埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了2 U4 }& Z8 F; }3 \1 [' n7 w* n! U& A
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

5 S( K, g3 {. h3 m! @6 v7 }7 q# u
) p" T- O8 j% ?/ q* V0 F9 D( y# @" b理解。6 n" g- L" c2 m3 c8 L
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。; ?& Q$ ~9 D6 Y* ~" X4 N0 W
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
& C1 r1 T0 [6 ~. Y不过这话也可以这么理解吧,
* F3 N5 h9 Q' h- p1 A$ h直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
; r( }, k2 H2 X" Y7 `意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。: [1 d' f4 O: k% E1 ]
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

( g( Z$ h2 a, K; F' V$ c/ r3 ^如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
, ]" m5 q) b( I' D' h- I" w" M2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
9 o7 o) S' r2 q0 w8 a
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:3 }: n8 z& p; J7 k8 [! `4 j- Y6 m

& e, N' \3 Q+ d0 }Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 17:31 , Processed in 0.191647 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表