埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 / g; g, E+ A/ o1 K7 T! z' m

9 n& e( _0 m" W$ A4 I: z( n: r2 x
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。, l! f7 Q: C) c9 F+ `9 ?
, E, U+ f; H, ^8 X. }8 I  P
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

4 b$ z) ~1 j3 u* l9 T/ Q8 P8 Z! B7 L$ a7 Y+ V
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:% n8 ?9 J# V% G9 v5 {
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
- U  F: ?" C- H! g  PThe following is what I found about definition of cheesy :. M; c# j0 M- o( U  m8 ]
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
" B# ~! p0 ~' z- J* c, G0 h; N/ C9 ?2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
  J, @' m  `  e; f9 p3 `3 I( o* W
+ B: D0 Z% E1 @5 u$ Q& T- ]
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.7 P& Z7 e+ k! N- ~
* N5 w. Q  D4 D& P/ q
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 $ h  h8 i1 l6 o
; h0 `& y( a) t3 e6 l2 ~
# J2 V5 s# I: @9 G5 z. {
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
3 w. z) y6 i0 P+ K' S& Q" pwhat about clichéd ...
) I2 r  K7 `" Q: e7 ^" K
+ t+ V, g: z. E; N8 M4 r. c. ]9 _. S' J
1 N* x1 m  q' c* a
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
7 L( V; C4 i( w' bbut not rouma at all.
. R: l) E' i2 u1 J) gso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 6 U; T9 b1 B& r. p- t

8 ~7 ?) g$ h. l; z) y5 D! E# D: W- L7 o  A) Q2 \
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

' s3 W% f0 k/ S, i- {8 ~" o% mThanks. I will check it later on.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
- p, U8 \5 ]9 }. u' j: ^) T0 j- U# y3 ?( g
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 4 ^2 l) _8 d7 r# |' V

% z/ w3 \* y, h& O
/ e+ ?! }9 }5 o8 khave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
" S1 s; S3 r. iimpudence  厚颜无耻   可以吗?
8 s) o  u$ y8 L
6 q7 z1 [$ `/ l
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
, Z" h+ ?# i* b4 pimpudent 厚颜无耻! h7 ^# Y: y, b2 C  q9 T
bold faced 不要脸的!: s. \+ |/ M, [: Z

1 J. E" n+ K: a9 k) c. D8 P寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 9 f! I4 A( h( S1 g9 [# `5 \

4 ?7 {1 q( a( ]! s. V- q9 q9 [0 e$ ?' P& k9 f
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
" j  z( w% y. {0 z  Uwhat about clichéd ...
3 s& |" m, g+ }9 g
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy- l: W1 V4 r. R# d' }2 @+ N; q6 f

% ^# I/ A6 M8 {: @这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
/ G3 ]- W/ _3 V4 WSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
8 S. Q: V' O% r' J
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
  y7 A1 i5 D7 ?The following is what I found about definition of cheesy :
9 C# m. }. Y% D2 p$ S  l- R1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
' M1 c6 S; @& F( z/ b0 [4 }2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
' A% H: R7 w+ Q1 _5 ]
; u& O2 p9 T- e9 d$ C
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 5 a+ g' R0 {: y* W. K5 @3 N! o
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

4 e( L# |1 }$ p. a* x4 F' a9 t0 f- c. Z

) i; r# k6 v$ Z$ A) LMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
' h: [$ i6 F8 v: x
% k; }  s4 }, L+ S& C5 [形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 4 ?- H: g6 }' n  o
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

% i4 e" ?3 \6 f0 Y& K* S+ z
# h" A5 B+ h* Y! L! T, l5 Y严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表   S0 n; m1 g3 b: }2 @4 a* K& [
另外还有: schmaltzy, slushy
) [# S9 i2 L# y
- C9 c6 w4 E( v1 o3 m' P形容肉麻的情书情话之类.

2 n7 d' Y; Y" b, fschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 % z* B( L8 R" F. R
; j+ |% g& `0 V$ `- i8 `
/ W  _- ~7 z2 W$ b& d
  m8 B6 m1 \0 b# r, j
Mushy

5 ?) J8 f4 y' x- T2 O这个对,我女儿说的。
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
+ l, L" l7 D6 Z: t6 \. ?* ~' y- V& |( r8 g- T  C$ ~8 E! E
这个对,我女儿说的。
) {% X/ ?: `9 M( ~" W/ c3 q7 u
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
大型搬家
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy * s  u3 W& m3 v
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
5 l$ {& y+ _5 _5 Q6 q* ]/ Q+ M9 R% f
/ G: K- A7 C8 Z豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

8 ?: J4 s# m/ A9 K! m4 _6 D$ h她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.4 g/ p  {& @6 M9 N: M. H$ f& V
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.0 L% S) g+ x3 P6 q6 a/ ?
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!1 [7 P; e  }1 ^. s" v( F5 ~  G

$ ]8 w& v+ K& d& J3 l8 m4 }cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
" m- e2 j, I  s- |9 L  k2 P: U- N8 u) W8 ^. L: U6 F
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
7 H+ i' t4 {. T' _
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!# V! g( W$ P+ Q1 P: b7 }
1 a+ g5 y; Y9 Q$ C, ?& L; U
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?! z  h! ^' S7 ~7 x
/ E; i0 ]4 W! |
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。" K6 \5 u) m6 G

8 R( J. D* V6 d; n+ R8 [[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 ; s+ J6 g) ]; R. w& T% |) q
Thought I'd throw in my 2 cents!8 H5 T7 q  d+ z# P6 F

* c9 X8 r7 m# H; @" G2 ~& Dcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
  X7 G7 ]) V1 `) h; M
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
3 J" p' R6 m" f用google字典翻译
8 D8 R7 ~+ [7 a2 W; N. b" ]4 P肉麻== I thank my government  l2 A3 g1 Y: u0 }0 O
没谱的不行不行的
: @' g! D/ g, X' V3 ]4 T" @
( _/ Z; H4 {9 [! j* O
I agree with this one.: Z1 P' V' {7 G" F- y
+ D) ~. B7 h, Y7 K' [
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
2 U: R7 }# g3 k6 n
+ G& `% X  t' kSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
! j0 J4 B# t2 \( K8 U7 M3 A用google字典翻译4 \) m' q& A8 u( g: T4 ~2 G
肉麻== I thank my government
3 h, I2 r# G2 J/ g5 c  T! u$ s, v没谱的不行不行的

, `, Q; F+ w- o' E某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
4 D) [5 h5 G3 p8 ?& }9 i3 I( `, Z港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
, P3 k  `$ |# _: Z. i  S/ Bwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

7 o# Q9 q8 F$ U' d  C3 ]# J$ b/ u: J& s$ w1 C* Y' ?) ~$ T, ]. N
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
* e/ b( R( B6 U% e  y
! _7 S% u+ o( g( K2 a6 W! {+ R+ a! l7 j& t2 E
I agree with this one.
. b, j" J3 v) {- c) m/ D7 K& r
6 d( Y) b8 ]- u% l( M3 SOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....- T$ ~. s2 `0 H7 Q; r; {
" M* m% \/ F* W' r9 h& w4 u9 F
SO 肉麻== I thank my government
" E! h; D3 {: }! u
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 03:26 , Processed in 0.136658 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表