 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语: h7 z8 S4 u# |. I+ W- t/ [
4 U" i% g: a: _4 f) N
7 V4 E& s, t" g1 c K% K1 R$ Q% V2 U7 ]2 u% ]
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);& v" g! B0 n* E/ G2 D3 b
to feel an instant magnetism;: F0 \2 g& d& F7 f* \$ ]
to catch one‘s eyes; to hit it off;8 t6 [" M9 S: F3 |& p5 \
to have the hots for (someone);4 Y0 D1 e s" b T$ Z' u' V
to be attracted to each other.% x6 b. T' I: R9 k3 T1 s5 s, H
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。/ h4 Q: P0 a1 e- ~7 s
例如:. P/ j( `; i/ ?" @
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。+ g7 L* g* @9 i M& i! s
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
# X5 E8 } ]! j, I 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* U/ c9 i% a' F# f: k * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。# o# X% z0 Y4 Q- P$ R- A; Y1 ?: e: ~/ |
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
5 f$ _: g8 N: w+ {/ t- K * they were attracted to each other the moment their eyes met.
7 o4 @! l, Y" |- L- _; c * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)( C+ i6 G- `5 ^% S3 m- ], Q
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
; j( A' U5 d& ] r * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
3 Y# `' n8 \* T * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
3 Z7 T- ]; r: }( J+ X2 |$ p 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
, V. R% g6 K' @2 K to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);( G7 i# a2 l' [' ?
to be a prince on a white horse;& ~7 e# `* S" u* R2 Q% I. `# \
to be a casanova;. h3 f3 p& r# \4 Z) @+ M
to be a womanizer.
& d4 O6 U j8 L! I& X9 C; m 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
" |' Y/ F( o: u. U, I * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
/ q( I8 W, T1 g6 ` 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。, i8 F" ^& [7 ^1 M
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
/ U& Q) U: P3 b" s8 @+ ]" @9 Z6 y * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)6 w* g3 I, P' l: o* n7 w O
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) + w+ N$ [4 M$ b p1 ]0 k
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
$ l0 i' \& i$ [* U H4 g
# i1 y# b, u" Q5 _ 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
9 S+ |& D: Q0 u o * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。( `& C2 f E4 m- b( q5 Q9 n9 a. {# o
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: i" A0 {' _6 N/ H% ~6 \6 ^8 a
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
8 Y P9 b G! S: K8 p4 u
h. t A3 _7 B 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。* ^( @- E+ \% d! Z, `
to be a beauty queen; to be a dream boat;$ r8 e# z8 ?' f) d
to be a cutie; to be a babe;
. d- b& s# V( j* h% @& I to be a fox.
* M! {) Y- D6 e w# ]8 \ 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
6 y6 o1 E0 W# F/ e5 V 例如:
# R% V( S8 q5 ?* e; c4 _8 ` * she is a beauty queen.(= very beautiful)
4 _' y% z0 o3 A B K" q% ^6 I. l * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
# C/ x' \7 H" S0 l4 k" | * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
: @# C5 _; }6 p/ M( F% s! { * she is a babe.(= very beautiful and attractive)# P- D2 W4 l5 B* A6 U5 H* v
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
: e; F% h5 o6 _8 t7 B6 u! S 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。) v2 }6 O$ F" r
0 a/ n4 x; m7 T2 m$ U
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
9 h( \, a9 \( o2 G" Y4 ~% z * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或$ ]0 W4 s' n0 `# U
* she made him feel up there in the clouds.
& |( o# o0 d0 E/ R (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
! J8 S6 q* h$ P5 A: o0 C 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
y) c" v2 a7 I* N; b to fall in love with (someone);! q- Z( ]3 t% B: ~
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.$ q% L$ s% p- m' n' ~3 D! k- e
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。% r1 r4 i$ ?, F' Q) z
例如:
, e! u' i- x& J6 K2 q * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; Z: K: A' W8 X1 [+ U6 D, y. V) N# A( r
* he fell head over heels in love with her.
, K2 t1 O/ n8 K# Z: j ? (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 * t4 t( W% ?2 {7 d* u
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或* v4 C2 b0 K) B9 E
* he falls madly in love with her.
8 `( x6 Q* ]' f) Z4 D
. n4 h% t$ u+ p R1 z 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:. }5 F; D$ p9 T* {8 w H9 R1 ^+ N
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)3 y2 {8 T/ T4 \
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|