埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 ; I! _* _) B7 M
% n4 `" z; d  F9 H2 h. Q* |2 a

! N* @; u$ b6 o当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。8 r" d1 P0 Q1 X& K6 C
2 s5 |6 D) N6 ~: n# Z7 {% W. k
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
! z, k: T! z9 H2 m4 J
0 m5 b# c  o0 `9 ?' a" r! x
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:6 \8 n* j# R, l' g3 l$ b
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 & G. O6 }( i0 |: D; E! c+ T+ {) k1 C2 o
The following is what I found about definition of cheesy :  u' M9 _3 p) e& e
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
  f" t4 l" o0 J' ]; k7 x2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

& V% B- P0 `4 k3 d- v3 D) J* d3 q/ L
4 m7 z9 o' j( Z5 y) X! chave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.: {) `, @  ?- ^' A* t3 F
- |8 s: q: p6 Y+ v
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 + Q) e$ ]+ r1 d0 S! x
4 s; I! L$ R- r6 m/ p
# J. V3 \/ S' U( S5 c
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
+ R1 r$ ]" ?9 v% W; U0 }what about clichéd ...

9 V0 l/ i+ E6 j/ r' ~" \
7 E6 `- C& V! g) [9 Q: u/ q* C& V3 B) j1 [+ p9 l
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!5 k0 x7 G3 H3 q( v& e2 W
but not rouma at all.- |" W3 D: i) B# }0 C! V
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 . H3 D# U0 y0 ?! N
9 M. ]4 R! |, E% G1 x, T! K. P

: P: i6 k' u" I4 U9 g/ khave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
" W& j! [9 h0 ]( Z: b: i+ U  }
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
2 l- Z  q- |% d* M: Z4 a- w* W: ^" r
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
5 x/ B7 ]9 x3 v: R$ r
2 N/ T* _" d  v) @: b, R( R: N, S. C2 ?# \# ^( P
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 $ \5 ?/ ^( a1 R$ r$ R2 F
impudence  厚颜无耻   可以吗?

% }% Z, q# N9 F+ i. ?# \8 L( \4 q6 Q) o) ~$ T
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
( \" M7 n) E: y' Z3 u# limpudent 厚颜无耻
; S4 |/ A$ K* R% Fbold faced 不要脸的!# h+ w/ G3 U" h6 [) n
, z0 P, `" u3 Y! ]8 @; o. {3 |
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
' b! O7 f- X6 o: u
( W. y, N9 U6 c7 O) ~9 y' e3 X/ k* _1 T& M
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
% R" D$ e% w* Kwhat about clichéd ...
8 N2 N% F  c- Q3 \+ R
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy( c* I5 Z5 s5 x& ~
2 d" d3 g; e# c, p: o6 t$ C8 t
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 9 p' _9 U# z, Z* Z9 P" u) m+ c
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

! Y# A0 H/ T2 s7 V& M6 p0 o文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 + g! T; I4 w' a% C) T+ Z) |
The following is what I found about definition of cheesy :
* b. O; f2 Z+ M- k' ^; d4 d1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  . ~" k7 \* v$ F( v
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

7 A2 r8 \6 _( U0 A5 O5 _4 {  r# u( g& X2 x7 \8 V7 x# y) Q0 M$ {
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
' w* Y% d3 r7 E+ O看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

# x4 Z* c2 W: h
! I0 E, N) h* ?( c; V, p. J
: N9 S5 Q% r) R  Y5 x5 y& i2 u  QMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy3 ]* M9 X8 V( L

3 d$ v% A; j0 P1 L1 j/ }' w! q形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 0 D1 ]( z, P  T6 y( q( o) g' W
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

) [6 `  U+ C! \' D# A$ w7 A/ k, U6 ~6 Z+ C6 C; v" i# G; `9 r3 {
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
. @, E: y8 s' [  f  r' z- ?另外还有: schmaltzy, slushy1 ^) k9 Q4 A: Y, U6 ?
6 R9 p6 `$ C( I* j/ J7 H' w
形容肉麻的情书情话之类.
+ S  a0 d2 w+ s
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 / k' J9 c7 X5 K1 s
8 h  Z9 S. H) \3 v1 o8 P, U

( W$ ~" Z. i! b1 S: Q/ S/ I  Y: A6 V5 s3 N3 w& f# W
Mushy

4 w& O5 v6 `' N0 K9 U" B4 S5 E这个对,我女儿说的。
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 - j  Y- w) ]8 A: c; ?/ q

: w, v/ ]: ^4 [( ]6 y1 T2 A这个对,我女儿说的。

" y0 ]' V' `' I豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy % V! v) s% _/ G' b
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
8 y/ y7 Y5 u# {: \3 c0 U- n* {. q& \9 ?( ?" u0 R- V# e
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
/ f# L  ?: U+ Q  N
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.+ `1 w6 e; m3 ^- m) N9 q# }
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
4 i! E! `  ]5 w* y' Z- J* I7 U如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
. D% ^0 G, G2 F* \4 F
. P9 @4 H4 Q8 [& N  O6 m9 K+ C; wcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 ) I( i( ^( n  o. f
' X  n; v  v4 s. c
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
5 I: p2 }* O) K; t; ?8 _
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!1 u1 f" ?9 g# N1 T5 E  a/ {

; _# J9 C" Z. D' E! k$ }4 n3 p我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?) P6 D( n* Y$ j
# [7 ]8 E% u+ M* N9 D9 P$ t
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。2 Q  W" g5 C7 r% \9 X

( G" a' c$ H3 W& [2 P[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
# H) |- {% h! fThought I'd throw in my 2 cents!, M$ Q' v! @) p: x1 k- T% m
3 a  z( d5 o7 t" c% \* f6 T
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
; Z" n* ?% G' y4 A
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
3 Y7 ^* K3 X) O; V% [+ J$ m  G用google字典翻译! P% ^8 T. @' [8 O* S& L0 {0 m
肉麻== I thank my government
9 i) k- A, F5 @. j; D没谱的不行不行的
% ?8 a7 U$ C: T$ A: B; y9 T

3 `4 X$ l( X0 E6 h0 J' D/ ^I agree with this one.
' g" j6 s) `' Q9 k" {6 e. m1 e2 D, ^/ r' a4 [
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....+ f) D5 P8 N/ O* w6 x% Y! X( Z% v

. W5 H3 a1 ?( L1 u4 _$ iSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 / e1 v4 w4 k+ v2 }
用google字典翻译
  k/ q0 ]$ g  S肉麻== I thank my government
( ^4 G& X# A$ J7 \0 j/ w没谱的不行不行的

2 n8 y! p: u, X  Q某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
" W/ w0 n7 g7 K+ R, m: \; [0 R  {港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
  R/ \. U* W% G/ e4 Dwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

1 p9 X' [/ q+ n# d' j  U" X7 G8 R1 q+ t4 P& `  i: R" o* G" }+ K
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 2 l* I; [5 x7 @8 c
8 _+ I3 S- U% t0 [* k- ^
5 ?# z  ?" q5 l+ M4 K: Y* P
I agree with this one.
, I+ U6 {/ E$ a7 y* o- m" i" `  ]( ^+ z( @, Y5 x/ @
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....$ ]* P! ?8 \6 P( ^  _5 R
& b. V2 p6 a' T5 k+ s$ T  G
SO 肉麻== I thank my government

0 _; u5 z8 B, q) t% X! ~鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
大型搬家
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 04:28 , Processed in 0.146596 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表