 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句; w* ~* a! }1 F2 F
" n W6 x3 W1 Y( }% ]
4 @3 d, ]1 }! M3 d z9 f1. I don't want to be the third wheel.
4 r ]9 `8 N3 I- T% w6 x我不想当电灯泡.
, }1 a+ ]4 i; _( n
$ O; e: L9 K' u( Q5 n2 S一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. $ p. k( Q( n3 k5 A' ?: Z
4 L5 ]6 \% L, G7 y) s8 d: t
2. He is dating another girl on the side.( c% `& H; p% t+ e0 E, b
他同时脚踏两条船.
c" |+ Z0 @ u5 c X2 \, S5 k: j& V& B9 c5 w. {4 |. H9 W
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)4 A0 P: K4 ]8 m9 \6 O
' A4 X! a( X* BOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
2 [- k+ I7 i+ k9 A& Z, M- D4 }. e! {1 {: q
3. I am the one-woman kinda man.
' o7 V! {! t$ g2 ^ i我是那种从一而终的男人. D7 G+ L; \6 b4 S
7 X$ j6 t x9 U3 ?* m- j在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
& c+ G6 v7 l- t9 [2 j+ _! A8 Y: }7 M& W' M
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
4 c3 U( ]" s& s
6 P' ^ F5 F- Z+ x, ? r, ~+ v4. Those boys like to hit on me all the time.6 U% v1 P' V/ e* p% [
那些男生老爱找我搭讪.
* b8 r+ J% E5 c( P6 \; t8 R4 g) D, N7 ]8 o, P
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
' m0 T( d3 U) ]! {- P5 L" f0 m3 F3 f+ Y
5. That's the long distance relationship.% z& T5 k+ M" O; D) v
我和我的情人分隔两地.
* N8 R% f) o2 U4 ^ ^) s8 I& \) k8 @( M2 J3 u1 q& x7 R
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
7 ]; X k& C6 |# i& C7 \% u) c6 ~* e6 {) }$ d7 ?, I% d6 ^# X
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
- {' E* d# [; a( }5 u/ g
^/ D& y5 Y0 l0 g! S- z G9 W6. You should have chivalry.) P% f5 r/ Q1 u/ L
你应该有点绅士风度.4 l% c/ g3 v9 \; N% X
- P* d0 \# p0 n Z4 \* w4 t; @我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)1 R$ O( z/ Q! N1 |: A* M: O# b
9 E* H" j: G# P4 R
7. I saw you smooching that girl just outside my window.) N6 g% `8 R; }" O, V- f9 _
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
8 O! [ g" J2 O7 Z4 x1 q2 [5 j0 j
* I" L7 l( f; ]' X p) `. LSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.) q# f4 V, R$ J' O0 v6 F5 s
( y: {) \7 R) |0 a: C) j8. I'm all over you.
% j( B% H* a6 @# F) F我对你非常地著迷. H" e% B. U# Y& Z
7 {" Z, ^- k' J, {
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 6 N1 x0 Y9 B3 O- Z |
/ E- Z. g A/ a) V" CAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
! Z( K- E* b8 m; l8 s k
" L, J* k m* y) G y9 h5 @+ H9. I'm over you.! w/ T% E, ~1 v6 T4 f+ X$ ~8 n
我跟你之间完了.& i: ]9 U: x8 \% W
5 ^/ _; F9 F+ D3 j一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.5 J' _: U+ h# M( N6 @
7 \5 k3 s: N- X! j10. Are you trying to seduce me?1 Q7 g; d3 V: U1 W. b) `) D- R
你想要勾引我吗?
! I9 Y% c1 i3 r8 J& C& r, M& d6 E+ M. x% K+ W$ y
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?6 E' B# E2 V3 s9 w6 t& b7 Z( ?
8 o3 {( w( M( K9 M+ e F
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|