埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2269|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
( s$ F6 [. S" D( A+ o! y5 k4 I# t+ ^1 S) M0 v) j
释义:even though it may not be important or valuable
1 |% H7 W4 t9 d* M1 r4 ], K- C
. G0 m  O0 y7 U2 M" H# e' [2 T例句For what it's worth I've decided to take the train.  y) V( a; l$ n& s$ I' H& O2 W
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) \' |+ ?- A' T$ T8 T  }$ V- G# \& b$ b7 z- v! U1 A) p
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& F2 h  Z! {- n
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  [% u: O4 R: n8 @- Z4 a4 |         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
! `# J+ x2 \6 O6 b  G         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
7 i1 r2 |2 M% y; B; a, \! o; e9 p9 |: [( u8 [  G
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
# x; S+ C/ h3 u
9 N- U/ x1 Z5 O3 l: y! s- T释义the far ends of the world; all parts of the world/ n" I- U% y& l; }. U" C

, m( G5 q* Q3 D% A/ X* Z9 W1 l例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
: e& t8 y" p2 A+ E- Z         Olympics.
         # M9 L; k, i5 v, K! F- C3 u
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。2 u- P  [) Y" b9 W3 S, r

* C" {: U* C- G8 E& C, }典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短1 ~0 A" _! d: |% W
           语:% i% X8 {  y( R  T$ }2 ]
           And after these things I saw four angels standing on the four
3 E9 ^8 [$ O# L: N5 K* R4 }           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the : T2 l+ w6 A  Q/ P2 H
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
6 J; K% k' N/ R' `  R7 e/ g
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
. _* k3 f) ^+ D           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; {1 m6 \6 C, U6 H9 g; r
/ S$ N$ `( Z6 v, S0 C* _释义well rested, energetic+ l  y; W  @: O5 M

9 Y5 `7 {( L+ D' D例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
9 ~* L4 `1 S. \" i8 n+ o         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
  Q1 |0 }# Y* Z" A# ?' y$ ~2 V- y" _4 m+ a
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
& ]5 ^3 o5 g# b) p         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
- j, j# q/ T' R3 p' F  q         了其中两个:
$ n! W+ q' A" I  X" H         Forth they walked...as fresh as an oyster.) D2 X* v4 |1 ^5 D$ B
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, O) c/ q5 @. q! m: u: ~+ Y" B* Y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,8 y' Y" [. l2 y1 r4 [( W
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
5 q% O) _" }( n
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了# U3 @8 Q" T; y0 H2 P
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足. l2 T. c: r2 \, A! i5 i- v$ R0 Y
) A8 O- i/ S, E, x
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
0 X( C$ V: }  ~3 Z" g# X- R* j+ g% v7 p* {
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + L% @6 p1 D/ u# @
         gilding the lily.
         
9 I) E8 [+ o# _% [1 \4 m         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* Q6 W7 U/ S: t2 Y! d, ?& @( b4 R

% R7 V+ o' w* L6 S1 L, G典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 q$ M' S5 i- _6 z7 y! i+ k  d
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望% T2 a# U' [0 E- m+ N8 d. a
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* q2 Y% b0 [& H2 K3 @; G' v/ s         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- ]: Z  Z0 U& n! ?# {; l+ w         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a* q7 D4 ?/ T, t/ V6 ~- i
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
3 D; C1 D' [8 b; X         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 Y& w4 h( v9 e; _. H6 ]0 q
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      9 e, l& o1 i; a4 `* L  j0 Y
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& A1 y! a7 @' A6 S- N
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( W4 Q5 z4 K8 T+ R
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
1 p( f$ z3 c9 T# `: M2 ^: |         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
; G) y  d6 L6 v( }2 r* C+ J, I3 u* m
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ `) W. A' O- T5 N6 h3 c  M( ?# A
( j# D1 x- [( I- [例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ( j! Z4 o& D" I6 j$ E
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。; v% C2 W$ c7 m

. y9 D3 t2 h  Z# E. i0 P; g* ?+ {典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用, l( z( F, M4 c
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The' {+ `2 C: e  X# Z
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ I- m8 |4 T) i- M7 Z& n         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
! w; ^4 ^+ ^" ~6 b0 ]( ?# @9 N% h5 z! b         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

% s3 |' [8 Y7 F& q         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
4 }9 b+ `, U# v% o2 h         此,不禁轻轻笑了起来。" q' e. }1 Q" i: F; s6 [( z4 ]
0 X' k7 n  N/ D  Q$ G& t8 }: H
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷- V/ G/ ^  [" r7 i- Z
# \$ g% l: u& {4 Z  \2 b" Q. ^3 `  J: U
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 @  g- [* j( A; N" l: l' w: f! }8 Z3 i& H) t; _; k5 c
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
$ [! g1 V- k5 f/ a         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 w( \0 ]3 ^$ f# B% X; u
+ W. n$ o. K# `* S/ t, J9 \8 G典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ e& ^+ Y& f  C         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行9 Z0 k5 Z( m8 V  P8 S  `
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受  O8 R% |; O7 Y' R9 w$ z) h
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! O( w3 [5 L  A; @: p" S( k( j         you feel

# z5 p1 K+ Y: B) G9 L9 O( q- B
7 F) J' P: z8 Y% |/ `9 X+ G4 V例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
  k5 @, [; _& ?  a' I         and bear it.
         7 ^' I/ z% \% b) Z4 b" i- C
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
, y$ W% T  {6 q3 \
1 p% k# B9 u4 B+ U' X* g4 c. J典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ t5 E% y) G2 y8 s! F$ q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17751 N  e6 K& X& z% z2 G( `2 v
         年):+ [" D' g; l, y* h
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   : H# v1 O. X) E8 D# C
         after a long continuance of bad weather).
         # ?, y/ ^5 K% q! E0 T5 R: c$ a3 G$ K
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 @' w; G$ T1 M: s/ J: {7 z) T8 E/ O         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
2 T  D: J) t* e
) v8 O+ m9 i7 t6 b6 z* t3 l释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 4 @' ]* E9 ?  E- f' @, c
         difficulty

1 {: Y0 e- {8 C  ?
% n8 P# E, t0 X( G9 o- m* }" b+ C* U例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 `7 K. k4 X8 T( \# k         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
0 |& Z) [) N+ u7 F) w
  Q2 f* c1 e' a$ n$ y: ?1 r4 R3 d3 ~典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
( @/ J' p$ e: R' @1 P' H+ b        来的月份》(Borrowed Month):0 L: c! V" a6 I$ K4 `# H* B& i
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ O/ Q7 R* D- t        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 . c: \; O' Q  T1 I9 A
! [5 q1 E4 d. ]9 o: @% @: O* h
释义extremely glad, delighted, very cheerful4 N( P) d8 U) a
% E2 m( u. e; X/ y1 A3 L
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 8 Q: u" E2 D2 r) I- \

& @0 g/ G0 M& \- g* e  W         with herstepmother.  
         ; Q9 ~6 x) }% q& T( I7 i4 b
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.9 V3 j2 F/ J. J5 _: t+ v+ U
$ M* h* P% v. b) r8 j+ Q  o
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
6 Q8 u) F4 o, N         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " \4 [# s1 `. w4 n8 Z
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 + D$ A9 e) q" ~( n
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
( Q5 [5 A0 I) W9 g6 K0 k3 m" m, n: b" \
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           $ q/ T- J: Q3 F5 W
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
5 K5 S$ H- \6 i7 G* c* f; v0 g+ }& |3 U8 ~0 C
31.  head in the clouds心不在焉
& I1 }" ]8 i* Y
8 h9 g3 ^; D! `1 m& r9 j例句: She must have had her head in the clouds when she made the
0 n. M' L) I- A& C) [          reservations, because they never heard of us.
          ) t0 V$ r3 B4 m3 F/ K1 k* Z" \
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" O. q1 W1 n. ?! Y5 v" g9 n

! `- _1 b8 ^( K; N. ?- j- [: i[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟4 b! U4 I$ Z& g  J- Y& G: _( i5 z" i
0 M( G- |) P" c
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 6 q* c0 a; d, l" A
          print——here today gone tomorrow.
         
' l6 c( A2 {+ ]2 m          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规' @( e/ z% a! j1 g2 D! _4 B

) l: {% X! I$ }8 a: Z例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
7 p0 O: v. I% V  }9 P2 v         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
1 q: M, [% N5 }) V' l; q
) P, |3 B9 H/ A/ j" L+ B6 G* y4 b例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 R3 o: s6 ?9 p' A  \1 _         above water.
         
# U* {( N3 T. V3 d" N         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
. q6 i" ]+ P7 d1 M1 X3 Q5 q, }5 B
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 f" v+ w6 k/ e
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵' H- o9 ~, l) p" n, j

- Y( a. f. R' H' @% z3 B例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
9 P  g  C8 l. O- H         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; d  v% r" D, ?. R& ~
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
, V/ Z) {8 }% e9 f- p; }& b1 c) X; Q5 u, ^+ c7 a
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
! i1 ?& b( a* f  C/ {% Q, [) W         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' S7 n  ?( b. U  k5 Y

, a" V% l2 H9 p: b  d例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 W% b& D- e6 j- K1 ?8 S         needle in a haystack.
        
& K: j9 ]/ m0 C        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! V! R: q( M. o; E1 J3 X, F
; q; ]  y/ ?% ^) n
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a + Z/ T! P" {: A
         mountain out of a molehill.
        
+ G5 B1 p# B0 o         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然/ _8 V- \: D- }$ d
, l. O. D7 h( K
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.: i8 x: Z+ P0 ?7 w9 ~, j5 ^
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-28 23:18 , Processed in 0.179015 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表