 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
 你是老杨的话,你会怎么回?翁不愧为才女,英文情书写的如此煽情,就是钟馗看了也能变小生了.不知道是哪位大仙翻译的,把英文翻译成如此水平也是不容易了。赞
3 l* `- n+ }6 C5 i0 u' p
% P: {1 |- \0 P1 h7 f8 C9 s2 SCold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have8 ]! {! x8 i7 ]. M; J% Q1 s
withered.Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your( U8 a$ {8 M, C* u" b
eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge
3 L, `' c9 P: kout.
Q8 m; T+ F* R4 c
3 F; h6 F- [5 ]此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈+ ?/ D7 V- G7 A# @! Q
眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。
) b* g9 w& G9 h
% L1 J# w, y# R: @Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another" ~8 n, E; \# L2 }9 h
world. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.
: W1 D/ y0 m; e, [# [9 w/ @Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was? amazed. Your5 ?( q1 d: C2 R1 I3 W" F
face looked like the cover of the magazine. My head spin. Youled my
! d5 b( b& W1 n% ]- Thand, danced along the crazy theme.3 s [0 o6 P' j) B
* n) D2 p% G% D/ k, h1 j/ S
酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英: E2 X- T0 t. r3 P2 y6 V) _. m
姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。: D" |8 D M$ R( l
, \1 ]: S3 _, t8 a- P. W/ z; D0 \Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by2 A+ I/ o, s3 v7 v9 Z3 ]
greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on
- W' H, ^% a4 r4 Sme. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece
& R$ o* Q- r6 B( M' Xfrom God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.
+ ]% ~& H* M1 x9 o3 N, L' N6 b7 T8 G8 P
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目; y) k* a& C6 ~( B7 j
探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相. ]: r J: I: c) V
近。' L8 X* W0 o* o8 e
: z9 X" r! ~* I: QDays ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would
5 b9 R3 E% Z: l; a$ hski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a5 r6 ^ |9 q* y# _6 r* v+ `- c
good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted7 _8 n) k/ U$ x [" t' ~% `- A( D
my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I% ^( X, W& b; o3 g
shouldn’t have hidden in the dark. I tried to forget your* c5 e; \1 i# ~% R* {' H2 R
disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I1 r; z% r9 u& r' F1 R+ J+ B
feel all the same.
) j1 l% Q& @# Z L0 {, r9 h# W0 h" `7 L: U) H' k: h
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还+ [' k$ f8 s( m3 w2 @) y
休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠
0 o+ Z$ z# f& K* d! z) A然6 {5 W6 H, U6 I. U
于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
! p- H9 @: v& {
" x" K. Y# b3 X0 @6 [# PMy thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in
/ w5 y" t8 U# a5 x, Fflinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride,- S" B; x' d6 v$ f8 a9 C# C& P
yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow
' x+ h1 o0 j7 |/ r- g* C e- l. xmeasuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of9 }2 V% T7 ?$ T& k6 a" E
Christmas bell! ^& I' O+ r- b+ y& ^) d. ?
$ O3 n+ g4 h$ |2 L8 [ C8 g( t妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑
; ]6 P- T2 I3 k( o+ A7 `/ ^皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。# h! }& b) x4 V7 i+ D: k
$ |' \# S$ L9 H% r# C. kThe bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of
4 g/ X; \; I7 T& P8 hSatan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I
5 J/ F" o2 j- m& Q. }+ Gtrace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching; B. X* \7 h* |/ j- c
nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.
* G1 D6 t" s) K9 n# J8 s& h! c- x
3 Q6 Q' g) x+ ^2 t钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪: N9 k( J. x* d6 r
而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。9 |& w. E! g' O1 J
2 p# F" Z: s5 Z2 H" v! QSnowflakes have melted into water, we are no more together.# g' L3 C$ S! z+ k6 w9 H+ g
雪花渐融,妾与君仍天各一方 |
|