 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
8 z) A) n' h1 |讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
: m' g2 g3 K# R' [
# j, W; [ J( h& g9 T1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
( k) i! b1 F' w我受够了你的废话, 少说废话吧.
8 F9 |& c- x! A- O! k* c! o. Z7 q9 e, w" `; T/ ]# G$ i
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
% s2 t4 e% v5 H. [# W" f3 ?. z7 N, h8 ^! P
2. Hey! wise up!: l0 ]7 @3 k" p8 T
放聪明点好吗?: q. c8 K7 `; _6 d# T
* e* H! `! `, }. b7 M
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
" ^8 E& N: [* v4 I$ w( G6 B/ S6 B* A. l3 ^9 D: f
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?% Q0 C( c! f* j' l0 n, Q
' [/ T) S4 G6 x6 u/ o
3. Put up or shut up.( I0 Y& C7 u/ v6 I& t, G
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.+ R. L( H, `2 e4 o( w2 D4 J
w( |) K+ M2 N% A {
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
. Z8 u1 k. U# ~# B/ w2 g! i( i7 ~8 h. }3 b
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
. z: n; a7 e* L: c4 F7 [' \- C, {- |+ O. m1 o屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
4 l# l3 u+ K2 B$ b$ R# x2 j' O4 B* [
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以./ o0 r1 p, I. C& G1 E' h( A1 _% l
8 G F4 G* H0 m+ k; P) h5 n# ~! b
4. You eat with that mouth?
7 q6 ], i9 Y& _' K2 v你是用这张嘴吃饭的吗?
8 |3 Z t- H; x* S9 H4 ?' }0 Y9 N3 F! l7 i1 H
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲5 a a8 m, ?- C7 E! Z2 {! l
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
' a+ e( e% y! h4 n4 j* J7 O1 s6 S
5. You are dead meat.) T- @/ X9 [% e8 r# t$ o# I
你死定了.1 w6 u. `% z& n8 D+ r
+ M; e; F3 y8 t7 `' n我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."1 |- \/ O% b7 V' U% F
% U' C& H' P5 J; S) d P$ n9 h" p
6. Don't you dare!$ w0 T2 G& D. D- D" i; ~: g0 v
How dare you!' o$ t) A. S9 Z& W9 K
你好大的胆子啊!
* a% ?8 D3 g8 x5 C" b4 d
) o1 \8 J* d# Y+ J这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)5 @8 ]+ ^4 _. D _ j, z
% H% {) u8 v8 e0 vDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
# J ^7 o; G! D) O. K; m+ P- [
( y1 s7 e8 `; _* Q, j7. Don't push me around., u7 p( z7 B3 l* h7 ^
不要摆布我.; `( e/ m: ^1 j3 a* M b. K! l8 o5 ~
2 P4 f" e: o; f/ Y
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."5 h5 q0 I& k+ a/ s2 ~
4 K8 A( k; v! C
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!": F" D, r* L' F0 C/ Q
- ?) d& C- S2 c8. Are you raised in the barn?( [) Q4 M- o4 i# ~6 |
你是不是乡下长大的啊?
: z, f+ ]( b$ g8 v, e0 E8 |6 u" D, u/ j
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
4 I8 q) I' M; _; C. h7 l$ y5 z' {" O5 S1 a. z0 S: h
9. You want to step outside?7 @0 l& M$ f- @5 A6 b3 w
You want to take this outside?
6 }4 A7 F# u# t C你想要外面解决吗?
( E R; G4 m0 X
0 p8 S% g l: `; n3 B2 R% O% F老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.* y/ b7 f( x7 t2 ]- D! c
V; n3 W" b$ b6 I; M' v10. You and what army?5 A1 x; J' ^" _ r
You and who else?
% y o( F/ t+ n, g; f你和哪一路的人马啊?
2 I4 V1 f/ e' E1 d3 U$ P- Y+ a
6 \( G' h. Z; n7 U# C* n要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.5 J$ P2 q. G3 `( I) ]; b' G
+ C: e7 z- m p9 ` r, m+ V
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
& `2 D1 }, T9 `/ I2 m |
|