 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
: Y2 D* Q7 M6 [
8 [( ]1 \! n$ E' U8 Y" T我最讨厌跟别人要钱得人了。 Y }3 X E' ~& a* R1 g A$ z; q
9 B E3 }5 F8 A1 ~2 s4 i; m( L- zI feel sick of those who mooch off others.
( c1 d% P7 P p- O2 r# B p% K3 Z5 v0 E8 Q
2. 钱挣海了 coin money. Z0 u. r$ R N/ I
+ V; z" R G& @- U这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。3 \0 h2 Z) C8 j. H
5 }4 ^ D4 [' c4 \7 l0 Y z
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
9 _% M, V9 i5 m' y% B5 C1 e" O( P/ l: o
3. 钱多得花不完 have money to burn
% E1 K& q9 I5 y8 b' b7 J
2 l R% R. G- U老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?) }' P6 A* V0 v1 B, B
! m9 ^# e6 M; u8 A! HLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
4 Z9 ]* x- X! r# L* R- Z- F
. t" ^- S* @9 @8 | L4. 钱能生钱 money begets money
# H! ]' O- t0 N0 |; Y
# ], U- R( A* Y0 R钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
& d- n) Y6 ~2 @/ r4 e
: W9 B* U' m. ]3 l5 Z M! wMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?8 O0 A! R0 Z7 A! q3 ]9 P( i3 Q
: W+ u6 H' c0 M0 ]& O$ Q' w4 f. c+ ?5. 没钱 be broke
" `# }4 P0 G1 a! g% n9 m5 j
: I0 U9 g# [- x, I, K7 n- i我手头没钱了,咱们别到外面去吃了6 l& v1 w# ], h
; H' Q9 C' @! q# |* p# l
I don’t want to eat out today. I’m broke.
5 |0 c; i9 O! X6 T; a! d' f7 ^. G! d5 D, i: D
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees I; ^) p( v+ Z+ i; a) {# g" Q# X! r
9 o; n( `1 R" p1 ?+ q5 _
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
1 c) d1 F: A# t: f# c2 T! j E$ M9 u+ Q! n' x2 B) @; }) y
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
+ k# p* q2 X# ~4 v0 O' c
2 K5 \ \. ~4 m. }/ ~7. 敲竹杠 a clip joint ) l: g( p' k, [ a8 q% Z( |
9 W# P/ A- s: p. P% O; e" v6 k那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿5 W+ [. M+ v% e3 J8 W. a" c
$ C }; e! L; P) v/ T' P, O7 r
That shop is plain a clip joint!
0 R( p* t; p! Z* e: q5 O' B
9 i+ u& {" v/ x x- j* H8. 生活很富裕be well fixed
: a O/ H, I9 K. \3 q2 O4 K
' _0 W! U: @+ G9 C5 N% R自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。6 B g. F+ G, o/ O U
- x8 J" H" y& o# b# s Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life./ }, {& H- C+ Q- H! S, V
. _" | C* ?, I1 k$ ^* a- T
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes# J! i; Q- H5 B+ m0 I
9 V! Q0 e" R# |8 e) l虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
' a# F N! y% P5 i) s! Y3 _* x% ?) \% b- ~# ~4 y+ G
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
( ~# w& d- l5 \* E2 l5 z' c7 S7 F% H( E" F. n
10. 发财 rake it in
# [) E% E: k r- _9 e/ k S: y0 k6 p1 d. D/ C
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财4 `0 I# ?/ C2 y2 A; I- K
6 a$ e) S$ M( l) ]: I$ i
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
5 q$ `( M; K# X5 d
, }- K. r3 z: W3 Z4 O% w11. 太宰人了 cost an arm and a leg
6 G: `. `% s, o: n8 C* n: Q
3 W/ c$ s: z* X+ e9 U) L9 c( l这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
9 U$ Z* S6 T. d; Y7 e& u! r3 ?; A
4 j% a5 t5 t+ @& Q3 k- zEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd# T3 D+ \& o# D4 B( y
+ a$ A$ k3 U) `: @4 a3 [% C0 M12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses1 R7 j" L( n! C- c: \
7 V, @+ j+ n- @) a9 s; K我可不像你,老是和别人比阔
8 F7 U8 r9 i* i9 Z8 A, F: g# J8 O- f: H
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
, p2 H3 k* g+ V& {9 r; i" E7 q `( V6 |3 E6 H
13. 养家糊口bring home the bacon0 Z; h v. n/ ~4 I( E
, H' B* l9 m8 o! H3 |+ R
一个家里总得有个养家糊口的人) z, Y1 B$ Y/ h) u* P6 f
$ a$ X* I! y2 P$ P2 {* _
Some one has to bring home the bacon in the family.
: S8 z& @ i, m+ x7 `& m0 N( m+ @5 u0 _7 V* ]9 u8 I0 b/ O
14. 与……私通 have an illicit love affair with
% j3 q! C# B' G$ Z! N Z7 F( C+ c$ C& b1 k- u8 g
据说那个法官与一个电影明星私通。& v f3 j6 y) u' w7 x
6 F: g) W! i. Z1 h4 gThe judge is said to have an illicit love affair with a film star./ \+ R3 W0 W3 k2 `3 W: k
: V: }. j9 A8 O' P0 ]+ J15. 婚外恋 a double life, [3 u E, |7 G: ]3 a
( }# \/ E- ^4 r5 U \& I 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
0 o, D+ `- v* K; Q
) d: d* Y0 f' | t0 kPeople around here all feel that he’s leading a double life.& [9 |6 G( d. }* k
1 _ n- N+ t/ y+ {* b' m( |
16. 深深爱上be head over heels in love with
2 _/ i4 T# f8 u5 X$ j# R7 c. Q6 X' O5 L1 a6 ^7 c+ c* ^, _
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
& W9 \6 O% Z% A/ P# ]* O! r- x; x, e
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.- p9 f! x4 O) R' g/ H- j
J( ^6 ^! L0 _/ A17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand" F% _9 ^. s6 P0 ^) g4 F) e1 n
: _; {! k% `% ^! F皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了" g* A: P! ^2 e2 B: y1 O. [
( o, J( b+ E8 @7 g/ f. Q _( pThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
$ |3 H4 D1 U! N1 n }. T
- V( f* f$ N# p/ m/ F0 C1 m9 i18. 嫁妆marriage portion+ y3 M4 r \0 K2 i2 ~
- U6 N5 Z6 p, Q
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
2 I( J# V4 l# B! ?; e' D2 \* z5 ?# t/ _$ a9 q& g8 v
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.4 q( a# ]/ S& S3 k9 N! I& T
- A# y) I. `6 }# h M5 t% N19. 外快side money1 F; g( I( q% r0 H; l
2 z( l4 J& |/ L' I在过去的几年中老张挣了一大笔外快; _( }7 f/ H5 H- O
7 m* `9 J8 ^" j9 b6 ?/ xLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.% g7 |. K7 k' l% Q8 {0 j
% R( G' p& `3 S4 f2 c1 Y5 ]) K20.买得便宜 buy something on the cheap% U, D n8 @; r, E. K
: H# B8 w8 q( d% i( {
他的那部车买得可真便宜
g: t# k' N* n7 X2 x/ p6 B& v, M6 s# c; l( x* d
He bought that car on the cheap.
5 j$ R! A- i2 K9 j" ?# Y! {0 g: a. i* X7 H( f
21.输得精光be taken to the cleaners- C5 w# y( Q0 j3 F
* L% {/ t. _" {4 x; H+ ~0 `" j# z那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
# }& L- H9 l5 P
! I, _& x, m( ?6 U: B+ n: vThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
% l0 p6 z# s7 a4 X) O) W' b: v( `2 o0 Q- \$ D
22.调情 make a pass at someone
, d5 S3 {* r/ H# d3 Y Y" j% W# h: U
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
( V( G2 h7 P- R' l& c) ~1 T
" K, `% W1 A5 Z1 O c' M+ `6 }9 a, ], `When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left. r" V5 F3 U8 r8 B/ G' H. v
; M2 P, P( w- _/ E
23.花费 outgoings$ y7 g+ Z9 m1 y/ G) a4 Y& _
% k/ H9 d. \' P, o4 }) x) n( j他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?2 k. R' W, R( l5 L& g3 t
5 ]0 \# J+ _! r: q9 o5 \3 b* ?/ zHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
/ t9 q$ x Z8 R. S& d: V# D) N' o' c! a
8 y$ _4 L/ m& ^' \24.重要约会a heavy date
" U4 ~/ j. Q4 X* {/ ~
! m3 h- U7 T3 I. c4 S& }( k/ b她说她今晚有重要约会,所以不能来了。' p1 E5 k( L6 U
n9 N' }4 x# K/ X. e! C
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
9 m% ]3 _5 T. X7 p$ o
: P, D8 `& g5 G25.向……求婚pop the question to # f; w/ m8 [( P' A' _. t
. g- m# v' r; |! Z* b他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
6 j4 Z% j1 R9 \% d' H
' z2 V8 }" o% ]$ B! fWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.3 R4 ^ [& [! O3 B' v
) T+ ]1 m- B6 J
26.把……给甩了give somebody the air
) F8 A X7 o# G9 M( a
: s& G) }( t9 Q- a: K* i$ G c4 u最后她还是把他给甩了。
+ o* z7 S8 I' ~ J. i+ R! [ s) l
4 g9 H$ V0 Z$ d7 l6 XShe had as supposed given him the air at last.
& E% Y2 ?6 I0 V9 R9 y: z: v) }) @7 N3 R
27.怀孕了 be heavy with child
! B* z' S# j- d, \- \2 a+ e3 }$ d% f+ d/ P6 R5 w4 i
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?+ `( y/ ^# e0 y* K( E) v; g* C3 \
1 W" F( j. N! X0 j1 [/ V' m0 [5 F+ f
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
2 X; g0 m* t% O; Q& l! a( V8 s& }; S
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth8 u2 [3 o' x. {9 F! D; [8 s
& W1 @# b( L! {: \9 }# B& p1 C
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,8 W# d' l9 i1 T* `
O' b! V: k# @& b2 N8 V- d
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
( H3 _( f; x' X/ @% {) E1 X* y1 }& R, P# D1 ?9 j
29.开价 make a price
5 b9 S$ M8 I, [8 F' _) ~ ?* d, Q( P3 x! [ m9 ~2 ]# w
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
6 p O% J1 |. o+ J- V3 b% r0 s& I2 k J( W. L3 T/ i- K- I7 G
I’ve seen your car and now you can make a price.
3 _8 j& q9 s ^( \0 ^& h* o& C: N8 F6 D( M5 u% S0 |
30.卖个好价钱 fetch a good price
2 U' ^. r/ d! r0 H: D: S/ Z% g2 k6 s
+ A* n1 c# G! X他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
$ B7 |$ O( w* W: o+ q2 B# h$ `
3 `1 P& V# T# P1 [6 _& o _His car is certain to fetch a good price at the auction.
: R- k$ o- ^; @1 l
" I# {8 |: W+ U" @+ \% |* d31.搂搂抱抱play kossy-poo
8 h# W$ K, p- d; t6 q6 z& ~9 H* X9 g; ^, F2 o1 o2 M2 i
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
7 t, f$ D7 G6 Z$ i4 @- o* @' k/ G# h5 T X" e
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
& M( I2 e' @' u) K4 Y, ~3 o' V7 y8 [
32.正经人家 a respectable family
2 c4 ^$ U) I# ]. w$ [
& W' p" D. l' Y1 E! ^0 H他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。9 t% R. M# W( B7 U
' Q+ U/ }! D5 x: t' h6 ZShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.! [4 ^! a2 ~% R9 d+ g
6 x* U$ H& l: k) j; n+ ^
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
. x% D3 P( Y0 ]7 o3 h' w% e( L) E% o7 u
$ n. ` E9 Z. I h) J! E' j* R% ]% l2 C8 l据说他经常勾引别人的女朋友
/ P% N" S; B% ?2 f, u
C9 T+ O4 k: Q( X" j8 B5 CIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
9 m' M; C, I1 r2 `0 c- E$ u, {& g" ?' D
34.零花钱 pocket money9 ^, z4 h3 O; ?' T/ l* H
7 f9 q9 V7 u# }/ u8 ]3 g+ G5 k
我不赞同给孩子们很多零花钱& r8 H5 a, E/ E# p2 }- A
0 w; W# M% i* U6 k. h& q X$ G; M
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
; l, b' z8 Y( p0 n5 a0 W5 M
; o8 \, D0 G" ]6 f/ k35.向某人作媚眼 make eyes at
( x% U7 _2 R1 |( Y# U: I" l6 N& P5 r( g. S7 `3 ~
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。, K3 q; K w. H c: E8 s
: b* Q. \# h9 f
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .4 M" S6 u/ |1 t4 W& o2 h( E) \
2 |( L& `* F5 Q: H1 p
36.一见钟情 take a shine to someone0 ^" j9 p- B" m4 R) G8 A
$ B/ _$ ~$ }" z" _他和她一见钟情。
3 T6 @( O! {: P' w! c) E1 K
0 K- w% l( }8 z4 M2 R* iShe took shine to him on their blind date.
9 @! \ ~" c ]2 n# O5 E
$ t$ m$ C3 A; I/ b5 I4 R1 J37.家丑 a skeleton in the closet9 h/ b1 e/ w& J5 [2 r
+ j, q1 u8 M) u" ]9 |5 L许多家庭都有不可外扬的家丑. q/ `/ u/ r% s- ~& r
4 R, |/ v6 L! d* h7 Y F& O2 QMany families have a skeleton in the closet.
% s2 N5 _# _% {# ^
1 a. P( g- `! V: e; I7 f38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
0 F. h8 X# o+ y+ I( S, o. D# I5 _8 J8 u2 o
据说他们的婚姻已经濒于破裂。
7 ^% T( f0 S. [& _0 x. F! C, p1 N0 R: n0 C: z6 {
It’s said that their marriage is on the rocks.0 D. e4 }) r5 p5 \; D! P' K
2 C1 H( q* n1 D. g& B8 l1 e9 T; w
39.旧情人an old flame& ~0 I7 Q) _. F4 P
* v6 s' N/ W# T+ w+ n# w* |/ e
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
" ~6 B7 M( }' ^3 w, X. g8 ^% M; v4 x$ Y! T% m: |! [* z
The one you were dinning with last night must be your old flame.5 _; M# T# k9 L* k1 a/ w8 ^
3 L% _/ a6 @0 r p! {6 v( i
40.装修房子spruce up
3 T! w/ p1 E2 G! j5 R7 o: e
% O4 t Q# z# V- h* U$ ]9 n2 P这次我们装修房子花了近30,000元。8 w& ~4 q7 p% b6 [8 T( M
# }$ q# W( ^ j7 T
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house. K" N7 P5 H1 r( e. N( J
& j$ u6 h6 i; L$ O j; m41.生活优裕 live high off the hog
- B" Z& T& G! s
7 U5 U& Y+ G5 S近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
& @# Q1 \5 Q! \, j& r
: g) [& d9 J( ] nIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
h8 p& e1 S" j) X4 D( _9 j0 {% M. D t
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
' \8 \% \! T' ~
3 _7 D p' X9 k# {' m有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。5 a M9 t& V" W$ Y) |' }
" b2 J. n) J8 R; J: _# F5 s
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
0 x9 r1 x( q# ^
) p+ ]' ~# V+ F/ R' k43.有家室的人 a man of family; R4 H) A* S# t+ ~( O1 A4 \( q
/ H: f/ A/ m. V( w8 R7 |8 E8 t2 C
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?' J4 E+ w9 u& C+ m: S+ ]
* t# q# ^& j: g$ U6 Y
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?; w; z# G8 f" ~4 {, \3 _1 I6 m
* e6 _8 F- i; @: r, o* v44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
/ L5 n6 _* t3 c# A( W. {1 j d& x( u) U! Q+ U1 y+ ~* e
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
0 S$ b3 `8 M8 H2 c7 w6 @4 z6 q% ?; o
6 ]- G, J5 \. GXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
, X/ S1 G0 p# ^: V+ }* @' m4 q! e2 u, x9 _. f/ k, O5 ^3 J
45.钱花得值 get one’s money’s worth ; j1 L' E. `9 E" `4 x% u7 g/ G
! D7 i7 e8 ?( I7 \; l( P ~虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
5 t8 x* z& ]7 j1 h' I. t) b6 o8 Y) @+ v+ Q' y1 e5 ?2 @& f
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.7 k& j8 k9 w! e, m6 @0 D
1 u9 ]+ p2 N! I, F4 Z1 J( e& m46.没有儿女拖累 without encumbrance
5 M2 P K3 @! j i+ c, e& F8 h
+ }' Y0 Y0 D3 v [+ U. M7 {她是个没有儿女拖累的自由女人。$ g7 O/ Z, A! }8 V0 g8 H
# S$ |, q" f$ C% i
She is a lady without encumbrance. |
|