埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了; G. v( g- Q+ t( p  j
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
2 D* H, B# A- n

; @% `" l4 i& r! ~4 Q理解。5 b  b7 W& V4 _: T  A' n
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
7 A; I8 s: t& C  O# K要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?. \+ n  b7 u. j: M
不过这话也可以这么理解吧,) ]% `' S; O  J9 n
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
# p6 B, u5 o% s" |6 w意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。$ w. w7 P  m5 E7 `9 z2 E: m
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
, ]* O# u2 W; L* m7 y6 I& H5 p$ N8 H
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?+ W1 l5 J5 X9 X
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
8 r  [4 ]4 V5 @
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:/ C7 O. V% Q" ?! s+ a4 V

( ?/ [" f/ z- {2 U/ J+ x- o2 F1 WBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 05:01 , Processed in 0.201115 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表