埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5013|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。! ?: R* l! [  Z( w& P' f; E
今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。" z( E! P& b9 p4 g* F, u7 \
鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。
9 u! z& I  ~% H+ h; \丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑
# P. w; {( z8 _5 T& f; g, F" c
! q0 Z. ~' W9 @1 k- c/ |不一定是准确的解读
6 @8 N! w, Y$ @4 e9 ohttps://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
0 O: `! {, A5 _+ F"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?; g% \4 S9 t# o$ N% ~7 v

2 ^7 C& B& f' }# x( ?============================, i  g) K/ k9 a& C

5 s4 g5 J# e/ o& N9 m4 ]下面的成语也是被许多人误解
! e- \+ _. p8 _7 r0 C; D- u/ n1 P佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。0 P  \7 G3 b; D. j/ t% a' i
“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。* g) ~1 b( q/ B# n; I$ y! y
人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好+ X6 K5 Z9 k: n" k1 o4 r5 b
/ Q9 ?8 {, {& x( M% {
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒' y' |8 A1 M9 c  D+ Q) k. g' s

5 O, S2 X& X) l8 H8 w+ V8 l不知道是什么口音的人的创造
理袁律师事务所
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑
. ^- V0 V( Z+ f; ]/ q" s, i5 H
3 T# n- Q& ?& d  X4 ?厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破5 ]' O! n$ f$ [

  d: ?+ v6 z3 D4 q" N4 r5 _. a7 X/ {  z8 k- P! x/ M8 s
出离:" d- m' A. L7 k) R
1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”" |2 P+ a: k, N% s" T
2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”
7 k9 n: y' u/ L' i  b, M7 f3.超出。+ k9 T, o5 i" w. [7 r& ~% @
本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。
: o$ G. L* w$ T; S8 v9 B) i" |/ V, Y
- D1 O/ ]( H6 u% V-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------; Q0 t4 f: U  W2 T* f" k/ f
作者:张逾: X, M2 m- g2 b+ [
链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673
, r! o& Y/ n# L0 j8 T来源:知乎
' `5 ?) y, C( N# j3 \1 l( W. K: H著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。+ k, W. X; p1 h3 r% _

8 Q* \+ i7 i7 C$ t% v5 H/ V判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。4 P3 x3 r, B% f. O. w" o
! n9 h% W/ K1 ?5 t6 ~5 s5 O: ~' `1 K
1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。
, a# @6 X7 K( S, s0 s$ i/ n% m. l+ K8 O1 E9 ]* {9 \, M& c. y/ t) `  A
2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。
- d: y8 I) d7 F4 }+ x
9 R6 h3 o1 w: ]  F' v! ^1 j* p% \3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。
1 H$ K0 g" [% @; ]  K6 X% r# \: N6 {- p6 w9 ^: G
补充内容 (2019-8-26 08:13):5 {, M; `" z- R2 b
才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。' x' N' B8 t  S$ W4 a/ [  I  T# P1 ^
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。3 W# n& a8 B* H+ _1 P4 D& I
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
9 X( J# a+ `7 \. ?0 a
: a& @1 x3 w) M  U" v为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?
7 I4 ^) _3 P4 c2 i* L为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?
( ?$ H1 }/ m4 W. Z为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?
5 r  [. Z. W) ~为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?% N( u6 b+ W" W
为什么 New York(纽约)不译成新乡?
1 G& q& v* J' k/ x& H4 @: W7 B以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
林海 发表于 2019-8-26 08:374 G- n! y' P- q) b! t
,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。
' I9 t) W0 w3 n5 w3 }. Z9 o6 G
有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
/ M  n' C6 X! {这个还好6 D- u) e+ a5 W/ q7 D) o

1 q' v- c& s0 C4 I9 l费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
- F7 H8 _4 z7 e3 M; t
费厄泼赖对应那个词?
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02: Q- D  u% C' t) ]' T
费厄泼赖对应那个词?
/ R% e0 L- W. ]% |
Fairplay
0 r: A* P+ y; X! {  @
! [  }! g7 A" ~+ P. K' v5 c惊不惊喜意不意外?
/ r  W+ z) \4 D9 g* k% V, Q! t" X" d7 f
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:09, F- Z6 c, w' w$ l
Fairplay
- D% m: [- e( q5 U# Y3 O5 ?! l7 l$ P  Z% B1 K" `, o( Q# f
惊不惊喜意不意外?
) z6 e  C0 Q) W8 t2 Y6 X
哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:04
$ h6 p6 X) u- m+ L" K$ t有点娱乐精神好不好......

; q* g; `) i9 d+ U- p缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?
1 X% X6 o5 S( W, ^
% b2 ?& Z2 o( T$ \+ }9 ]比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。  }# j! h0 r! p* r" M. J
6 p' l+ \5 X! y/ H! W1 n: Z" F& Y
瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:343 n* j( u4 L6 `5 ^
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...
. c0 l# b: W1 p$ Y) B/ R
这都谁翻译的。 ! Z5 B. g' X1 S, T* N1 j: A, `

3 b9 r) h# B! q8 }8 w3 O) p& @
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
大型搬家
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:30* j0 I. T0 Y& q; @
这个还好) ?: n7 w+ o. I" O% d0 t
4 o" i- _6 s: w# \- S) ~) B- \
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

2 h) w9 d) J. K1 d你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
大型搬家
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:08, Q+ h4 Y! c2 S: @1 E- c& L2 v; \1 P
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
! Y! h" s9 k6 X, \4 P
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08) j0 W9 Z0 B. P
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!: s% b# x7 o  j6 G$ S9 o' k2 V) z
5 ?; X% U( \" P8 Q+ i/ l
为什 ...

$ ]1 C* o% j3 ]; L8 v7 U' o* U皇上屯!
; X5 }2 [- ~& E
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29+ M) k' Y! o# b
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
& S* S1 M( }: S3 a2 _: x. N
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 13:29 , Processed in 0.206694 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表