 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
5 c* b" B$ M, o4 M- w ~9 i
/ ^- ]2 ^6 Y/ D7 M& g
0 Z% I7 ?2 p' n$ B# P! B9 k3 f( _. g/ H9 g
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);& H" n8 S* ^# a8 I7 S. S$ R
to feel an instant magnetism;( j" j$ h; M. W( R: p
to catch one‘s eyes; to hit it off;6 U, l% H. b+ m) b2 q3 N' i
to have the hots for (someone);0 h, b2 r/ \6 R( J
to be attracted to each other.# m: {' [. V: k
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。0 s) A! x3 M! m9 q6 M
例如:
; s$ Q2 N% Z% K7 d4 `! r * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
) x" ^2 M4 Y: b, U# B* | * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
- X E8 N) K# \$ r3 ~ 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。8 r/ r3 L5 ]& z
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。# V* n' Y3 e1 l# ~ t1 q7 i
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
1 G7 m# ?2 T8 H2 m * they were attracted to each other the moment their eyes met.
# f7 E8 ^$ S' z * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
! O* O# ]( U6 P, ~$ f W3 n: b 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
4 g9 b7 Q; K0 t * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
1 v- l2 z, _3 ~1 l0 P; e" g$ _0 }4 w" O * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。- t2 b+ n1 z2 O
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
- m6 A! ~ i: D0 ^ M3 q: _0 h1 h to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
) P5 v# x: H1 O+ Z) s to be a prince on a white horse;
# e, k, K: h* k7 U6 u to be a casanova;
1 X8 S5 g& ]1 G, c to be a womanizer.
/ P7 P: n6 T6 k2 e h% ~ 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: % x1 Q& ?+ S, K/ x* q5 b
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)& K- g* |6 v" ?& K: a2 K, t
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
6 V1 U4 D6 c$ } * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)- E6 F0 {7 E4 E& }5 @% T9 k
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)- n& i3 F$ v5 ~$ s6 [
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
* M" W3 P& g- m/ b (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
4 Q9 e; o( g3 C1 T* n/ h
+ I2 _) w* [. \; C6 |# T8 b 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: w) g0 P: r+ v) g) m* C5 w
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
1 D3 H* [! @4 s/ U- K% w. T, G 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:8 w$ Q2 ~8 U- J; F5 [
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
" x# g1 c5 d" U! J. a i
- ?4 j* F% w9 t' M( h( l# L4 q 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。5 h( w( G) h! `7 P7 ]
to be a beauty queen; to be a dream boat;% d7 L! H1 [9 G/ F, e7 N: W9 c
to be a cutie; to be a babe;
# x9 w6 Z) r+ {- Z9 H) G to be a fox.
7 @* Z9 f: B( P2 u: ~% v 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。1 }* l& F! C1 }. ^1 H8 c
例如:+ ?5 {4 o+ v! j. t2 q& D- \4 ~8 N, I
* she is a beauty queen.(= very beautiful)+ l: l$ A, t7 M1 ]7 L$ O3 t' o" p! q
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)/ s+ N4 J) o) X
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)- i4 v* x2 e1 J' A
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
9 v7 m& I* f: e- `4 Z * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。: R4 Z3 J4 W* P$ X% x2 ^% _$ N
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
4 N" Y5 T$ H! F' \9 X2 z8 p" O6 M
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:6 N- y' @- }9 a( U F% y
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
( ?% b& J4 m9 q" e9 {. u * she made him feel up there in the clouds.
. a( @" t+ _2 N5 m6 s5 v/ W5 n (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
: f9 d! F2 e3 z, v! | 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
6 z$ q8 E {9 K8 b+ A6 \/ E to fall in love with (someone);
9 l+ Z8 W$ Y5 A. S' P! j( S to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
& N+ T- R9 J3 d p+ f6 V1 _ 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。6 }& z7 Z/ z" s- B3 a
例如:
2 r& P$ u6 q; z5 h$ `8 r B * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)& |. K. Y2 m2 U8 ^ J- Q
2 w6 O1 Q7 A2 K+ P* j% u9 O9 ~ * he fell head over heels in love with her.2 R4 ?1 Q9 v* ?5 y& m
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 7 d( s+ D4 W; y* D# i7 G
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
: K3 ?2 j; C- ~4 Z2 } * he falls madly in love with her.( G0 v' E- Q7 V9 s' e0 t
- e* B& r; ?: M; P+ _ ^& e
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
& A+ E7 u+ _0 ?0 F7 s * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) }& W: p1 A$ B6 i% X0 b1 R# `/ g
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|