埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1611|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久% h" ]* Q# ]9 ~# E. ^

; L! \+ H) J' H+ o' o' J9 m$ A. B3 a$ P" I

0 w5 q: Z( ^+ a6 Z) W词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
5 S, N* B) ^" F; c' V! K  G5 Q4 U. n& I* n" I1 ~* a: d8 c# K
明月几时有,
/ U6 |: w2 g4 }, L7 x! P6 `" R把酒问青天。 * l+ J4 M8 E" o" P1 \; ~
不知天上宫阙,
* l6 d% D7 m/ v3 g& V: ~  G* @% R今昔是何年。
3 M- }# b: X# h我欲乘风归去,
, _, _" y6 w& y) Y又恐琼楼玉宇, 4 Y& X7 l" L: [+ M$ `
高处不胜寒。
( `7 A4 ~% ]8 g% b" L起舞弄清影, # T) W* t7 q% u2 g2 d5 i8 i1 Z9 I5 w
何似在人间。 4 F) z7 O* O% Y0 L% W* w4 z

  G( n* l/ c" R  _% r转朱阁,
9 k& D% q. S+ |- R: Y2 @低绮户,
4 m- g& T' p; r0 }# |# M& S照无眠。 . O! A/ h  Z5 V9 Z- d, M- S- K2 \
不应有恨, ; x/ u, }2 f( ~7 g
何事长向别时圆。 8 ^3 a  c2 Q' Q1 z6 }
人有悲欢离合,
* ^3 Y5 l: T0 q% I! {! ?% b  n月有阴晴圆缺,
) J7 @# K4 e9 F7 x# O此事古难全。
7 ^# J: M' n5 H& i( q( U, |3 h- ~但愿人长久, ' h- B: M  e) B! s
千里共婵娟。

8 o7 i) j- L2 c3 u7 u* ?, x$ _/ [( o, D9 V5 E' s
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
" j( C! ]- R' E3 q) `9 w6 v) p4 ]2 ~4 D4 `# B# i
The Midautumn Festival
+ U4 ~: C7 [" z  X) s; @6 w
% R; |) r* V- R" Y+ I: p3 C(Tune: “Relude to Water Melody”)
7 {# Z; ^  K5 V% K  F' a
' B( L& {! _% t2 tHow long will the full moon appear? ( }5 Y( J# s+ h- D
Wine cup in hand, I ask the sky.
& N# O4 S, g& e7 pI do not know what time of year 5 k/ m6 F2 }3 M2 J# v/ g
‘Twould be tonight in the palace on high.
7 h2 C# O  ^# ^9 T. q. x1 T$ D  QRiding the wind, there I would fly, * A' ~4 n$ u( Q+ E! K
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
3 ~9 N# c( B, U: S# Z5 ~; E: O+ HToo high and cold for me.
* K  U: P3 v  ]I rise and dance, with my shadow I play.
& k- N2 l: L( r7 u. POn high as on earth, would it be as gay? 0 s% w) Y5 T/ P9 {' Z
+ P- j( G! C( X& V
The moon goes round the mansions red
% @( J- g& S4 p9 K( a5 kThrough gauze—draped windows soft to shed 1 W, S$ F/ a2 V6 {7 C8 ^
Her light upon the sleepless bed. 8 x+ `- @- g, b0 S0 R! k) }
Against man she should have no spite. 8 d) v; u3 \: Z7 }8 X
Why then when people part, is she oft full and bright?
% B8 w: w& B0 [# ZMen have sorrow and joy; they part or meet again; , w# S) I" ]  H6 j
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
/ Q  O+ |* w" O' \1 U& e$ b9 fThere has been nothing perfect since the olden days.
! ~8 I  n0 m/ c1 OSo let us wish that man will live long as he can! " i2 p7 Q$ R; Z
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
$ F' B/ j. G+ ?' q
3 V+ k5 @3 E5 y翻译回来:
; z* R' P. _9 c& I8 Y) s1 B! i# n# n( A) q% U( ^- l/ _0 z
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
5 T1 e, }; Z+ F" ]7 B3 t酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) ) |: f" _. ]' ]3 m- o% W
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ' ]; Z% A* `( P# T3 x
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
, Y: l5 |: s, ]% F' c我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ! e9 h  U1 ~0 V* ?/ Q3 U
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
5 [/ z  o( N; _" c2 y0 T8 h5 u
# v. M! c' B3 ]" Q9 i9 W1 P月亮转过红色的楼,(转朱阁) - W' ~3 Q- e, {
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
" Q6 W  E4 b+ Z: Q  j0 l柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
! F& W- N# H! c8 R对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ( f$ t* H" _/ b" F
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 0 V* D) m/ x/ m( E; a
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
# i( |! M" n$ @月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
' b: v2 M  P. \' q! z- G7 X2 r自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) ' f0 q3 a/ v' P% R' N
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) $ I% a; g& O! g# t( ^9 k# ~" A
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

% w# ^  P8 a1 C或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 / m7 K. i6 l/ j) }
8 N& F3 N; x- d+ T
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
" z  n5 i0 C0 @& o
" z1 q+ X! `* j' `很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
$ I+ U. H" Z& E1 v+ v
! S" F* I. P; w, e, B$ IThe song is my  favour!
. R" n/ ?( g# X3 ?
+ l. A- N5 m9 q2 s[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!" H/ r/ K" a$ G% d& w' W3 v! ?: `; M. y

# f1 x0 R6 h- y( s- EThank you very much! % p+ i3 m' w0 g
1 |6 E5 z: q* A4 e
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 05:56 , Processed in 0.215537 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表