4 `9 Y+ `, Y( D1 s
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼# y) {; J. F9 f4 r+ ]# _8 u
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
8 ]7 R2 V' b7 J! q: Q3 t# g9 O& @& Q
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.# \1 S6 `1 a3 u6 Y8 w% Z A+ m# y
& C2 k5 u0 K7 {, j# I& \6 X4. You eat with that mouth?: Y2 J" F M6 L" j/ a; k6 o- X
你是用这张嘴吃饭的吗?
% J) J% f8 E' s2 p) m) F& R& O% C% V9 K0 B
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲, ]" P" l1 _5 ?+ H$ N
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
% Q5 F! B. t0 {0 R8 R
; c+ e5 y+ A7 Y5. You are dead meat.
9 T& H9 ` F8 A你死定了.
# G2 X: k: c2 _: t/ p6 m
& ]0 U5 u4 z" c% S5 H% K我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
6 K8 j& ~ x3 i7 Q. M' y" ~# ?5 g3 |/ Z) \: M, z
6. Don't you dare!
' `, T! W1 s) Z5 V' L How dare you!# k; P, A6 s/ X
你好大的胆子啊!0 S6 ~1 q5 v; E/ y
8 D* t2 I( _. Q2 d% ?9 o
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
) l% u# I7 a f( N2 t2 }0 x$ v
7 j+ H9 s; L3 r& X1 l/ |" t% ?Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
5 Z' l; w4 D* b" ~ H
/ j4 U7 B% B6 o& ]4 b1 a: N7. Don't push me around.
; G- o; @* K4 L不要摆布我.
7 `/ D1 c: H- p( B8 t* k5 @. S! w4 A: j, H: q' h" E
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that." u6 P9 b3 Q7 ~
0 j8 U, U+ L/ h/ {0 g8 _+ V9 ^
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
0 a) ?1 Y8 k$ S! b: q+ K8 I) O. a+ A( X5 p" S1 c4 D
8. Are you raised in the barn?
' X' B0 Z: V- B4 w: {你是不是乡下长大的啊? b4 j8 m+ m5 z) `
. t3 p4 A Y4 b i5 @: J5 v' a
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
# c C7 x1 Z) C+ B# z& {* q8 F) h8 S: K. W! Y* a
9. You want to step outside?
' |$ P7 N: g) z4 l You want to take this outside?! m# b. H+ M9 D. l- W$ v- l
你想要外面解决吗?
. E4 t' I9 p6 D" @" Q
: m4 H1 |" ^2 v9 e8 k- D老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
- l( i) G" N/ l$ g9 y; @! H* E" ^+ s% q* [* B0 u6 \# A
10. You and what army?, E, i; S$ y- x% F
You and who else?
8 f, v/ ~8 } f# C0 x9 @( ^1 W你和哪一路的人马啊?$ x& F' F6 B$ s# u% V, U) J
/ e, u I4 F( ?. ?9 e4 @要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
4 T' A0 b) X9 x. [2 d
3 Q+ B4 v$ r9 y) ]7 s8 N5 H还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?! u) V- f* j2 W0 t+ m$ J
 |
|