 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 I# \) i0 t" p( e+ V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' ?/ O4 u$ D3 J8 u6 ^/ U' p _- w# d6 U+ q! K: J" @+ N2 U& r
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 x9 b4 J5 d3 C. ?
+ F- }* ~/ Q$ J
2. 活该! you had it coming!
3 ~7 ~# K" \# C/ [e.g. a: i gained weight!
* J# I2 w6 ]) N) a6 Y7 pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 H4 o( e6 H, I# D# r$ a# ]1 |
2 |6 U w+ s( m* n- Z, t C8 f3. 胡闹 that’s monkey business!
/ L# \$ v- Q8 I$ |) Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 [! C1 _( z7 x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, Z) J/ d, ^' d1 W7 Q$ q
. C$ [4 O2 d- O3.请便! help yourself.
5 f2 V1 b4 U* J. udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) J: S V$ j6 `. V9 j
& B% M2 w D2 r* x5 _9 G, o
4.哪有? what do you mean? not at all!
: m+ j" q: S, }- r5 a' x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # k+ S. x5 k3 ~9 _
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 t' J' T& L9 Q9 ?
7 q4 g* m* s- h0 T: ^& w/ T5.才怪! yeah,right!# E5 E8 \4 I0 X! R0 |: O
as if!; d. F. j1 t! d, y/ z' i
e.g. a: today’s test was very easy.
, N0 ~! w5 M8 ]" p% s( l1 {" @b: yeah, right!
/ L* F/ Z4 z# \* ]( E" a1 S) _) `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 H/ V1 n) \3 b5 j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 \2 _* i* q% o% F' s
3 w0 s( u; n; \7 ^$ R3 f! h
6.加油! go for it!8 x: w4 ^* R; K' ~
e.g. a: go for it! you can do it!
9 C6 k J3 z6 m' L) m9 s5 W( R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 z, g; S0 _6 k. n9 A
) f2 _3 W+ x! n7 l0 Y: d6 N9 I7.够了! enough!: b5 Z6 t" u3 u( f2 R- D5 h
stop it!
9 Z! k0 A9 }3 ]4 U& \1 |# U9 [2 q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 q; }7 e" u1 u& k* l
& f& J9 }* | G( d; v9 X# R
8.放心! i got your back./ S$ J; |. m. q- ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 V9 j7 c# y2 |5 u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& x3 b/ D: ]2 ?人会常用,女人反而较少用。
. Z* x; w( z5 K/ L9 P4 |3 p5 B3 S& i6 A9 Z# Z8 d: j
9.爱现! showoff!* t e( w7 S `! W4 w1 M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 q7 k0 k! S4 M8 y! k% t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % R) P; `5 Y$ c9 s& }
8 D: K7 s9 t8 c- X4 z( u1 Y10.讨厌! so annoying!! W( |! i0 J! t( `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 N$ v$ y1 j# r. x2 ]! E3 B
T: y9 j$ l# z0 a, d& p; Q- }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 y* Q A Q: j* y/ B" p! e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: }% R `5 W: {$ d- B" e5 C
" |3 o9 V1 ?" C% o5 y$ k8 x
12.真棒! that’s great! $ R4 _' Q/ D/ f, C+ K/ C2 z
! }0 U4 w# c' I- G c9 ]7 `13.好险! that was close! 9 g, B7 ~" n: D P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * D4 F8 K3 p1 F0 b
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ ~6 l" k9 W# y# ]0 B4 S
0 P: x: Y3 I% B: a/ F5 `0 G
14.闭嘴! shut up!
) f4 O" \7 [# `2 z4 s7 H) I/ X7 Z* _" @3 X8 g$ Z/ B
15.好烂! it sucks!
4 s" {6 o- Y& {4 ae.g. a: that sucks. don’t buy it.0 @ r: u0 b D' o, H% m, W: m- ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ u( O+ P3 |* v% ]9 v
S, M) K9 M9 L' i5 I5 e" D
16.真巧! what a coincidence!; n% G& O9 C1 B$ j" H3 a, M% B
S5 B% L1 R6 E8 s1 M/ K17.幼稚! immature! + Y2 H) z" ~/ [% y# L# j8 W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* T [) o9 Q7 X w; n
what a baby!
: |, A: M! @) o& R0 Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# e) C9 [2 I6 p" Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 P2 G- Z2 Z; L6 Y. _: {% s
3 R( t7 f3 V* E+ _3 b6 D3 a18.花痴! flirt!/ i5 f$ T. e4 W% s6 l" E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 J5 F3 v1 ?) J }- b# i1 o/ B
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 m( W* G9 S- J" @
9 Y9 t& \% l* u" g9 _19.痞子! riff raff!
, u" E, t5 n; |* X+ Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 s8 a; x5 w( N4 `8 I: s! n
真是一群痞子!
- z. M! J, q l: H* S/ k, z/ E; z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 `$ _. j. T2 p0 H! Q7 ^; d/ ~4 D+ k' w8 C! g
20.找死! playing with fire!
6 n1 C: D: l; De.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ t7 [+ k" Z$ R O+ O9 g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 }7 u2 o% j* {- ]; q" a
21.色狼! Pervert!
3 R8 T/ }$ ~- i3 L( we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 |. u3 S% @: g! s9 h" P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 d) `: A1 y3 X- L5 {: ^" b
“You are rally perverted.” 。8 W+ e& ?% q5 f, {9 a
; t8 X" ?0 x& j1 A3 X: |22.精彩! Super!
! S+ [0 G7 Y# ^8 Y) k0 R. ?) J( Fe.g. A: Good job. That’s super!$ n2 m d) Q' N! p( K. i/ ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ o8 O& R& f6 F& Y) E
p5 q" N( i, u5 ]' z3 s. K" e% y7 v
23.算了! Forget it!
+ ?8 x& h9 E( e2 t: q4 D0 K注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; ]6 y6 ]" ]: X2 K o) Q
# [& C* `- T% f/ N; e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! p) n5 J* M+ o0 j) P9 W% v# |3 Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 {: {. L8 F% B0 \- l* j2 m2 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ q+ T( U8 d! v2 }
7 v# m, z6 t- w# }2 R! @
25.废话! Bullshit!5 s- H' W L! M1 G- l& A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 j: u5 c- G1 W/ H" ]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" O/ f4 D3 L' t% e2 `
2 r* V- v) O, D- x26.变态! Pervert!1 B [6 V) o8 w! r7 ~6 k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 _8 c T1 @0 J' j: c( [# b/ T* L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 R ~9 f& f7 a4 B. t( |
% c. d( n3 I0 O27.吹牛! Brag.2 I8 U# b6 w7 D8 Z0 n% U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * a, M$ |' _( O' k. I0 q; b R
8 S7 w7 v6 O- c: f0 W2 o, ~, E28.装傻! Play dumb.
& B/ {3 A4 D7 y; e; w+ Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : S5 T7 C: w& m# G
, _* \: Z/ w1 N- O% N0 @0 z2 c7 M6 o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ M# b3 c; }9 h& W5 t8 ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, _6 a; T4 e. q4 U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- P- X" Y% l! v' E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- V @6 b6 \. S
! k% t! D5 b* a" k: W30.无耻! Shameless!7 }6 H# i' `8 F) J& B8 u8 {+ n* u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) j# @+ g) l" Q+ M# z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 `; Y' X) I& A1 b- O- K. R E" R: h5 {% d/ N3 `( ]. P* k
31.你敢? You dare?
0 U2 J! b6 [# \. oe.g. A: I want to challenge you! % v0 N4 _& w5 v& j1 c
B: You dare?
$ i: p' u( R# y+ c/ J) t. \: \2 C3 `: Q4 ]9 @$ i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 p2 ` j) o; w) K+ G
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 F. @! ]8 x: C& }+ @! E3 {
B: Sure. I approve.; t k' T: h) d, V
5 e* B8 | b; b
33.好饱! I’m stuffed.
6 k7 w+ B4 L4 \1 J( b8 y T
A8 P- U [" ]; {: z( H/ B1 a. F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 b" t" L/ Q; T0 A1 d* U1 ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 w7 G+ V! \- a- {
: d% g9 x$ b4 W' [8 I35.成交! It’s a deal!
) Q) ^2 V- R4 p: A, ^% _* g4 ~. w0 y) u4 e/ Q0 v( D* X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
o- K$ `9 U3 i3 f, K' f* R
r( e# `; P' Z, ~3 字篇$ L9 j& Y u7 [ u
& T: V7 O L& G, S+ X! F4 g
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 R1 }6 s9 {8 Y* z1 H$ le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 H4 k, X) Y" I/ m8 n Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 y& J, V3 l( `# ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% s! {7 v. a7 |7 x
不会吧? No, it won’t, will it?' n# z" L6 A4 M R/ ^6 Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 `5 g& z8 d' l4 }* x, N0 YB: No, he won’t die, will he?$ t. {1 ]% h* d- n/ X$ @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, z/ T0 [7 |# t' A* K7 U7 B' N/ H! ?4 L9 O# y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- W* d8 Q% Y2 s* b2 I4 i/ t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' ]$ h5 e: K p$ o6 Z, JA: I won’t tolerate this in-fighting!
# I5 x0 W6 B' `% F- S
4 l8 \( T3 W* q1 g; u38. 狗屎运! Lucky bastard!
# j1 i' S# g8 C2 z" i7 d1 he.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. s% l( |0 H0 {7 l+ ]% W
' _- O0 H; m( @0 M+ |
39. 没风度。 Crass , q1 l) P9 M1 K% ?0 K9 [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ z; N# p! @7 o8 |& b/ {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 V) K" H" b* ?+ Q$ z7 `" k: \1 ` A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) Y0 H! ?; z0 h {3 a/ o% UB: So what?; f3 y5 H: l! v6 r. x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ p5 J0 S6 p9 k- N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: \/ e8 R0 B B8 D3 w0 o" X$ j2 s5 \- k& ]8 p: {
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. k( G% y4 D- a' p0 E6 H/ w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* I0 L* ], c9 k( t( [# V7 d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 }( g/ P; h6 ~" `2 |3 K
8 y- r4 ^! V) L& v8 M5 S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 Q- j& ]0 [/ `: a注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! P0 L' b5 \6 ]: @8 d1 K
(你再给我试试看!)。
\: e# d0 @5 K( V. n5 y8 ]7 f( C6 o5 m# X$ S9 ?, U9 B& C& n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 s# S6 m' n6 ~/ H8 c0 V& p
J1 M9 U, Z/ A/ d* q6 I: B2 ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' ?* ]" t2 J/ p( j, s! k
a% A) e& ]8 l; Z: m% @
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 @$ [( ]8 Z+ N! T S j2 G+ E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 j5 k& [ h# v: V' m, M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 }% I) Y7 Z3 \0 b0 L3 g( M8 W |
1 O3 p) b9 C7 u1 ]: t! Q6 A45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 N, i/ E9 M, x, p: f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ x/ N% M; x6 t
) z. ?- I/ Y% O) j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 W2 p1 S+ I) v K2 R! T8 _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, _( {6 `" s# o/ Z) Q1 U
" y9 P$ ~ z5 e47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' z) C% p" `$ w5 D3 [6 J6 \8 A, i: J2 ~
48. 再联络! Keep in touch。4 A7 z1 q2 t% j% [. {& ]; S
2 @6 [3 ?* V9 R4 l
49. 干得好! Good job. / Well done!3 t- }' g0 \- J; M3 y6 p' N
( B9 A% k# K* Q% x, S* |8 P9 R! {' c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 ]5 M0 e1 O7 J# M1 n& O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / _2 ^1 s# D, |$ S
% n7 ]6 s! B/ c* q% j( ^3 E8 ?0 xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 \+ M1 ]$ B& O) h9 P
2 G( D" @6 ~, N, J+ a, O51. 看好喔! Watch me!
1 I1 i. \8 _. i* U0 B) V; o+ q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% T$ R( W: |, Y4 D W# B0 A: S/ S" C# H: L) m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 x3 h" C- ]! ^; [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: R$ B' ]( f# S h. C" y; ^2 t注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) @1 U+ q$ k0 [. h
; y% n8 A6 n; Z53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 H% c8 H5 U E- V3 R7 g5 {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 ]2 W* c3 N9 r5 d* j9 h( w注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* F( z6 @: e! O3 L) _: m# d* W6 @
2 ]6 o0 j! W0 q9 W0 V4 Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 b8 g) K P9 g" A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) O; g8 H7 P. F9 c3 R8 B- Z2 v( L0 `# Y0 k2 q; ~% f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, h1 b: [) E6 P0 n0 R( c, Z" P. b' t3 P( d! p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 ~6 S2 W3 O; B V
: m+ \1 Q: f9 x0 n, P, Q1 ~" g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' g9 W, R& C0 A7 {
$ d+ F- e) R3 E, Y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 k: Q: z% D1 y: ^8 [8 f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 n" Q3 I4 j9 k0 z Z
) R1 A$ d, H* S59. 你真笨! You’re so lame! 3 m; L9 D/ c. p& _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, k: U. ^7 E% ~! M# h- D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' W9 Z2 @! D% } d2 ^3 r/ q4 O3 X& |
60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ w8 L2 K2 N. s6 M9 se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 r! y% k8 `/ I% ~- f3 g
B: I don’t feel like it.
. x3 s, d, a( n; W; D. u5 w! R; b5 g8 D% r& t( u' m
7 P2 P) Y+ ]# p9 p* f# P61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 r% O2 R$ D5 i2 w! d' m; c
% w2 Z2 x) t% i+ W. {
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ g, k1 x5 T. Z7 _- {3 a2 u
Whatever.; l7 n' {6 V+ }3 ^
7 N( Q, y" z: H- }: f* ]* ^$ ~* V/ _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) z5 d% b- n7 z- ]/ [) M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! r- j; u# x7 ?' g! S# ]
- ~& h+ F' U4 V& `3 X4 L64. 再说啦! We’ll talk about it later. . ^7 S) {! }4 }$ F/ S- K" W
1 c) v- N$ O- f. ]0 }& c& ^
65. 分手吧! Let’s break up.
x1 h8 H0 |1 A5 [2 L2 @( S, t, E6 t$ f7 B( G2 O3 T, g$ [. A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 \8 |* y- C, C$ X/ ]2 P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) Y% u2 j; v% f5 d$ ?2 u% p0 U" o
. |5 j8 y( X# l" g7 d! k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! K. m; H. F8 T1 w% K# T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# X0 d5 m' g$ H! W0 [, p
/ j( |$ h/ E4 @0 [6 Y
68. 别管他! Don’t worry about it. % x( U) o, n8 a9 L8 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - ]6 d) G f2 S% q$ V, R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; z5 G- Q6 `2 ^/ T/ v; X
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 |* y M. L% j) I; L% ?( ]; dB: Don’t play attention to it.
. }, v8 |. ~9 Y1 }' fWhat the heck!
$ a6 T* N; ~* g+ jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& M$ p+ W9 m1 ^( ^, V. p
B: What the heck!
# p X k4 n3 k2 m* h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; o0 X r" s) [' m* v* |* x7 r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, _! t1 ]$ Y9 {8 T# O# J2 _5 K/ LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; d" A- B" b) }9 D
! j% j' o; t( Y f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 _# U0 A3 T! b- h( G# A2 f/ Z& _: J$ f4 l I' `/ e+ R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 ]& H; ~5 {$ c1 z, ]( O
' A6 T( o* \; h' I72. 很恶心! Blood and gore. 9 V: g% K, [4 K3 F' e* Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* K% c3 Z: z- p. Z% K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, ~. b" S5 t* f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# ~1 j1 q& m2 {) w: u
& O# @# o! f9 I; u8 E$ i( X73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# J* W9 `3 X. y* K2 PDo you get it?
' y9 C) X. r; B9 a3 f+ o& n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & S! a* j) L$ {3 q+ S0 W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 P" f. ~2 e7 H- P, G eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: U+ j/ C/ Y3 J
/ |5 L! W: S* h7 ^# J" C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) o2 ]! |6 P$ r, D) Z8 c3 g
注: Pretending可用playing 代替。
9 r" e& y5 B, u% K2 W2 s1 u! X" E! Y- g+ a# d/ ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' k& |. B0 e# R. l$ W, T) X3 G' j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( b' v% M! N, Z
- V, V$ n% I( u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 ?6 `$ _: c. d" q/ L; Y4 z9 LB: There’s no need. Forget it.0 v' u" m1 y* A* J6 ~: |2 ]9 @
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- B* V2 o& x9 h* a* J3 Q3 {, `3 R8 b
, {, d$ Z0 a6 e9 U) @6 I; r% p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( z0 V& f6 Y @
l* F7 i7 O/ n& W' c( N1 v1 m1 ~# wdeal with it.& s5 v6 e( }8 [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 p/ G' ? x- Y z7 g) JB: That’s typical. ) @! S/ R; v" n: Q6 B
: h1 {3 t/ q1 o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. I% E; R9 q; J5 x$ m# K) @
1 y/ j: ^6 n k- [9 i
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: s9 e# [6 i6 o/ d( O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# Z" E2 \7 h" Q) U7 X9 p' s3 h
( j/ H2 H- V6 [. g& J; S80.不赖嘛! Not bad。
; t/ u+ p( u# z4 x. Q) X4 ]2 l% v1 G- i
; J& f+ |9 a4 o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 R, A2 b4 c3 Q+ h5 [6 K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 S) g2 w; u) B$ V6 @3 k
5 g& f- z& h; r9 j7 ~9 J& x/ \8 E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! L1 O- b1 z8 K! }* w1 k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& N* J1 F6 g" ?% {# j9 W& g# [5 r1 t M' J
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 o: f! o1 K3 o8 T- t( N3 S$ W. }% i! u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# f; F& H1 l# | s& a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) w) W9 g: w9 K2 b3 I! x9 Y
- i' K& N5 }" M% A Y; D85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ L3 ^. k1 i. je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# }# ~2 E( r+ f$ W L& Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 U/ U3 m) r' O& p$ B0 i5 Z
: D2 h5 ^2 {9 U7 L& d; q9 t/ |, C a
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! F0 C7 M0 _; B7 r9 F( fSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 K( G$ w l3 |4 @! K% k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ T+ ~* \# b, d0 {( F. E
9 \* t* q1 j" C9 a8 O. X- T. [
87.干脆点! Make up your mind!
' f* M1 W, q0 u b7 l6 aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" I( h) c" W y0 ]$ s
! A8 E' u6 A. Z- ~, s3 U
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# M5 |+ _( s" H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 _& D$ V5 P4 i( N/ ]! y: J
% m: S7 q+ N7 W! x- M: p+ [! r- h: z' e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 d0 r! U, F) m% ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 Q' P; X! S2 T( s( j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: H: i, U6 t- E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 T- J: u: R, M! J+ y% F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 I+ }' ~' W3 I
" b+ B% t7 v1 a1 a" r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) P' f; ?* V8 E5 c! H- [; e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 n0 w5 n# T# |" B1 E3 E0 G6 Z
B: Forget him. I’ll take care of him.
! B- s8 k% @* b* @" v3 @7 z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# Y7 n2 |- `2 l" z3 g5 [ `
4 X8 w8 h z* W8 c" c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 Q0 w' c* k( v! u7 k3 n) j$ i% N
1 h1 q* X/ M0 T) f& [+ o( f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- q9 _. H4 R, n+ c' y1 V e- a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 _4 G, G( M4 z2 W; H. BB: Says who? j, n- o" E2 O; r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% M8 Y7 b( p" b0 b. @0 s. ?+ w! G( ]! g' y8 L6 w4 T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 F/ g w6 d' g2 A( F
. O7 v" @3 Z- }6 Q2 F# d1 ^/ s* {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 r8 |% g6 w. q: Y; r
: o) \' k, ]/ I t) j2 M" k) A0 [
95.你撒谎! You lie!
$ m T1 y: e5 z3 b, V- j. j8 D- G# _. C5 O8 Y- p
96.真恶心! So disgusting! 3 w* o( v- ]" F! g) R
: e) `) ~2 F7 ?1 D$ j" C- E O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; t' g1 R w" |3 \9 B# ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 j* ^$ n" v5 o) ^
我说不上来,但他真碍眼!
1 e9 Q5 Y6 N: c5 Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 j/ j6 S" b5 B9 ^) q m Q2 R3 u1 d9 X& m# h
98.别想溜! Don’t run away!& S2 _8 v: {- ~# \ ]8 ?$ z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; t" P# U1 Y/ k$ Q# ?! G4 d3 @
. c3 B" }2 h+ G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * f" M6 v/ ^: A" ~
6 W1 j H6 V9 }+ U- Q; jabout it/ Don’t mention it.
1 R, v3 a0 j/ h$ p+ N" K: E9 q5 X& o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 V& V; x3 G/ r: W6 g( H1 M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 O( M, D+ p. r% l* B& |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. i6 \4 z; G$ p; g% i
3 l% `7 j* G/ ~4 p1 ]& [2 U, X, }
101.你输了! You lost!) L% g e8 v4 c
6 R8 ]5 x9 C; r4 U0 Q102.吵死了! So noisy!
f* v& c1 G, \
, c$ \) [" t! d) b- f9 @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 F$ v9 ^/ s2 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 w& |( p5 ?' S6 f3 V8 N& z' h9 B5 F; m- [! l9 E3 J9 l4 k! Q% J
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 H' E% v0 J% i4 z' b8 c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % D; A1 a! `; E' F: ^
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" ]9 b; R c9 [8 L' SLet’s go out for some air!
" N9 @4 w& ^! {5 {+ R# Z* {% qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 `# i- e o3 x7 C! h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! v$ C4 \# Q2 ^; d4 a! |) J' P( ^6 c( a- q- q. j; d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; r% T8 |: w, P2 |! A' P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 O/ y+ g7 k) @. K2 f$ `B: Get that gun away from me!
u6 A' t' @) ~& l8 |' H! D1 W! O" c
, U$ D; r3 s% Z1 z) W1 h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 S6 B1 t. A3 l* M; @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ e2 t& T& i3 Y* r! i0 z( x" O; C0 n6 m( T, D8 n# {# w5 Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
d/ A" D3 ^. B- xLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 m# b* k8 [6 F0 L- {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 |. e% f4 p* [6 ~; O$ p3 v7 x# u$ o( W* G5 J4 p6 d
108.放弃吧! Give up!
3 N* J* ~( K% f$ b' d# P# v) d9 r% A* [7 M+ _! y
109.太神了! Cool!
+ y) q" Z# y5 k+ ~
3 C( j* r3 \: T( W$ U$ e, N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 ]5 r' n3 d- A2 q2 ^
0 b/ w8 ?0 x, g* \# I& a" |# A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 U$ W) K% R5 E. T$ Y( J# b8 m
注:有些用Beeswax代替Business。
7 I+ E! W d {1 J1 C/ r9 v
: f4 m f% ]9 U+ n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' I4 ^2 L2 j) H" D
+ w8 A W8 c( }* u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* g& x5 }# w; G& n7 RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 J3 |+ _, s/ \1 Y. v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 |( Y9 {7 o- i7 a/ W K+ I7 F' G
% u1 K5 n( x6 }, ~. I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' r* Y8 ^! {5 b' P6 T/ m. z
6 N: X7 U( S" M, \' v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 x% \5 U' M. c& Q. b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 ~8 u7 h$ J; @! v* j- M* j! O h/ B& \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 w; V0 |2 S$ j2 W/ l% h* i) l
But just don’t bother me anymore. 8 |+ o) o; D1 e+ Y8 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 E X! {# k) X4 d) L, J q4 L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# a8 U0 e( A+ W3 W9 {. \7 `% {1 j
% C4 h1 f a+ Z; w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 i& \1 W! H5 M) {B: Not much…
, b; Q, Q, r* S! X% r- w$ p$ c* f% m/ r' h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
U. r% f6 l8 K9 C6 V
% p* b" M3 r8 ~$ [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 F9 B# g/ L# m0 Y: b( q
B: Maybe another time…
( j% N5 j+ _( @* g1 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 b, x9 s9 M2 l* x9 f4 ?% qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 ^$ H2 T3 R1 r' K8 {) N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 s5 H; u* g, P( ^9 _
8 e! S7 \6 U" @" Y$ v0 T6 [7 N6 D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ I: b. _, O( @+ ?& s" V" {* ~* `. B- t8 g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. A( D- F% v1 v. E- }$ b
4 P U# ]# E( }+ X% b5 {6 u' S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
i ^! O, v& ?2 j9 Q3 M
9 t/ D# Z6 ], |% a( P- e; y3 q5 z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + Z- G: ]. ]1 `6 X7 X% e) k. Y
' _9 l9 S, @8 A5 m, r# U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 O/ `" m2 y3 i3 M3 iB: What for? You already have a Ph D!
, n8 l; U( R5 f# {1 x5 w7 kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " _1 V7 `3 U1 R) j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# C( R6 ?6 V+ O5 I" ]; _4 G3 X! Y; l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 y# p1 c r7 j( Z0 O
0 }0 W" Q8 ]+ j
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / K% ^0 E8 H2 c t1 P: G- \7 L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ O/ \1 E5 r. s! m) o( i. N
# M0 f7 u: X1 u i3 `9 l% W! b125. 真可怕! That’s terrible! 8 x8 i4 F" r" O9 L6 D2 ]0 q
) x. _5 t( c6 N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % U5 |) D. Y# E4 t+ Q
. p( d$ |1 x' L( u0 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' z, Q" \/ P* D) M2 l- |* J
3 O1 H6 ]/ Q! c- @8 x
128. 不难吃。 Tastes good.
2 A! \" d2 K! W$ h5 U0 i1 c
, Q8 v- ~9 t y* P$ s5 M1 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" H4 s" U( ^2 v; Z; N: |* q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% c+ z0 Q8 ?; f4 C& ^
# B) X/ P. k$ ?/ E. @5 Q# |1 c130. 得了吧! Come on!( `: K( W' d' D0 q3 k/ r" j' t
. h# k9 d: ?$ w, N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # ~ H2 P" `& |9 t) G* b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 H/ Y8 W/ _; i* [( \$ y
$ ]4 X& F- q0 c( X8 j0 y% Y) ~
132. 猜猜看! Guess! 9 o/ m" X% u# M0 Q1 n) o
1 O5 R( _* K. n0 o
133. 这简单! It’s easy for me!3 C; L3 p3 k2 `/ A$ T' H! {
2 ~# |: k7 D4 `" f$ p2 ?
" m/ f. q9 j8 ]& N4 字篇& A% s9 V9 j. J( w" l* \+ w
. v: H& H5 E" F1 o
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 _) y- ~7 _, b1 V L" ` A' L% s0 A
! c: v- q9 N* F" h135.长话短说! Make a long story short! + W. b. O1 C1 a9 w) x8 [. {
, q6 Z8 z b! D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# ]- D+ z8 q2 L3 K$ @
3 c5 H0 B1 D$ p* E" o$ ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 G; u2 D7 D) o. D8 `2 e( Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 m6 G. v) H1 M$ x5 a4 D
0 ?1 p3 l8 p; S, k, z, O$ V138.我尽力了! I did the best I could. 3 [- F6 y& s' U, h
7 [$ L- O* R5 C) D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - R0 W0 o* l0 S9 F$ e a
5 o5 F' \2 ]1 k% L' t! K
140. 半斤八两。 Same difference!
i- `; X4 Z! X9 m3 X% v& G
2 p. X9 Z& \' _- T5 C2 }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- Z6 B' v1 Q. v5 ]9 U7 t) @% L7 }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 w# H+ p: B6 Z
It doesn’t add up!# z+ f& `, P$ @' c
5 r. A. n p: b
142. 知足常乐。 Easy to please." I! a9 D0 i' N6 J2 L+ d5 k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* A5 ^4 ~: K5 i; }; K% ]4 g+ ?- b$ ?9 Q& Z; E1 R% K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- H) H ?) K9 g, x; Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 b1 S- L) O' h- k" `
$ M1 o8 s, E2 y* o5 r
144. 小气巴拉。 Scrooge! C3 }6 Q1 O+ s' {& g" y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ g4 h9 V4 u; x+ z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 z" j$ ?( V5 O7 Z" B# @3 a. h& o. N1 M% Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- v& A4 l0 r8 ~$ |+ C0 u i( LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) p" _/ T% I5 z* t- e8 l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" T! p6 R! B: d1 z
- j% c: l8 \5 m/ z) R6 t( k6 x F i7 C146. 在说一次! Say again?
& V: f+ E+ }7 q4 ?7 Q- O6 g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ ?) P& b6 H( @
. a% x( {4 _' v5 r' b* E! X/ t147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' W9 Z g0 a2 q. P4 p" H
# c, j! ]+ l1 G1 A148. 岂有此理! How did it come to this? # T) ?6 `9 q2 g' L$ L' I) F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) Z4 e6 c! h/ i) G" y
9 s0 ~7 Q( p( N149. 脸皮真厚! What nerve!
: J5 j6 \ G& t/ V' AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 V! y# g" j9 p. h8 h+ t注:本句是指人大胆、无礼的行为。( H" P; h" f) i/ P8 l9 ?
: d& e l4 b% F6 k3 \+ j1 w
150. 你急什么? What’s the rush?
# E3 C) J% X1 v( c/ L3 i
! G T# N8 B8 d) m' j! O151. 没完没了。 Will it never end?
. P4 ~1 y: y! R( ?! w$ VDoesn’t he know when to stop? T4 N, E! f6 F/ l) v d
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' \: j$ A0 I% P
: B, ]% x6 h1 f3 u$ r; G8 R152. 太过分了! That’s too much!
* L7 A" Q5 P9 @8 k' v& t
+ k) T% X3 G f- O; c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; A1 c( l# j V6 r+ ~. N! u0 Y( L. @, A# i1 u; L" z. P, ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & w5 c' l# A$ S8 n) Y" v3 _# {/ [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. j2 ]7 o# p! z7 w5 ~% ?/ s
/ g- R# u' t0 J3 _9 `' G! [155. 真没想到。 I had no idea.
z4 F4 `+ l6 ^+ L$ T6 V* O, p
4 F- h U! v* L7 X3 Y) A156. 我的妈呀! Oh my god!- B& [" N* R% h* Z; S
* h1 }. H( r; ?1 c+ i% i v6 [8 l157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! J! d7 r) O4 ~$ Y5 z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 l8 l3 v/ c1 r* ]! [
( p8 k- l+ z4 [2 W4 X: p# q; z2 j158. 常有的事。 Happens all the time.% i3 i' T; L* N2 U0 p/ G+ y3 F' n
* m% _* e" K6 k: T0 i2 {
159. 你真没用! You are useless! 0 U6 _, O0 H8 ^" Z7 C
& V% h8 u8 b% C# ?, K5 b160. 真没水准! No class!
: h1 ]- Y/ W3 |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 i, o" A' g. i: R
/ q, w! n1 V+ C# B# ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 }6 Y X" a2 n
; J2 }+ G. `7 o$ K# O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! N; \" e. m7 D; Z1 c3 |
' d+ Y. o+ Y: D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' x$ ]2 Q! }6 H
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 j: w0 ^7 a; T1 {/ D" _
3 x( T, `* J6 e* p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ i! }* ], a& D- u' Q8 j+ B4 f) U" y& \$ u& J5 \3 R7 n4 K
164. 想都别想! Don’t even think about it! ) r: h$ y; i4 W$ F1 X! p% S( Y1 `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 K8 h; `" r* `$ r2 @
" A7 x' y( o. B& G" @' N5 O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 k; }! }9 ~. X9 ~* J( S& f& pWhat happened? 一般人常用的句子。3 s3 C8 |7 ~. {% V9 q# F1 R
( R; _* Y* Y, d, f
166. 这也难怪! No wonder!
- c9 b& J( B% A: o; p4 o% F8 E, ?; J( q( b. ?0 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( o! y! h' P: r% z9 ^6 U
7 M( Z. ?; _0 o2 ^. R2 D
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 P! V. B/ @: D+ A! Y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 A6 L0 P# l' r. M& g
3 {2 N! N3 d6 L169. 没日没夜。 Day and night。( _* f; Y5 L% m" u" B6 }) y
' b# J! n3 b$ T7 |170. 一视同仁。 Friend or foe…, p, w h7 b2 w7 x( j% h8 M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ C; ~, ^: i; M6 d注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: ]" U v& A# \' m+ o$ N1 M, ]/ s7 s0 N. T
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 ], W' _. Q: ^+ @9 S: ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
w2 T" V6 D9 }7 m9 q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 N# r: F1 d, Z7 L0 G% _
1 j) G' i% j }, N0 f4 {172. 正是时候。 It’s about time!
# T( t5 k- o7 x" k+ t% o! u' B7 Y# H# r. u
173. 真是经典! It’s a classic!
$ B. p2 Q6 S |1 E. u% @1 n* C) |! l0 u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 o1 `5 l" m. a6 G H( f% |* R( C( ~, M, c' M5 H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): ^1 e; z8 R; ^* M6 z% }& j
. c e0 `& Q# B9 I+ Z# ] j- h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 M1 a- d% W. I7 x, K- J+ ]1 R
: y$ Z% J( q! |. B C177. 你有病啊?! You’re sick! , x+ b- e2 n9 c! o
4 x% x4 W& _& a' W% R- f+ `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 Z( h+ g6 D4 d6 F% x8 N+ Z
; Q7 e. v) h) \2 y0 A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 ~9 K* _3 k8 f4 h$ q' G
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 T. l2 b; a; S3 R3 {0 X3 p, z F" B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. L& M$ M; t. \: l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, y, f. c! n, z0 p* t
对象的情况。7 ], l2 Y8 @/ r5 ?3 a( {
& s4 T. m# B' \* `) O' w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. l6 l$ l0 A8 c( z
5 ?0 l9 m* j! H+ D
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : }" Q; ]5 i7 H. X$ b# @4 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- k9 {( O$ k0 H
p# Z) B! o' H8 }( K1 F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% q: t" ~) p5 s& U
; R0 ?9 t. T+ F# C1 L' {+ |9 X
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ p R3 M; O' k) ~
( d$ l, j- H* }0 O/ e k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 t; i" V& h* K# W# u% g# g
+ V# |' I( {' |+ h% }: @, m/ C2 Q186. 搬弄是非! What a gossip!
/ Q5 \4 k; @9 B7 Z
$ h- g8 ]4 A# W4 t187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" V& g% M4 J+ W5 _! z+ y
' Z7 T6 q' _9 Q ?3 A# Z/ ^; p! `& ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; m' H- o7 k2 O ]
8 N/ W- \9 f: `7 B+ n4 S4 w6 s" i3 H189. 行行好嘛! Have a heart!. f# j) v1 O& b8 ]
3 t- ]# Q- m. n
190. 没这回事! No such thing.
* ?! M3 [% x- @/ w9 T5 X" S# `' b. \( K5 H* f3 m
191. 安静一点! Be quiet.
1 D; X3 Z* ?: S9 p/ ^5 e
: e: h$ S) C0 h: G192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 S8 t# N2 s; h/ B9 `8 y- M
9 w- g% _0 R1 b, H5 V, T' n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 K0 u, ?$ ?! H3 x% d* L- q
6 b+ i; r1 W2 l7 H, W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) D5 w; W$ }/ `( J3 P1 |, F6 U
3 ], `: D" P5 g$ X/ t9 o# S/ _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; b# }* d, X9 M( w: t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ J- f* }4 e) I6 y
& B; p7 s3 V! u' e5 |196. 很好玩的。 Super fun。
5 B5 b+ O6 W( O/ I: e5 [3 x2 }) f; Q- F' G. u
197. 祝你好运! Good luck!
: k, m4 e7 C7 D. R
) M- S$ A2 j' | h* s3 v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" U$ a* ?( @6 e: [! I
' k1 e* l& J2 \
199. 乱七八糟。 What a mess!3 h- b( k7 L) E- U
4 b1 k) H: l* i4 k8 q& s& I200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' K2 U5 s o5 a8 T6 Y; S
7 V. J6 O- x& A% `201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 W5 A2 b- R7 J9 r, p# A0 m( S0 b) ?! ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 ?( T6 }/ ]" |, m# Y: e" w
5 z: B! d6 c2 P1 u203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 i1 V7 r4 k/ ^+ o. G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) [- @0 L; R9 L& V- a$ f3 v
2 k' E6 R1 B( G2 z# \204. 好久不见。 Long time no see!6 O: k" O, e( j
" ]7 k s) r2 V! O k4 [205. 这样也好。 I guess so.
5 R, f1 O$ ~( R8 u9 r% v% c
* r+ ^2 Y* J$ u5 F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ f, a2 M# C$ |0 b
1 R7 Z6 j! Y8 [1 ?8 Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 L/ i; i. S% M4 \* {8 b
+ i6 T4 {7 A; n7 W0 w1 S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. B2 Q1 F; O0 p1 x, D& a: [ c: t) @! I. Q: ~7 G7 d: I- O
209. 别来无恙? How’ve you been?
9 k# M- b6 a4 {5 {" H- q. P$ O5 |1 S' B) O5 ~ e
210. 有什么好? What’s good about it?
5 K7 C5 B+ u8 |! |2 y# |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- _! y3 P7 F; a; F
1 b9 m, p. H5 Z3 y2 }8 g' t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 Y6 |5 G6 B. v. W- u9 e' S) b& r+ F: g* p
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- p4 }6 D6 V& z% r) h
5 d! J% h) {# y4 w0 B% f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." F9 u; N% V7 F: q8 h; z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( u" c. x* |/ {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" p, M3 ~) s1 J7 `& r. x, x3 k3) A: Why haven’t you finished your work? 0 o# Y9 P% H8 u0 Y# O8 ]5 p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 d) C5 r. E; I6 ~4 Y7 O$ ^A: Saved by the bell.7 M/ p7 [) e S' }) K% b, U$ D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 e8 l* U# s- C4 h/ f7 z5 u) s
! t- e" w" H1 s6 m% P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% q' U' p" t/ \5 ?$ V4 n& J
9 W; y4 V" r9 W9 B/ r: D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ `- K* Z5 j; u2 t0 _+ o4 y8 P
6 ]3 ?3 D7 w7 D. U7 E: N
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! \6 e! g8 B5 P5 \9 f& v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ |' [3 W$ `) R/ y' z9 \) y; C
# `& ?( F. g, K( h; F
217. 求之不得。 Want it badly. ! t! b1 g% o% N+ `
I wouldn’t miss it for the world. ) i1 K @/ K' I0 X4 l9 K6 N8 ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* x8 `* g0 u, M, i# [% Y
1 V m/ J1 e: k7 l我一定会去”或“我一定会参加”。
2 r. Z/ N! g# e2 z7 g. F' X& }8 U+ B5 z R. R+ J P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; X* P. B2 U7 I+ S4 X% v, [6 Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 ^" Q2 G7 B$ t$ o
. v- {$ L5 K5 G+ _5 Z$ T/ P3 }: L219. 不如这样…… What about…
( V: b% H: ]* v6 S2 F6 {
. b# E4 l& P7 p2 W d& l# A+ g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 [1 V9 H& q8 f5 G' z% h
$ V9 F1 @9 j9 V0 j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " K, \) O# g% d- H' v8 h+ {
8 }# S" {" E( S
222. 我不行了。 I’m done. - \# o+ D! G2 _# C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! H* ^5 L3 V. _ c& p! Z0 [) Z: Y2 M& b: l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ @6 I0 Y2 i2 [- A) ^2 W f) O: p
% g) Z8 f4 N' u. i i3 T224. 看得出来。 You can tell. ; ?' L2 x/ ]+ j7 o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% t) g- D ]: Y% k
3 I# G4 L4 w9 C( m0 }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" `. `3 ]6 P/ l
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* A/ g2 u. l, T6 Z8 Q; I6 B9 c4 Q* Y+ I: f+ U
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 L1 I& c+ P( O
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 n. E2 d, n$ c0 `, D! L- H. J; K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 a+ \% e# T' V9 W" E. K, ^. t, k7 k# E G: }5 E9 W8 `! ~
227.快去快回! Hurry back! 4 h) r; w2 k9 m r
Q5 C$ z; N3 @+ j& {
228.你说了算。 Up to you. + [3 R0 `% f2 f0 a4 r8 X' s4 ?
You’re the Boss. Anything you say." R7 M4 j% X( }) m/ ^. c' ]
7 b% S0 L: s7 ^* J. `229.放松一下! Relax!
4 [$ j5 j7 J @1 [0 E: a& ^5 P- j
" V1 ?8 U' S& w. y4 S9 |+ R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! E8 y* { F# o5 y) x! h3 m
* k* F A7 h ~! a6 R0 v& F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" {. {* N, [! u! R: Z) E3 |, L
. B4 _ Q$ I. F$ \232. 我急着要。 I need it badly.
; r+ {) i t( z$ |" y! {; ^, @$ m8 s5 ?9 T/ s- B6 K& N- a' W: o
233. 说话算话! You can’t take it back!
: T+ m. j5 {& d! C$ `/ e
1 h5 u3 v' r; Y234. 笨蛋一个! Idiot!- `1 e0 R: r Q! D0 R
$ I2 H, J( ^5 p; e235. 真没礼貌! How rude! - n6 Y2 K9 C! B6 N% P* V* E: ]
3 {- ?0 B. I, {+ A. E* R; L& X$ A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & C2 f, k! i F
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 i$ F1 y" \( o$ g s' N, D% \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., S( U1 ?1 G% e) x. G
3 x# i- ?, Z6 X, J0 X/ i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); b7 B( c7 ]5 k; a
Give me a look. (比较正式一点)0 g$ {' M$ C( v5 J5 y+ ~, H
' X- N; T" s+ K' b: w9 W2 e: B238. 可想而知。 Goes without saying.
+ ?4 @9 H, O6 M2 @5 o/ R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 @ P9 r2 w `$ c1 t7 ]
- O0 F$ |- x( }/ P" E
239. 气死我了! Makes me so mad!
) Z" w' r2 ?4 k1 B! X {Piss me off! (比较粗俗), N5 a( d& S' ~3 O& Y
1 ^7 d! N! N: s( k240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ k( I9 U) S" Q+ Z, }3 t0 L4 @3 ]! L' A t0 }7 Y/ L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # d4 M( j" P% V; k" ?, W+ N3 \! f
I’ve come to a dead end. 8 l$ k& ~6 U* I
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 a9 U: z0 ]: R2 ]+ S8 b
1 P& J9 g; E# G* \' r242.顺其自然。 Go with the flow.
% c) L9 `' n$ J4 c, T3 ~1 U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( w2 o O" U* n5 d0 I1 D g: T8 \) Y3 Y f9 C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 s, h- Q% r. r; l# H
' `% X: s% Q4 g }. P$ k' H1 Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 ~, ~5 a. F! i
) O3 h# c5 k0 G. N+ `- b; s. c2 ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! N# |, s# j3 c$ o6 S2 ~
1 i( O' _ i9 y$ C- v9 q0 |245. 买一送一。 Buy one get one free.
" V6 ]0 h% n& R1 ?1 y/ @; Z: Y
" ?1 {- F9 ~* Z: T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 R4 @% N$ H1 Q( W
" m5 F3 i, V4 w4 C: f% H, ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; u! }, s) T7 i% ]1 p3 b+ d+ j, i B' e/ B& {* h
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 N2 w" L- I- q& z
5 @ A" b( ~6 @+ m* s9 F/ `249. 你省省吧! Save it!4 `0 P1 u2 c1 j- J
$ z- o. b! o5 p* g7 Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* o) C4 Y. Z2 A9 O* B. W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 v6 Y0 M1 a, k2 L
3 k8 A5 q; s# Q- a+ m2 A2 y7 R, {251. 我支持你! I’ll back you up.
$ N' L+ o: Y0 w: q, @& P$ \" l* u1 V& a% r1 W
252. 马马虎虎。 So-so./ y# h$ o; v5 |
7 n* H/ q3 z# e4 Y( ^, |$ }; }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 `" D7 ?! k# ^1 G% a2 p2 |7 u+ f( h5 i2 b! {& |& @! |
254. 再接再历。 Work harder. 2 y- U. j" |' x+ B) }' F
$ y' O" y4 r7 L* U' r
255. 白忙一场。 In vain." Q" `# m0 S1 s3 d' x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 h2 t9 U: X: n9 v& Y
) i* T5 S, [7 ~% {6 N& B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % n7 R2 K7 T7 X6 N: o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" q! O% ^: P. C* o+ }( t* W$ B
2 G0 j8 u1 l! w6 L! a, S# v6 b. a
257. 你出卖我! You betrayed me!
! j! f8 u S4 @* i$ X# Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) ?' S% Q. I1 {# U9 X/ `2 C4 h* ], K# T7 L# o% x
258. 一言为定! It’s a deal!
( r' k3 Q) P% v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 D+ G7 H+ p! ?/ y9 Z* f
& m- n8 ^9 J) p- }8 c- x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ _% W5 d1 ?* F/ s! E
' u- R/ z9 [$ K8 K7 P
259. 快一点啦! Hurry up!) f; P3 `1 [! e
- N7 J1 {- K W% h. B. g0 o+ X: k9 H
260. 我不在乎! I don’t care.% I* j: x) _, ?( n. k* Y0 M
+ F9 ?9 _( e! j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% F# [: F- g& l Z* O6 T. `$ n0 g" R0 p" k: ?, c7 x: r |
5 字篇4 i2 T/ q9 d$ P- ?
( X9 |* q; J4 z0 U$ L0 G262. 我怎么知道? How would I know? 1 f% a3 E5 S+ b- d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' `9 }* v, ]2 V0 _# U
* y, S* E/ S" y) \3 w' w263. 不关我的事。 None of my business.
- C4 `- W. R: x0 c; a' ?8 q$ |& {# U# r$ R% A9 u/ [( S' W
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 L7 Q" i8 }3 }% }注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& Z2 E, l0 o0 O9 P- `" ?
) Z# |% z9 D1 h) o% ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 s/ z$ \: T- c! u
& w @* e6 ]5 t( E: i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# p- T: S3 |5 T9 P! N f2 i
Face reality! (较正式)" S+ U! _) g, e: X9 S: f
3 G w: y7 a) K% C, e. Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 p1 m1 ^2 H1 x
- w) D5 H: K1 C; w. B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. A* P4 V; G4 O
9 k2 m' K5 B0 o7 V r, L: D0 j)" G) |" W9 r$ U/ w0 Q7 b
, r6 G6 H1 a1 v* [) l2 g268. 包在我身上。 You can count on me.) m0 U. I7 E( F. Z
$ g8 G: q( K& O2 P# H. ^
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" ]" a9 o1 j- W3 J9 }( B+ A/ v3 U: V. I% Z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 s2 D0 b4 u4 N+ u
( k0 }8 X; J: w* k' z- V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( J/ ]3 s. S9 c8 R/ b
2 P. |/ S% e) V/ ?4 {
* j0 R4 N l$ z# _2 B) @0 Y4 v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. L- a# L9 m" `
: e5 P. i* n1 c0 g+ |( g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 \$ T0 e5 k, L- L) Y4 q
9 k2 O, M" n* T" o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' T: s9 i' w$ `# k9 u5 d
& _% ~* X) q' E L6 n) G/ F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( I$ ]+ g( O2 G5 s& U7 R" N: q$ {* n1 D0 l! f2 v: G: |9 C$ F
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% Z1 Z! `* V$ _
% ~7 S7 S& Q: F* D9 @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& {7 a0 y; C9 E+ v& I* K3 o6 @* V4 Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 U# a( e8 T7 O
& F, y. |3 G* `) X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' X s$ m) p1 y% ? e
4 c; w9 m: g8 W g8 h
279. 有什么关系? What does it matter?
( {1 n* U0 Y6 }! p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * d$ c {. f7 R3 B; Y
( f0 a% P' [# M2 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" K3 y: I) h. v; q. J1 r2 p3 J0 N" Y$ A, l* S& Y) y1 n z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( f4 {' D: `+ l! N7 }
: P; S1 C! I: n% O6 u1 v0 x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 W: h. ^ x' H" p2 M
6 F3 |( m9 e- \" U! J2 B/ X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" a1 U2 w: }" ~! k& A
! f+ J$ e; ?! G& i0 z6 O( P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: N7 q% J. o# ~+ y9 b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* `, t8 r6 I. ?* T% T5 T/ d; a
+ F$ u7 E& t5 Q285. 说点别的吧! Change the subject. & P3 |! S; {5 |
( ^0 M8 S7 b3 _6 U O7 }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 w8 U* M7 }; H+ B% }
2 z1 K- q3 {- Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ Q E4 d, S. ?; o$ l% B
- j- u/ ~$ {7 m" x% J. W288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' l4 P$ d0 i) Z; S8 I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( K: Q/ E8 _# r5 S$ ~% \% D( T# ]$ w6 `6 F7 I) c# {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). {+ C( @& q& Q* |$ Y
( T) v: ~ G" j3 R290. 别放在心上。 Never mind.
! ^7 ~( c' ^! R- ?, Z% L) _9 X9 O
& C& m% u. l6 p' n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) R7 S- J0 X t! G$ O
1 ^& q1 w- l P7 T+ d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( n# B! }$ g% `0 g/ R. R% x) @% n) N: J. P2 C9 ~
293. 我走不动了。 I can’t move.! \" z7 J/ s J. y* d6 O d# @6 z
; V6 I3 z7 l: _# @$ ]! A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) L% J% V" g# x+ L% A- r
! k u6 r5 L' f2 g0 \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 \0 N, O0 a9 U. f( \5 ]
, ~# \, s- m5 w; x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " D/ c0 B: A- j
, N* k1 g" E5 a/ Q% Y" ]2 \& n, y
297. 吓我一大跳! You scared me!% M" o4 r( D% D* v0 {' T
, Z$ D/ p W9 b1 W9 p- i% I
298. 你想太多了。 You think too much.; C' \+ P+ _6 X- q: r5 r
) v5 V: \1 b% Y& r$ M6 D' [, _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 O K {( {' Y# i' f1 Z9 L; I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ V- R# t m) v" X- C' D" R$ }4 N0 E# N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( M _" S+ {- V5 [3 |4 j: c* _ nGo overboard!
, ~% G5 s' M( l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|