 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
5 R J1 X9 l, k# T
: f9 s, G! n1 w! x5 v. T$ S' A3 R
" U s o& k" t$ W% h! c1 J
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
$ O: Y2 ` C' J to feel an instant magnetism;6 t& \, D V4 Q Q& e# f& f+ ~
to catch one‘s eyes; to hit it off;+ w: B5 A- b2 f6 J2 r+ \ H
to have the hots for (someone);
6 n& k# F4 H9 {# J: z to be attracted to each other.
( N( _& f1 k: R' M 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。+ @2 J, d+ t5 i9 @: V" q
例如:8 K6 q+ ^+ U: r: F) I% D/ U
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
3 ` o. L7 [! K9 p+ N# A * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
* {* U/ T! R; C! P: b/ g 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。7 W) y( k* H" I% R a2 P
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
: A0 E' s$ P" p+ Y; K1 V" c * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
, O' \; P* ~: `' w6 ?$ F. O * they were attracted to each other the moment their eyes met.! K- E0 c! o8 f
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
% ?8 y( f/ y5 A7 `( K/ \8 h9 u 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
7 h! s1 X. U1 F9 k, K s/ P * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或# h" p5 N" {$ E- V! J
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。" c' Q* o2 Y t( l( J2 N
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
# }5 m1 R1 s* H! N9 {% u to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);( G V9 U: e% u' G; w% U( H
to be a prince on a white horse;
3 y9 J' B* |; v2 o% k" _( r to be a casanova;
2 o/ w& N7 w. O, G0 {& ] S to be a womanizer.
' q7 K8 t5 s0 @( ]7 g/ w 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: " ?1 n9 U- K' h, u# Q b$ `
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
4 Z* Y' }2 A' x, r 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
1 }8 L% I/ g# c& ^ `( M4 Z * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)* T9 o; v% m8 Z) }, w
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)$ C3 C- j) ^0 B8 I3 |! `$ D
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 7 B' y8 y' g5 R4 h& f; w
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
2 y r6 b5 H- C9 D) @
$ ^3 G2 I( H7 D' a1 f 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
2 ? H# o/ m9 u$ j * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
9 C6 C7 L* }/ p: _ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
1 Y: D' W S! f9 i2 } * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)- ?3 w3 a) G( E1 [4 y
* K2 t: [; y2 `7 e# i' }8 q/ J
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。0 x6 X% p% T- h5 _) p t |. [. V
to be a beauty queen; to be a dream boat;
8 z2 f$ \: C E" b to be a cutie; to be a babe;- h- O3 s8 T) `, n/ k1 h5 h5 Q& R
to be a fox.
4 o9 Y5 j. z4 U2 Z 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
+ q* e: S- l ?4 L6 l% L7 u: w 例如:7 j+ r3 p! d( b' q- I
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
3 i( H, h1 F- A* C% r. N * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)* F5 A+ c# C; Z6 V5 I
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)& ]$ U8 I7 Y% o" @: j5 s
* she is a babe.(= very beautiful and attractive); x0 r# c2 K! `$ b; ^
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。- ]' _# ~6 X1 Z# M6 {8 d* V6 Z K5 M
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
: i8 {% V2 s q4 B; l5 s& B5 k0 I% i4 h& E6 T' @; d
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
/ p9 j8 Q6 G o7 h1 c * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或8 ~# ~4 L# f9 H [# b
* she made him feel up there in the clouds.
4 s* J) O1 O7 { (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
. S! i5 `1 ]* H: O0 y; g 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
6 g5 E* e8 J( d, D4 V- X to fall in love with (someone);: d9 `; ? `' ?- q5 q s0 W
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
$ U Z- K# P+ h$ R3 [, I 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
& N& Q7 ^! m2 j% z& N7 e$ w 例如:
, k& c2 j; p: F; x) [- R * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)+ D& H" }& C) _+ H
! {$ b5 b0 e3 J5 n3 ~
* he fell head over heels in love with her.
/ c$ L, x9 p. L$ ~ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 # w/ }" b* ]) @4 E
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
6 K. _- d8 j9 P* w! |( O$ |1 B- F * he falls madly in love with her.
, y& j) g$ H7 e$ D* o& T' m2 K- P/ e2 o, O6 I
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:( m4 J5 j; y5 F. a' [* S
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
! v- D! {* I+ u' q * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|