埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2352|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何" ^& @, S! P9 C/ N# ~7 |9 c* k3 Q
2 T' g- f! w" R7 p
释义:even though it may not be important or valuable! }" U3 y8 u/ h7 l

3 {( D" p+ b2 p+ z3 F& k! o2 b例句For what it's worth I've decided to take the train.( i/ u) P) a5 l. N6 z9 j, ]
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: U4 n/ N  w5 Z3 I. C% N  g% L- q8 I6 I1 o  x6 Z: ^' B' v. u1 o6 d, R
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
+ Z+ }8 |1 ]) X2 \  i4 k         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:, U; e9 n2 |3 s$ \( S4 ]# w, J+ H2 m
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
: t5 H% r  V! |9 I+ c/ C, V         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
, p" V! @1 M# y2 u4 d1 @
* B* v9 ^- _! r/ s7 N3 I4 ~[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
6 ^( t( G  w  P, V" s+ r/ [5 E
. f. p5 Z7 ]4 p- I) j% r释义the far ends of the world; all parts of the world
7 _$ V* \, J1 A8 E2 ?  d5 |4 _& [4 y) B% N- T, A$ _* y1 b
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 X" i: l/ w3 l3 }6 J* f+ z" |
         Olympics.
         & t5 r# P1 I! {5 i" O/ S  b4 g
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。- n$ s: A5 U9 w1 N# H6 L
. n0 X1 ~& a. _
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
: o; Y& ?8 s# n9 q+ s           语:+ ?0 z$ j/ }1 j8 ]6 j; j$ a: g/ P; y
           And after these things I saw four angels standing on the four
1 d- p. U$ `9 p- H' O% x- B; P. T           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
  M+ X" R. C# f/ o% F1 O           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 E* o# \3 A3 j. Z! u: e1 d           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
" u1 {5 V# t+ S) X! Q) p4 K           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. k) I, V" z$ \  s  }
1 u& l* \  M4 H+ A5 w0 t" _
释义well rested, energetic
3 d2 T( q1 A+ n$ V/ u% r+ y5 a! i: b  b0 p8 A* y" L
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( O* r$ R6 V( ~
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ f/ k7 p- g1 v. M( P3 f1 N& b. `* r" ?) v
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
2 r0 z$ e+ d4 A" {, [4 R+ r         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
) O, u" n' C# `7 f1 M3 B3 i) u         了其中两个:" A9 C: m7 R% C" J/ _
         Forth they walked...as fresh as an oyster.0 Q$ R  Z7 b& I1 Q) D
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
7 f5 Q; t5 s- y# e; l/ b6 L         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,( e! _& q0 V- n$ Z
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
, v: N# o, t7 M
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了, B4 G7 \9 o  v9 }; n
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足0 Z/ A9 @0 i4 Z2 T! E
% f2 h, V% F- [+ o
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
' m% i2 _: e+ h2 e9 {% k: i
7 c) R5 w* p& @/ N; n例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' o2 t* ~. R/ k5 p7 M$ l         gilding the lily.
         + ]. F  ?! {0 u8 O& J3 w
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 s" G. c& G1 e% j& T# y- o

0 H; ]1 I; H' Q( @+ P* Y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓. ~2 m) P8 i6 m: W3 B( N- E  Y
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. F% x! q  j: q3 M- Y& N7 P         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 ?9 [+ z7 q& Y5 e
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ S- t" L/ @: k9 r         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- v4 M: q" W0 i$ F) A7 d( U
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
, `1 M" ]4 _- V3 B; d         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 |* ~; L) I3 a: W% I( L8 }: ^         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      8 Z6 c0 t# Z2 j( t& H& B
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
/ Z4 W  M$ \: }& p) ^7 T* Q# Y  J         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
! Q6 E# {" X; f; K$ N         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' J6 s7 w8 l( i! z6 I% \  w
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* ]) s- a4 v- |: Z7 ^  j

+ F, r% [8 _* I" [5 N- ~释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 s2 a: `8 ~8 e
% V8 E: z+ M2 Y, i( f9 A例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . Q- G# \( A$ h* N3 V
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
+ m+ b0 C- k# g
6 W; p3 w, f! I  a典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
  W& [# _5 {# ]1 a         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The. a  [! U- J* ]8 F3 G" M5 J2 g* q
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
. q# p! P2 z5 T: W; B) h$ F         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
# j+ w- M9 s1 o1 @$ q: D" x, x- I         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

9 r1 B4 ^+ Y" t5 Q2 n8 u1 p         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
; t1 \- P5 ]" S; \7 y         此,不禁轻轻笑了起来。
' O9 c7 l: m& k! \* a1 j  u0 L0 x! N  X; B
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 W& |, J- h9 d# _
! N3 I( T$ R, h0 r$ N9 ^
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ m) [9 @) y- }6 t  Q! p6 E7 s
) j* M& S  Z0 ]+ Z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         4 k% Q$ i0 ^, a, G8 K1 t
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ C8 Y; W8 W( |' N! [9 Z
: ]8 k: g* C: V% I7 `+ D0 B* ?
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
6 h0 l9 c( {) ], X: }3 Z         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 E! J& ^9 |, r) D. }$ h
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受& p" ~( v, N% q% N& C5 D
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 T8 P& ~, |; n/ t# K- \         you feel
4 t7 I9 ^0 d  f

/ G" Z/ y+ P: G% q/ q0 m例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
9 ~& l( C( I* H         and bear it.
         
# i1 S; T! w+ d! J         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。( |  {% q+ ^: J  h3 C5 v- Q- A* M

' j1 ~) }3 l, Z7 U典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( _+ \' l+ ?4 i1 A0 A) @
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775$ Q% a2 Q: u9 J2 b. D
         年):# S) L; n  W% T! T9 w  k6 z2 e
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   1 D; N/ y7 q7 K
         after a long continuance of bad weather).
         6 ?! i0 ]* c3 V1 I
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 * _8 y& Y% M2 w8 {- E
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 p3 ?" b" E& u; z6 Y

& I4 |- _8 o0 m" u+ Z+ O2 o释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
: M7 G9 E& T2 E5 u         difficulty

; j6 ?% t3 e$ h( l5 Q
5 A( y; ]8 U2 v- _例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' D9 L/ N* t; o1 Y         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。. f0 I$ z; h, Y7 k% y. n3 R
. ]9 h5 U* @- O: E" z) x% S8 i
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 V- o' o# Y& M2 Y, ~/ B        来的月份》(Borrowed Month):' t  b! A  b0 {+ k9 L' j
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 ]: v8 @2 ~( x        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 S# @: i" q' n3 d" {
" e: ~; V* z0 ^+ i
释义extremely glad, delighted, very cheerful
+ k. L1 K; j4 ~+ o6 W" f% x. P8 Q, {7 z: L/ C$ V9 e
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 I/ _" v4 t( i! D$ |+ L8 O8 j2 s. H1 ?/ T: h5 Z; N1 r
         with herstepmother.  
         
1 Y+ O& ?+ ^# j8 v6 h) P         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
9 q+ z$ b: K4 X' ?2 Z6 O0 d0 v& f. k8 V0 y& Q2 B
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 J0 R1 ^& G& t( L, Q! K  L
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
/ K- r4 n( l- [1 _6 Q         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
' s$ t0 G% {8 i$ p( s: G        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
3 J- A; T$ G! Q0 J; s' R. B* H7 D; `% v# p! w) G
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
# A1 {5 P# a7 T% ?4 U# ^1 v         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
; Z/ `, o" c7 e
3 x$ J8 N; T; V2 Z; Y2 ?$ D3 f+ [31.  head in the clouds心不在焉
+ ]" ?  q" M. U+ d2 W3 G. `" l6 [6 W0 m7 e
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
. f6 e+ O1 W# E1 V; b- B: d" B$ C          reservations, because they never heard of us.
         
! a  a- E( h3 \! |( ~- X          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。1 S) ]4 ]* h, |1 q4 x2 l% H7 [
8 Y: i& L/ T$ w2 ^+ H4 {- F
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. f6 C3 M! I. q5 o7 k( i+ G
" P" P! ~5 V* U* f5 p6 c
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
( a7 z$ M$ j2 ?          print——here today gone tomorrow.
         
" ~$ \" k3 H* s7 U+ S          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. ~' X/ U. S/ C2 e3 j- \/ J* l

! G- Y3 d+ c% _4 b5 c% Z/ I0 C例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 |: G3 O& I; Y, ~$ L5 D& _         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘) y! |5 {# j" a+ m' Z) v

9 M7 _( `1 q4 D例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 3 h5 c0 T1 v. F7 v, T8 c) h* _
         above water.
         6 Z, D' E$ T& f
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
1 _- @- ^* v+ e* q/ @! [8 V. f, C$ c% _# ?7 G+ ~
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 Z( E+ Y. k% G: O, y; d         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
: N1 `: L4 u2 i$ L9 Y- b) t! I3 ?6 ~2 G1 M6 p
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* ]" R. h8 I4 s! i4 q0 J         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
0 q: }" u* o+ l$ ?        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. s6 e9 l  s. W  v$ p
' {7 l9 I6 [, j& Q% f3 c0 m) o+ n
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.* {# ~2 ^% g2 r! ?5 k- x6 @
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
' p/ E& V$ H' Q7 n0 l9 m) }% T( Q
  [$ t; ?; A3 r/ C  Q例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a " W! I( C, F3 _: E3 ?/ L
         needle in a haystack.
        
6 W' x) Y% B6 g% e8 o; L        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
* O3 T; `- N% c* \% c: Y
' k0 D5 }9 N% K例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ' B  ?* J$ M& z4 ?$ I+ n
         mountain out of a molehill.
        6 n) l- Z" U4 H) j! [& ?3 f4 _
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
/ T' b- V, N6 _4 B/ Z% h+ @- S) y3 f2 L
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
8 `1 o, D: V, O- X+ f4 V6 F         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 20:15 , Processed in 0.151044 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表