原帖由 Lazycat 于 2007-1-27 13:30 发表: A+ _9 v3 a% J+ a# e& x7 c
/ S/ K' F+ d- a. Y6 i$ e; f
1 `9 p2 b. e J0 i8 _" X
谁不知道咱这一辈人学的都是哑巴英语啊?读写没问题,就是听说不行,所以我的意思是先能用简单的词表达清楚自己的意思.
原帖由 三思 于 2007-1-27 13:40 发表 - a+ h- S Z7 T% y, j. `+ X F5 _" ]+ s1 }4 u" \1 _ Q
g( F' h; z' O6 K3 C$ c) _ Z8 L7 A不嫌弃的话,分享一点个人经验,学习从句的时候这样做:你把英文按照英文的顺序翻译成中文,反复熟悉这个中文句。人们常常说,按照英文思维,其实翻译成中文,熟悉中文环境下的英文句式,就是培养英文思维的 ...
* @. A; Z2 }+ S( ^; w& s$ K6 L, K . x Z! w5 t5 N# Y$ e, y# a1 w看了几遍明白了,就比如:she is the old lady I mentioned to you, who disliked the noisement from my kids. 翻译成: 她就是那个老太太,我和你们说过的,不喜欢我孩子们吵闹的那个. 对吧? 你别说,这样下去会对英文有帮助,不过习惯了后回国一说话人家得给我白眼了.哈哈!