 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足5 k& ~1 }1 u( W% K; b# m+ ^# z/ @5 [" ~
8 G; |: i |* U& T( m4 y. Z释义:add unnecessary adornment or supposed improvement/ W2 @- x( r+ Z# a
: p* Z3 {& j! _' w; O例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! C8 d* Q8 }' b+ z$ p gilding the lily. ( \* ^" q3 q8 I5 r
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。 n1 i! ^4 `4 r9 f& Y! @) J
( K! O% {$ \) {0 h% n2 x+ q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓! i/ T3 k1 K9 x/ R
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 d+ g( Z8 J( m1 G3 B! u
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: s7 G1 N( w% H( J! v
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that . ^- `2 A% [! O s* u' V4 p" Q
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ h7 U4 k' ~7 d. i% n6 v0 Y( b! {: J
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 z3 Q T0 M( ?' E
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
4 p; q: ]# S( ^6 g heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
% r: g3 G9 z2 N; T$ L 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; H: I7 x5 m P, V0 N
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 i2 f1 q3 u$ U( @ 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
! U( S! k" q) O9 u4 K$ V) | 过分行为。(梁实秋译) |
|