埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了6 f# y/ Q3 Y' h# W
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
4 B7 n' V# ]) h0 q" F# W

  _3 U; P6 i: v: h理解。2 z; q% C1 M8 Y7 j; Z8 m/ Q, t
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。4 D8 w: P+ P. N: e9 P% |
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
5 o" ^+ ?* p! ?( h. H+ W1 B不过这话也可以这么理解吧,
5 J% @* R# X/ r, e直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。: V7 c+ B$ g% l% M/ E" [8 V8 }
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。% u- k* o& s& g( |7 ]% ^
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
$ z3 H( h8 O: ^! b  u5 {0 c' z
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?' E$ e, o9 Q' Q9 |. F4 O4 r5 V
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

' l$ j' d$ J5 i; B不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:# _: `' B: F( O2 d9 {4 K
. H( ^) Y, P# q/ j" O1 G
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 17:04 , Processed in 0.116299 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表