埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1900|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色' N' m5 S+ J) L' D) ?! A

9 q- L5 Z& S) [9 K( c$ L$ SA. red(红色)
0 f; U2 j( j) T; p0 o: f! }无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,7 H! N& x2 ]1 [; K
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
- B" [4 d2 ^. s) j+ L红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
  ]6 t5 k' w: {- |8 G3 F2 N5 _red figure:赤字
3 O. Z  l/ w6 p1 J/ P2 cred ink:赤字
: \  d) o  [6 n0 s# C. lin the red:亏损: U+ X; m# b1 ~& f3 S; g0 c4 }
red-ink entry:赤字分录! K, P: ?. D1 R& h" m
red balance:赤字差额0 M  }% l; g, l$ ~
除此之外,还有如
- l( A6 D3 q% ]$ Ared cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
0 T: l2 j7 l) t8 Z+ i汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
6 @1 R/ c# G% j红糖:brown sugar . |4 o% z2 R: ^" p% w& D
红茶:black tea
: ?* s* c/ I' b, q5 Z红榜:honour roll
& S0 J# V0 G5 m/ |7 m$ A红豆:love pea - c5 U3 w" ?% d9 }9 O1 E* C* v8 {1 F2 S
红运:good luck ' k. u7 M% ^8 a8 S1 u; a+ D4 @0 P! C2 S
红利:dividend
6 q" N2 p, _% d% t2 K! Z, b红事:wedding 8 Y2 o0 w. y3 n" @6 ]9 X5 {0 o* T
red wine: 红酒 & I! B' F- G% n0 |$ x
red ruin: 火灾
( l+ S" e! l) |7 s2 ?red battle: 血战 ! k1 k% }6 C- \; g
red sky: 彩霞% E; x" [" d. _0 f3 `8 e- f
5 s8 s1 D  ]7 W" W4 K
B. black(黑色)7 C, ^9 P0 S  o
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
& \0 R2 D+ s8 l0 P4 o) g# fblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
8 h; P. n) e! V4 H3 Hblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
; T7 w$ ^3 a) J) k5 v另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:+ m8 ?4 v- J* h' k$ J
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差. R0 M) w$ A: t) M9 L
又如2 x7 G1 s5 [- ^
black figure nation:国际收支顺差国
% ?9 }+ J8 x9 A% S1 o& A8 H& N- T* pinterest in the black:应收利息
7 l, O* i( S' k6 x- n, j; S2 S$ W: u9 ~, o) C+ n3 y; O/ y: ?

' j6 V$ f/ b3 M% T9 UC. blue(蓝色)4 H- ^4 l: d8 l9 J. {
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
: a* d4 N( Y) S* o7 L# e2 i8 _in a blue mood:情绪低沉1 {2 t* N' o" z3 s- q" d! e! }; V# s4 V
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
  Y4 @# N3 l; f; `# l- I2 iHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
8 I, D3 I1 j* V9 Z9 c5 r( `' _blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工+ q" Z/ q9 D) f# y3 j4 S
a blue moon:千载难逢的机会& e1 _- T" t% U* ]  I/ q
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:: R$ @6 L# `" u2 B- U7 u1 b" s9 T3 V& Z
blue book:蓝皮书
/ h1 x8 q7 o: |blue-sky market:露天市场" u, M- t7 N: @0 c$ S
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
) b! Y8 `% a& t9 mblue chip:热门证券+ W5 C( [0 X) H0 }+ j( _5 `
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人3 Q( ]+ j# S0 v# N
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
* @. I! o* f1 f2 {blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率# ^& z, o* l! V8 C
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
0 h9 Z9 M6 J! W9 _( dblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
& m; e2 F4 R+ B4 r- h: J: Lblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
. t: k( B4 T6 [$ p; L) A* A8 _) m- B& z, V4 d' k* D
D. green(绿色)# E5 p& `# F9 l8 T8 @0 }
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
' ]+ ~7 v! }+ zgreen-eyed:嫉妒/眼红
2 h0 E9 h: ~" l4 Q! n0 Rgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:* {% ~, w, \+ y, n5 E; H
green meat:鲜肉: r3 @- _0 q$ n6 s1 b6 ?
a green hand:新手, l4 i4 N  `* W
green在财经领域还有下列意思:! c1 T3 v; ]2 x" i# V$ |
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
2 C3 X4 r( r3 R6 }( v6 x! a  a9 I0 Vgreen power:“金钱的力量”或“财团”
: A0 w0 ^8 d% p" Sgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名, I4 V# F) ~; |- E) C
green sheet指政府预算明细比较表
& V7 a. T$ a8 L  I# c2 D  Cgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)9 Y: n* L( a- d3 ~6 P" q8 X4 X
7 k2 d/ |! K$ q) U+ r
E. white(白色)
# _* g* h0 j& u+ l1 O在英语中white常使人联想起清白,如:  T$ w4 p# T/ k( u3 v  Q
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。- W+ o; u& Z1 c' w5 x  Y
有些事物因其颜色为白而得名,如0 {6 F% `5 ]$ u. g- W  k" v
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。" W5 q# u. t$ }; V
white money:银币. z% t/ v' R+ S* i# W8 R, c
white coal:水力
4 l3 |* B+ Z  b* }+ r! D. A3 xwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
1 a3 A0 E1 Q6 [white sale:大减价
6 P$ d( C+ L- x3 k5 G3 Uthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)& \1 [* }7 [' P( [' n+ T$ |9 d4 I

7 F! r4 X/ m: E2 ]F. 其它颜色构成的词汇。 如:0 D) i+ W3 Z0 p4 C
grey market:半黑市4 p8 I+ U6 x( u' \! _8 t
grey area:灰色地区(指失业严重地区)
5 E  h8 A5 h) x0 W$ c9 V. Zpink slip:解雇职工通知单
5 y9 @; l! h2 K8 ?% k8 g8 Zyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
  x. ~7 o7 x+ M+ G- l$ ]( V0 G3 q' r0 D' }3 B" R  C9 N

5 h7 p5 G3 s. I: `7 E9 i. ~' I通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:4 R: C7 }- ?. N5 q# k- v
8 q5 R7 J5 z6 ~$ q) R/ A# x9 E
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
) n! i0 N; f! T- j2 ^White House 白宫( {) F" j" v, q+ [2 \0 L( K5 H  \
red figure:赤字* J- R* o" `3 p, h7 S6 Y8 W. I
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
3 g% r% s' y$ F6 B
$ ^% c/ x0 G3 l0 [# _6 Y) G(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:, p$ V! i- G' l- u: L0 A; I3 Z
black tea 红茶+ P" x$ k2 }, h" K* f  O3 D
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
# n0 z2 O% {7 u8 h4 {4 e  P  |0 B$ T8 x9 e3 Q; a% `# `
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
4 W% \& q  Z/ I% P6 zHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)( v0 {' g6 l, E7 @7 e
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)2 f8 F6 E" h' N$ S
. J+ c% F5 l5 o9 Q
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
5 Y: K0 z2 c& ~$ t0 a红豆 love pea
5 `( A# N- _* x# C( O9 kpink slip:解雇职工通知单
/ t* ]" f: p1 B  ka green hand:新手
理袁律师事务所
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 07:02 , Processed in 0.106331 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表