埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3285|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 C; V; k/ s& U9 a2 x* h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  j$ |/ B3 m7 A5 `" {+ ?0 r5 C* ^) G/ h
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : Q. s7 g" P3 G5 H. o8 O  I
) p3 {% s4 n. H2 q
2. 活该! you had it coming! ( G( G% R0 L. e' F0 N3 T
e.g. a: i gained weight!7 n" Y5 r7 s+ x. x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 {$ V2 i# O0 a' R- }# b0 i
- O6 D3 k# b" W( ^# Q3. 胡闹 that’s monkey business!" B7 `& r0 ~! d- P. M$ [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, M# G4 K; G7 d1 t# I
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% @' `: V* P2 y$ |+ S
; t! a( ?) z! _9 ]3 o4 d  \
3.请便! help yourself.3 C* J6 W3 _# h- C
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) o# ^( _7 U2 f

( f1 _& K" o: R4.哪有? what do you mean? not at all!
$ @* ~  h- H+ P8 _9 a/ k5 t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 V/ J2 s7 e7 t4 Z' y+ `# Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
' k1 x' z" \6 g5 X7 S! d# r! R' R! \% B
5.才怪! yeah,right!
* b) C4 J5 @6 v+ Las if!
5 A/ Z  ?% p+ l  k" s5 [& `& |6 Oe.g. a: today’s test was very easy.& D$ e6 G; y# W2 @& A* r4 p1 m  z
b: yeah, right!
6 d; D' Y7 b0 {1 w0 _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* b  X! G4 B) J! ]3 e$ r: y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& N5 w+ {: }, F3 r9 n. V* H
  P. @8 R- O. z5 g, `3 E# j
6.加油! go for it!
# s7 ~8 s) M+ a8 C( Ce.g. a: go for it! you can do it!& o% O: c7 ]- E, K! [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 c' u/ k  e6 ]6 E. z( R, V

" y" Z+ f5 h2 I' g' z7.够了! enough!2 O$ {; }$ v( g& ~, o
stop it!7 R0 w/ A; [7 p! b' i1 H
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' o& X4 a( h$ k, Q
7 s$ a! ~7 B1 q- K8.放心! i got your back.
! Q! {" p5 S+ t( @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) Q7 K( U5 m1 T2 X% q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 z! H- X! H7 T8 ?6 B人会常用,女人反而较少用。
2 M9 e) \4 R/ D+ W, H, u8 M$ Y. y4 p& _! Q- F! M0 w% B3 H
9.爱现! showoff!' R. ?( x3 r& G* `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 H  R" c) \2 Q/ p  s注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 r" s' T$ s# p, _) J1 G- k0 G+ H( J3 F' c' N1 V( e4 T" D
10.讨厌! so annoying!
+ G: d6 X  ^5 u8 b/ W; Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& z7 b8 t. u1 D6 a' {# L' n
" L, q& P/ S' M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' F4 j9 z9 a# N1 Z  {* I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 b; Z6 h* S# j3 I3 k! }0 k

# {; y1 D; f# _- ~/ g, g12.真棒! that’s great!
, a6 g% t' E( h* u
- D* _& l* T$ C) t, i2 E13.好险! that was close! . t1 O! r- B- t' l: N9 q" [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* T2 q0 e8 I# S5 ^6 G) D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ i, b$ x5 M: Z# ^4 L

/ y* i% r: J3 R" h8 K14.闭嘴! shut up!
: m8 N! i! w/ S7 t) k8 g
0 \# E: u; _- E15.好烂! it sucks! * Y  T% i1 ?) z) G; m( x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 Y' ^* H3 B2 `$ }1 g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! L/ e$ l0 y$ j6 {" x" @& Y! t, e* y

6 n; y6 n0 @) f: n* {2 w7 e16.真巧! what a coincidence!3 K# F- K  p" s& d
' O5 C; {; d% G. n9 W
17.幼稚! immature!
# F" h2 |' s5 t5 x' @  t- A9 Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# }( c4 c& m7 E+ gwhat a baby!
) x4 G& d  N3 g7 P# q0 f2 F" Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- W% f! T' e( v2 H( {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 }# ^' I: [$ {- E
9 ?- ^: X4 S2 {% h18.花痴! flirt!
  R# M* @( J5 }5 S* }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) _" p+ i5 a" I6 v  S注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" k7 O$ [3 x8 F$ q8 h' V! O7 A
1 w  k6 l" t! o& Y- k19.痞子! riff raff!. c( ?, D1 Z/ Z2 i. j% J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* N6 B& @0 f8 n+ B2 S- b; X真是一群痞子!
: _- G2 O& t9 E, Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: M- Q7 F% A1 d  g  g8 ^: j, }2 `. d9 U) g
20.找死! playing with fire!% V6 [% _; \8 b5 C* a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 Z# o0 V4 G& t0 g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 \! ~) L1 B! _
21.色狼! Pervert!+ g/ l& C) j) B4 B7 c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; i  F" h+ d4 \4 D# N' k( `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; f& q# Y1 a' p0 V2 w4 E“You are rally perverted.” 。
! @: l4 U& L7 H# T/ J5 p4 i$ K2 j4 u6 ~% ~7 e$ Q- J- X
22.精彩! Super!
* ?, ^' B3 D. [# K5 b' J9 Le.g. A: Good job. That’s super!0 U7 A: \% O2 M' o6 @- W+ Q( t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 U7 T/ D; S% d: z
6 q  f- B  _% L/ ]
23.算了! Forget it!
$ d4 t8 U  ]- y) q! [( |9 y& x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 ~4 p) f8 J% q3 |7 v# t/ y5 Z
. {( i" u5 t. n" Z' c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 g. U; W  Q; j+ S& C+ t! a  re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- s& K, t$ z9 T7 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 h7 D- E; Y$ P1 x* p

7 u# E1 P( w+ Z; A$ K, i25.废话! Bullshit!
, p+ x7 c- r. Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 ]* }3 {% {$ \7 S: k& z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ u3 [9 I& {5 Z; d4 d9 f4 h0 T

& l- U$ I& {& @26.变态! Pervert!6 f" U9 x. d8 D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: d3 L7 j+ Z* {0 E+ w) N. R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; X; R, b5 ~% U' H* K( V
/ x4 n) z% M' J
27.吹牛! Brag.& Z& x8 `9 c2 D" U+ K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' ]5 x6 T' Q0 K3 F

& D; m, j4 j# t28.装傻! Play dumb." m+ C8 Y: c( {- }9 z2 ?! l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' N  _0 q% T1 ~" P) d; T7 H: W* D* H* o' ]* a2 p% t
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ I, ^. B# j, r4 N$ W# B3 x& k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. d; Z; x( f% _$ x! gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - W" Z$ y' ?* ^' q, \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ H8 m& Z' `$ D% p! s
2 l! G& ^- R8 ]4 i
30.无耻! Shameless!, s: Y' o4 |# h: [! N( E5 G# u# j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 a( k0 e. @  ?* q3 b8 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 T& ^' _% s& r% O7 s+ X% k

/ t3 x* J* ?# J6 r/ ^31.你敢? You dare?
$ g6 d9 \( z5 p  s. @1 d: Y4 c9 ~! L. Ne.g. A: I want to challenge you! : [$ S1 ~9 W! j4 u
B: You dare?
6 e3 c- H# Z. Q* t! p& F9 H/ ~2 n* R$ {& Y. h. s6 K$ G+ U, w) q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 Q) D5 N5 _. N4 {' O4 K
e.g. A: Let’s go for a walk.
* @- ~: @( |# B" k, w2 UB: Sure. I approve.
5 u7 a3 j" P4 n1 @& m/ L/ p1 n$ K
2 D' }) N) b1 T. _33.好饱! I’m stuffed.
( W; T% b1 y5 k' w1 h
4 v. R" y  s7 _9 ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) ]+ B2 m2 @; e3 v: Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" x" Y/ |/ Z: R4 D0 d/ \
6 k) [, z& T3 D35.成交! It’s a deal! # j. @2 q* k2 P. |

4 y6 H1 u0 a- ]. Z5 p) U. a36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& W( g* D' X. s4 |" N! p. n4 a* J5 `: \! W. c5 L7 c
3 字篇0 M( N% Q7 X* Z+ x
: K6 x" \% ^7 w5 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 N& w' q1 d5 z- D2 l' Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 J% f$ _0 @8 N: k9 H' v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( {, C* Y) x9 w! ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, E, v" D7 g1 l8 W; D不会吧? No, it won’t, will it?* a) A2 d1 s* ~# U5 |( p
e.g. A: He may not have much longer to live.
- A7 l$ P) Z' t$ j: EB: No, he won’t die, will he?3 Z- q5 }; H$ d) P  R2 B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' P- X  `: u. r& x5 H2 Y- R& R+ L6 b  Q0 m6 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 \/ M( I9 c# M/ A, Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( L: U/ i* A# k4 N2 v* tA: I won’t tolerate this in-fighting! " _2 c$ B' q* o5 h9 I6 w' l

# u2 {0 X; ?' y# n38. 狗屎运! Lucky bastard! + U# U% B0 G& b3 s# g% ~3 L( P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) E7 Q! i* `, p- |
" ~; `$ c5 P  c% B5 ~. }/ Q
39. 没风度。 Crass
6 T1 ^5 y" w+ ~# V# Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 f0 U  Y" M  {* h$ u, A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ \' I" M/ g! J" ^4 O. K" }, {7 Y# x" e7 b' ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; r6 A0 D( s/ I# `1 v* x. ^4 Z
B: So what?1 N6 i0 ?7 o: M8 v+ E8 j& q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ e9 M. k# Z$ m1 w- @0 f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: S, P$ Z9 y( z$ V: ~  B
. B4 F: ?8 B% c# G% G$ @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 u- p9 x' K- @- ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- I0 U( |# j9 Y6 ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" {; p/ i7 q2 Z) y

2 H" j1 E$ p" p: _42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 F0 f( |* Z2 q) F
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# o. O: d# V0 Z  k* j4 F% @
(你再给我试试看!)。" H1 W+ {1 h) X5 O( j

8 D$ c9 q; Y* j9 T9 M3 K) _) A42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- \/ I, R2 k% F7 \& D4 Q2 y
; j9 b6 q+ h2 Y. l# a2 E4 a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; j" a* Z/ M& N
7 {4 g: Y& Z) k1 a$ Y: \' v
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # v/ p6 ]  Z/ y( y: u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 ]7 T) C  W! e$ v5 f3 C$ u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- a' q& D" K+ |8 C6 `; P7 i0 Z3 w
/ e, K! g& J# l) |0 Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 [# Z! e9 w) X  v& J& V- `. w& F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! K: w9 S9 j. f! M' G: `  [
1 T- |6 S( F2 z1 P7 h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 j: ]$ A3 K4 D5 d6 g: v7 J+ N$ D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, r; K0 d+ c+ s3 |9 J  U7 w

1 a' @! N3 A6 \4 N, Q# a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; ]* o1 o9 x/ D( |, D5 n
; p) R/ I8 x% g; x48. 再联络! Keep in touch。
7 W9 n% K  Y& A+ M- b: T: @
; Q, R5 v3 V  I5 O  @& g$ h7 Z49. 干得好! Good job. / Well done!
$ U- P1 O$ u8 ]! ~, B& u( d5 _# l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 @2 V5 U) M  D7 J, ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 ^) I! z$ n: |: f  j
& S1 W  z5 L% [5 i) P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) y2 y; A- n: j
0 u( Z/ C+ Y5 q0 {# v2 K51. 看好喔! Watch me! 6 U3 s* w! H' G- g7 J0 ?1 t5 U$ _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, c* f5 z$ C+ a4 p2 U9 `% Z& q' N5 K, k% a+ k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# I% ~! F$ N6 r( I0 T, e( LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # `- }% e, T' o: N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( t* J: ~  L# ?7 g, S$ Z7 L. @# A" V
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # k/ B$ h" b4 P4 y) D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # `' g- q7 u+ X; U6 G
注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 v0 W" ?  u+ s

8 B1 O! D2 d( q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ y. s+ S2 m9 u; H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 K3 M9 G! J% h! U5 K
: W+ W% l- h' a
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- D. h. p' V2 z3 D( t* l* Z+ O7 z$ v7 V
1 ], a  i4 H6 x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  ~# a0 c% c/ S4 |: W# A
* N4 z: @$ u$ \/ s8 m* Y5 G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: z, P' r6 ]: Z) m- m4 F8 T( L/ q& u* o4 x9 R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 q, [* V. t4 t; {# l# Q* F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: t6 H% l& G2 D5 K; {) n

" o( P1 J% ?* X' \59. 你真笨! You’re so lame!
& q! O% `% q) j; Me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* e$ A* m. C) V; ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# \) N/ R9 L: v. i
* e9 X* `- K* z, K+ p# B
60. 并不想。 Don’t feel like it.   H6 y: X0 J4 @3 L( u% I" z% k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 N5 C4 N8 q8 Q1 C' G8 y
B: I don’t feel like it.
; J, T% H# x6 s& b4 y/ w+ n5 @8 {, B, D1 d  q
3 S3 W& l( h- U
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ X- R9 X5 O9 m4 r! w3 Q+ W  Y+ w/ s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, ^( V. w; }) \2 XWhatever.
) Z/ L2 S5 r6 V6 V9 m" c2 h+ f' s# P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 Q) }% k9 j8 C- h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 X, b- G% d$ x! }$ Y1 n

% u' k: _  z. e) x1 t% l64. 再说啦! We’ll talk about it later. # r8 j' K2 m; g. a4 U( z
  o- m2 s  j% c8 ]
65. 分手吧! Let’s break up.
! z' r9 g; l+ C2 |+ T6 V* _) M3 I1 E) y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ h7 S; ]: c  u) U* `' X2 OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- l7 Y- Y3 P5 {7 t7 F( p

2 C/ t. C, Z& t9 C8 U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# }* s( _9 W" A0 ?& j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. J1 p, a# }9 q) |1 L
- o. H2 `, o1 [$ {
68. 别管他! Don’t worry about it.
. r, e% C; Q! U1 Y# g69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 \3 y' d4 c4 \0 P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 M. ?/ l) f  D) l% X
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& s" o- Z' \- C2 C0 MB: Don’t play attention to it. * Y2 q- Z# c( T
What the heck! , Q9 S* e6 Z% A3 v; \  I! N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 S( {% d- \0 R' R4 g$ K4 t5 m
B: What the heck! 2 F1 h3 ^# ?  z) |; [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" F: h+ Q. V9 {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?  F9 K2 G* A" i* q2 N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; W2 f6 W3 ]4 X% A4 l# @/ J  ]" l& x1 D1 l9 A1 V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ {" U- S" R$ E3 {. X% l2 r  ]# T9 O' H/ d+ Q5 Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% c) g  f4 B- j
0 ?* r3 g! |& Y/ z" s72. 很恶心! Blood and gore. 2 n7 f6 ~; h* `# [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' \  q3 o" a+ e& O0 v; bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 w/ A9 x$ `6 ~, ?# L; E% E8 ]! H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& D' O( V, z: A) y

7 J2 `2 X; h# T1 i5 E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / j. d$ f0 x" O
Do you get it?
6 Z, {! p* F" X) W, U! M9 {7 m; w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & ]7 m! _8 G/ d5 C/ W# B9 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * L, F' j6 R( K' a  F$ {5 ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( @/ ~7 I) B4 Y7 N, |! c

8 @6 r1 [+ v7 z, s( j: x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 |5 E/ g; ^( m/ \; Z
注: Pretending可用playing 代替。
1 Y7 q1 A& w/ b0 Y" _& f& ]) `: ]/ f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! D  G( Q5 c/ M6 w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 N8 ^; s5 [, r9 u% x) }: }1 w8 S) }- @+ k5 F& }! p
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ o+ H) f6 g9 W' c+ @, M1 z8 \
B: There’s no need. Forget it.
1 ?% Z  P" s" C注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* B4 h- t+ Y3 ^8 H7 q. m4 B
0 m9 V8 _+ Q. M3 ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 v; ^& A) T( Y

+ R1 T. v, B# W" Cdeal with it.
, d" V4 a2 d# f! E8 Q  jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 Y9 n. p1 [7 s/ J, S
B: That’s typical. " {% H  r$ |. d) {3 f

- Q5 _* p' v8 x/ S/ N: a5 D, A6 k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 x( U( p* u( J; w8 U
5 M1 ~& }- q' k$ V, j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! l0 J$ G# U7 y) C9 @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): l3 \+ j0 t' n3 Q7 J# t
. G) r$ a; s/ F! p" i. y
80.不赖嘛! Not bad。
8 a! `: ]% V- o9 J6 Z
0 K& o' T/ S9 m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 \9 O! w/ q* l5 ^1 P( ~) f1 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# [8 ?4 U/ N& Y" }' _; S" g7 ~: x% E# m( \4 A. ]0 |9 D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ C: f$ }' S! Z' {( O$ t5 Q1 `1 WKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* J% O& @7 m# F* s. Y
, r3 l% r* n, F+ b0 ^% L2 g
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & z/ K' L3 [  A1 G! _

7 Z+ T& ~" U  ~2 g( m6 I0 O' }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 e5 |1 G8 a/ s  N. E7 L0 }; y7 l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. J4 S1 m3 e1 O# Q, @" T/ M$ u$ [  m( l5 U1 ?' K
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! \7 K! W# Y" n9 h' ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 l3 T8 l5 v9 R9 h9 y# wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 ?$ L& H% {9 j6 K
: B' f8 V5 F; A+ T# n
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ n! g$ E3 {- B* W! t$ [7 dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& z, t6 _' \+ |; z5 T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- _6 h- w* S8 L6 N& t; s) b# {8 m2 A; j: m. V( ]0 b
87.干脆点! Make up your mind!
5 j# U. S5 a  t- v) mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' S( W# v6 \  I4 H1 ]1 D/ W/ u; {% Q* h  c3 l8 \
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( }( P9 M* ^; p, ~' s- R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- u6 ]5 b4 m# V! }

! P1 a  F, R/ U3 A# _2 X5 F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% ~4 u8 J4 R! @' `* HWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) S; d& `7 ]# @$ T1 ]/ L0 w) {1 [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% b5 V  s1 \+ u# M* B$ N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 n3 a) x, _' c3 a% C. ~  r  `+ h/ |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- c3 Q% F3 R/ ^; o- E7 ]6 r, p- l( j8 v  n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; A1 B: l* y/ T. R+ Z- V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; L7 \. o: g! w/ k* Z
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 {" T" v7 ~, J( K8 l) N( Z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! h, {& B: E3 V. ?5 q6 }3 b/ `; \* u0 s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 @/ s% b$ _  C$ ~8 A. ?. ^
/ v. J1 V: p5 D$ a. J- p; @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( T9 A! E: _! g2 n( kSays who? E.g. A: They cancelled our show.
  \- f2 T3 A3 Q# S& ?- `B: Says who?1 M/ y& c; q/ w' j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) Q0 j$ Q2 ?6 Z  a: z
  j5 {6 M' d1 r: J
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- w8 b; J+ s" n) ]( s- U9 X: E
$ O5 _. f/ q6 z+ A7 ?: f$ p" @) J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 ~/ I3 v" o$ M# s- c. W8 G9 S4 C* E

+ N0 v7 W0 S+ I. P95.你撒谎! You lie!4 [# d' n4 V4 |" Z! R: b& d
0 Y) p* R- y4 x
96.真恶心! So disgusting!
% W' X# Y1 [, i. e7 h2 e8 N# t2 ]6 c8 ^" E6 p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way." y1 O- s8 ]7 X" r# T3 B! W
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; s/ j: `3 {) S0 b我说不上来,但他真碍眼!
; I$ e/ g, `: \4 T1 b0 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: k! \: j5 f3 c8 _. w/ T" M

8 N& n# D' o1 c$ k1 ^1 B98.别想溜! Don’t run away!0 `! k' R' c' h' G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" z2 j& K" E/ L* v
2 C3 i$ @- J& ?, u7 R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 n- P2 l6 ^2 J6 t7 q6 A' {% o$ U1 S( f0 m6 v
about it/ Don’t mention it.
8 n5 R, J7 z% S- ^
* E0 ~5 z/ x, X6 e# `. T! {100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- R* c7 O. H, S% \- p; d1 v4 J6 vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ w+ m0 \! o" j6 m注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, J$ C- x0 m, Z' t; f) @# F1 \! h/ [- R
101.你输了! You lost!( j* ^+ P! P; ^# P
6 }) `1 E* E& k: H' A
102.吵死了! So noisy!
& [% ?  U% `( c" G2 M6 [) A0 w2 t4 H- @4 B; P' G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / s% `, D* E& l" a  N. d" Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% j9 |3 e( \* p1 T7 S1 E, u

* q0 v" D& s( V0 u2 A" j7 d104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' y  b; _6 M9 w+ d. ]8 `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 j6 l+ A* l- m7 T2 q) ~- T7 R9 l# _我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 `8 X# p+ F7 M3 N$ t# ]Let’s go out for some air! ; F, O  g  X. [
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 X$ Z) ?9 E! f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 G  K; y2 m) q
9 |5 g* g9 X% F0 h9 z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  w+ @* A% q" \8 me.g. A: Now you are scared, aren’t you?. G! g4 s8 H9 |7 R
B: Get that gun away from me!, ?% I9 I+ u: t8 Y7 \# L

- D* `" [6 t5 O4 L3 S5 F$ W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: q! R4 U. M6 K; r( P) k- ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 G* C5 N; K7 Q. C
$ c- v: a6 U* p' u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* t+ c! S& `, p6 o2 K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  A$ j% J( J$ `0 }; c4 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* W: |; m3 {3 M8 [2 n" @8 Z1 F
4 h3 v+ J9 C/ T
108.放弃吧! Give up! . B1 a& M! P  J& C: ]
6 {- H1 D9 w5 S8 ?- F# x' h
109.太神了! Cool!
( U; i% `2 Q+ x  {0 [% ^2 `# S4 [+ r! {* x: c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 q9 P: E4 a2 S6 U! a9 {- a' \# C+ G6 }$ M1 K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 m0 V2 a6 k8 o) }+ p  I/ Y" p注:有些用Beeswax代替Business。+ N  n. t4 Z/ c

/ Y  T0 z5 V9 s$ t1 q8 s0 a: f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 V' d) q; H2 S- ?: L4 c7 V$ ^* v
& O6 g" H2 x; H6 {8 {2 j1 A/ y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# g0 \, ?5 K6 o  h( `5 U" W- m* b
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 f8 g- Y5 H' U4 p7 w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . U) M! n; ]- z8 ~2 H  L" w
/ n' a) m* k% ]$ X  O3 ~8 ~, h9 h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 m# T! |1 X4 {+ }, ]7 y+ P5 P+ L# L* U% _
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 q6 @( x* M' }1 C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! q$ e  H! _4 g  t0 a5 h8 y

% X, X/ ?; A1 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & \& a. S- G, I6 o7 _
But just don’t bother me anymore. # l% k4 A4 z; h) j2 T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 w2 L2 P4 K3 N! j5 |/ ?/ s3 `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 s" E# o3 Y9 r. r! @
; d% `, R8 g6 M4 m" Q' d7 [9 m
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. P- q5 K4 I" S! |9 Z2 cB: Not much…
4 Q2 w: N/ Z6 r) v
: F( X: B/ S5 f0 e7 j' V1 i8 b117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 K' v1 P  }8 y

7 x% a( T4 z0 U0 V+ G6 X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! Z* ^5 S  L: }4 d0 m3 _
B: Maybe another time…
; m6 d& K- ~+ S: y3 dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 V3 ?1 ?. ~2 Y% i/ w- g$ K5 l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 Z* o" L. K! ^1 N4 O7 K. W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. z+ [2 d2 o0 o3 v: @! ]- J0 Q" g  k3 y, q5 d" ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 n& g/ ~6 @% ~& }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 S5 ?& p% S" ^  n1 W6 J+ B+ D8 k4 t' x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* E& H& Y& D5 N6 Z& }/ a; m* }( }9 d0 P* v- u! E+ l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ S3 X3 D. T2 h; Z" v1 [3 h2 i8 |8 K/ A' k' j2 |3 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 p; V" O  c6 o7 B( j; ]7 SB: What for? You already have a Ph D!
$ z3 u8 n1 V( I/ r" LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; `" n' M2 _9 q& F5 |0 q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. z( }3 _% E/ p& D( Q" }0 \
  B% I6 x7 q/ Z/ J( B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' N) T9 Y! G- {4 u" G

* ?. _% [7 o5 E! d% Y2 t) j124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# r: S, j; p# v3 w0 S# vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( e6 _( _1 x" A0 V4 V; t7 f& z; }1 b1 K) S
125. 真可怕! That’s terrible! 2 \3 H; X, l7 y  Q  ~) T

# A. }. p/ c9 G* z+ N- M3 p# x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' b; }: H8 Y/ j/ `, }8 n
, h. _0 V* E6 i# f5 T3 f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 g7 K; K- [* p, s2 {5 i6 Z
9 Y8 N! R: P+ N) c6 ]128. 不难吃。 Tastes good.
. d3 Z, U6 w  ^+ ~- N6 n4 t8 C* B0 N2 ^& K
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 q& g! V! \* _8 |0 @1 @5 r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' L: I1 p$ M5 i9 i/ t4 ^2 V
- N* y! L+ N7 f
130. 得了吧! Come on!0 c' u1 H' Q3 X5 E# W

' V6 p) y5 G5 h. Y9 P8 ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) X: D" b+ }) M' @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 `! ?/ l( R1 T8 r; V$ T8 V8 e

6 a/ M5 N  u% H: a132. 猜猜看! Guess! : ?+ n( S+ Z- \6 h* D& a
" z- {: h$ v! |' ~3 F( d0 p
133. 这简单! It’s easy for me!0 W; H# f% l0 n' c+ {! x& Z: ]
. s$ e  w" a6 ?3 W, p) G

/ ]! t" k6 v; V* K9 R- d! y2 @, J4 字篇/ [- P% i* A9 x" N- j! p, a
) J) [# R8 O6 ]7 E2 h9 z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! H! k" O! x$ Q- q7 k; U- F
7 T8 {, w  O( W5 ^* ^135.长话短说! Make a long story short! 1 _- t- t" p% E1 p- R1 p

) f2 P  H; w, K9 `' c6 C  l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, h4 I/ \& t0 X" A# K4 Q5 s( v& f; n) A( u: T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * v  N" Z: k. l( g
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 e2 B# T+ b1 Y! y4 A6 L( V
( h3 h) B; P- t" O$ F4 R3 [
138.我尽力了! I did the best I could. ' q. ]( v% B2 e( r4 V
9 Z1 u, V# K3 a/ L& f% O( u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% R; |: _( `! J9 L8 Z# E  B" d+ V8 h9 x+ [& J
140. 半斤八两。 Same difference!
- g+ x6 H/ e: ?. c3 `
- G1 s4 G) R7 F/ Y5 J141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . v+ M$ K! c2 B9 m
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; G) D  n4 K. [, f- nIt doesn’t add up!
* g; K" n5 Y+ M9 h! v- U
8 d# h$ W% r7 t* E$ t142. 知足常乐。 Easy to please.
* N% ?$ o1 n# v4 h3 Q- T注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 c/ [' C3 O, R
# S+ {, i9 z6 L" ]4 K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) P$ x$ q* e9 k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- R, w4 j& H6 e+ t0 u# c2 d% J! p* E. I0 m* s
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 x) a( ^' f4 g# _% z. w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: x3 x: V' h: s: ~! m6 @
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# r/ o! e7 A2 T" D" G( H8 O' F

* R* B# d: I0 x3 [1 G# `  H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, W6 M1 T% t7 j5 v) r+ d3 NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 F6 ?3 y1 C0 Y  P/ ]! y! P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 o' m7 L) w! n* d  N: Y' P( @1 r) a: {$ T3 [
146. 在说一次! Say again? # v5 B! z  V4 j) R! o3 n' x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, [. _6 w( D! T  R9 F

) m3 t" H! ~/ i" [( O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 r- K, i4 [, j0 V5 k
. P) _: q" }3 d9 I/ E4 Y0 H148. 岂有此理! How did it come to this? " V  d0 P+ R* ]0 X# d, @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- s  G5 _* l) a" {/ v, }  S9 e
) @! n4 ~% W+ B. k+ i. A6 I0 A5 e
149. 脸皮真厚! What nerve!
" a2 _* k( T) ~+ a  }) _+ x% w' L; cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 j  ~5 T- A5 v0 Y9 `1 x2 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; j: @% b+ l5 k. c9 u
$ j0 ~# J, W1 u) C) C
150. 你急什么? What’s the rush?
& g, k: \: L' ]# }! i  f$ a$ i% s
& C$ m8 M. d( U* _* }: @2 q( ?# s151. 没完没了。 Will it never end?
) y/ Y2 f* n7 y  U- C  T' O# pDoesn’t he know when to stop?
; o1 e- y/ B$ I9 y; K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* B# `. K6 e" @* u# [( ?6 A1 v9 g- x2 J; ^" ^' n
152. 太过分了! That’s too much!
  C& K" T3 W' R8 }% t6 W/ S) u0 F1 G, K# p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! w! f+ Z/ i4 a: u) S. s

2 M8 ?; m8 ]* S" C5 Z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 I$ s) x1 l- @) j: R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 u. D/ I& F, Q) w1 w9 G/ k4 C3 ]1 z0 F
( c; Z: k: S; p5 A" x155. 真没想到。 I had no idea.' w& G2 w! n/ r

4 J. j- D6 V1 ~+ q" ^: \! V6 R156. 我的妈呀! Oh my god!, M0 \1 @; O5 T0 I& F* v5 J. B1 Z

  j3 T( i( ]$ ]9 C7 q. @+ |157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( @; d5 d, l) L  m, t+ j( w9 ]. L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; V& |- X7 e2 x

: ?9 a# E( B# g1 Y8 Y" R) ^: ^4 `158. 常有的事。 Happens all the time., N$ _4 n  C! p1 B0 I% H
" w9 P) O/ l1 [  ?
159. 你真没用! You are useless! 2 }: w, q  v: ^0 n8 H2 O
7 c6 _" C# y: `5 }: r
160. 真没水准! No class!
( y  u+ v! F; {" l" g+ w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" j3 ]9 b1 n- `" G  Y

% y* d. Y" `8 Z+ V3 w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& ~( V3 b* J/ v/ c+ t4 U. G! P8 n
6 h' v5 b; i, Z( J2 }161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' l4 p3 l; `/ V" P/ C/ u. X3 k: L
. {5 ^1 o  |* l& Q2 C8 L8 _3 [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; b# f, f( T4 O7 b4 K: j! k0 A! M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 Z% ~& E3 z, D- E) m7 v' y! H& ?
5 M$ I) D. n; b: Y* |2 c" n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 T2 S# n: ~: \$ V8 p2 Z2 g' R+ u
( F. @! E0 q# @4 x4 W) [164. 想都别想! Don’t even think about it!
; n0 {  Y, w3 p: P8 e, c3 s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 {8 x2 z" x+ ]8 x* O# q' L
. |, G2 B! v$ d  @, \# P: Z/ {1 K( k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" H: z2 B( V) hWhat happened? 一般人常用的句子。, I/ S% q* t0 S7 d2 H
1 U# j+ M9 O# B& a1 h: q# R
166. 这也难怪! No wonder!
# Y+ ~' I; q& R' w7 m" `: |! a' @' `: L3 i6 f
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# i5 d; J, g8 c( c- `
9 W: b; a9 }$ I! T4 l168. 原来如此。 So that’s how it is!- y9 U; y; F; L- g3 K3 r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 x4 \" I1 z1 P
( j# L+ P0 m9 ?1 `
169. 没日没夜。 Day and night。
4 ^3 A( A, k) L- \1 a# w8 I9 V2 z+ R# b4 T, B
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" {, X; n1 I' y! p1 P" [# mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( O  K- K3 a1 h9 f' K# x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 e: O% `$ H& s4 ^5 E$ f) W

* `% s& k1 {0 l# Y# p" H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ n3 R$ _% h2 Q5 u, uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' F, I) v2 E' d' q* B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 n$ n3 D: l+ S+ t9 d8 C; u8 {9 x" v$ B3 ]9 x, @( e
172. 正是时候。 It’s about time!5 q* N4 {6 k3 v+ ?* B3 W

" `0 I1 I6 F4 K/ j1 m173. 真是经典! It’s a classic!. O0 w: V4 Z: @" J$ o; |3 z! L
" }2 l' ~$ E& r: m; U8 J# f; l( S
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 R, J( R0 K. \
) D" z- F8 [5 a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 c# E1 Y7 f) c" w$ ?
) \( Z& v# R' ^& t# g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * B3 ^5 D- G5 y1 ?

; u. w* K* {/ x& z177. 你有病啊?! You’re sick!
! V; w3 O  z0 _% D
! }# S2 R0 b" K. V. Z2 g* N% S178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   Z. Q% O: o( T& |% T1 D" d' I- b4 U
5 m1 y0 u$ P0 H! a/ L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# [: p6 o: W- r! M; Y& m6 J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., ]1 c- d( h+ U- |: O
5 l6 [/ P2 G+ {; x# w  z* ?5 J
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! c8 A; q. J  C9 D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- M% J7 }7 H, y( C& H+ ~对象的情况。
" L/ X& J2 K) n0 ]) N; p9 D1 h% R% g; ]6 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' U: y. H! g+ [! ?1 }' a# {
3 O5 K  ~' u8 ^% _
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 C, _7 ?* U8 W$ h& d2 }( Q* _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* ~9 m1 Y, p+ ]7 g6 J& y. s; _. ~' _; @6 _3 x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' G6 G  x: n; ^

  l2 I/ m/ N1 D' M* R! O184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 ?% D6 {: J, U, R3 O4 e) I/ ?; n& W6 f9 ?2 K# Y0 v
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  Q3 K( \: H! s3 f  _1 W

8 g& W( t+ h/ K2 K. l7 I186. 搬弄是非! What a gossip!. k2 Y6 ]* {) ^

- [# B8 {# T9 [4 l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. T5 J, ^0 x' [2 j/ P" |9 f& b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 R3 T. p3 b; b$ g3 P
9 |4 @- W) i# v7 t6 r( `/ s+ S189. 行行好嘛! Have a heart!  w: |. Y5 |) y& Q# Z" t" R
; S" f) n& l! h# ^1 U
190. 没这回事! No such thing.
! F  M! I% Y; i9 W& M4 W2 Y
& |$ w2 T: K, e0 N5 m, l191. 安静一点! Be quiet.
+ Z% u# n9 ?3 E
: X/ C# Z; F: X# u/ v& A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); q5 ?6 \/ G; ~3 W8 p" H

, k$ Z9 y# J0 J7 n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 J) {5 r4 B) X7 m  Z, n% x, s
9 P+ ~% g8 `+ l) u: v; e$ _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." T) M+ j9 j: }+ M8 f) U

1 X/ q8 r' w9 [/ @, l195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  r/ f, k; H* E% u% p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ V5 k, S/ |1 i' P" ]

3 g5 S: V+ \4 w& U1 P# Y196. 很好玩的。 Super fun。
+ p  j" h7 K9 A' V& k! b% V! r, h
0 X& x0 r4 ]# p0 n197. 祝你好运! Good luck!- a& B/ d( d; z6 p% Y: N  @( ]

' R" M9 r5 @! `. N* _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 B5 G1 ~* B( V* v1 J1 ^8 S
  O* y3 G; z$ F+ _. _6 U199. 乱七八糟。 What a mess!
6 ?, s; c8 {# I+ Q! o1 i* U& a. B
8 W" f* b6 V* B! I; z5 d  h& a200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 y, X& a  K- p2 `5 t" K6 @# H5 l# E8 b) ?8 Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. x% e8 W( \6 I9 [/ N$ e

5 M$ _* _4 b3 Z" n4 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!& q0 f5 I8 N0 X, I7 N+ G1 g9 t
4 I; T2 [; X# t* t* |! c/ U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. C7 C7 o/ k, b6 S. ^  b' @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% Z' ]3 e. a8 o) W
& R4 w* B! S) c; g; f# i' a1 G
204. 好久不见。 Long time no see!
( c. a) k$ |/ J
& |: m; N5 S' h$ i% g/ d  m205. 这样也好。 I guess so.
' W# m/ w' N: [) B: T" R+ B/ `9 Z' B! i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" Y7 l+ X& j( j8 V7 b
+ J& U. f! l& A" e9 V2 T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( K/ `3 m/ Z. O7 O
; p- e; [$ H" k6 H, ^( j/ l, D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 k. a: b2 ]+ _
/ W0 A5 ^7 _4 J, c" r5 X( ?209. 别来无恙? How’ve you been?8 Y, h9 u% _& c2 B4 h
; i1 x& P2 }  d1 D! X# Z! `
210. 有什么好? What’s good about it?
3 S& `- T7 L6 y2 E& Q# Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* A% E; @8 u7 S6 O" B$ d: t
5 K8 [  R( B1 O0 c# N# M- o4 \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); g# f* x2 C: o) X) `

- t3 v) Z# Q. z- ~- W/ I( m" l* `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ c+ P$ V4 s$ M% y: v  v6 @! B8 L1 P- b) J+ X5 ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- W; ?8 K  l. u1 mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& E! Q% T. k8 R/ U+ d: {; P- H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 C1 n' s) ~  D
3) A: Why haven’t you finished your work?
# ]7 @. E7 N0 T7 H1 L* L# iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) A6 B3 w( m) a; {2 Z
A: Saved by the bell.  G( d/ K6 i1 j, f: k- J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% _: L  d* j- l5 p
* \0 `/ D1 ?, \. u, i% p) {5 \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% f; y) E5 O4 w! w8 }5 K
  m! ]3 c" z+ w# ~+ o. {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 _) Z% M1 ?. a3 u( f" J
/ @3 l$ s6 u8 ^* s: P" S* X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" e( B! l. f8 n# a/ ]3 E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' K" g" ~5 Q% \* m. `0 N1 Q

/ f/ G8 Z2 s: \2 S3 U217. 求之不得。 Want it badly.
3 f" y: \& i" x; y  eI wouldn’t miss it for the world.
/ v, b& r( z7 y. Y7 o; u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: z& W$ |2 v; l6 z  N4 I

" O7 w% M5 {& G) r* R# |我一定会去”或“我一定会参加”。# G/ R. D2 z( u% k. `
6 I& n$ y7 g$ ^- v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 \2 j6 y6 J% E, y8 B2 a$ u( G
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. @2 \5 U3 r1 I; F/ M: h1 h7 z
+ @2 W6 z3 p) C+ V5 V
219. 不如这样…… What about…
" y0 ]7 B6 F* a% Q# z  j0 B# T# Z
( |) z+ A8 y$ F2 z7 b8 X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  N5 [( f9 `* I: Y

1 j  q# A: t! l, r) C) F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & e& o" i+ Y% T. }; g
$ B8 e( h& l& ?0 V( X
222. 我不行了。 I’m done.
  k% q% O- h' t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& e) Q# O7 O$ l. _0 O! G
  b9 M9 i( K, f# m& \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), y; t; e3 ~' |4 g! w

$ T; q' R7 d6 }224. 看得出来。 You can tell.
( v6 ]. a% E  K  r& e7 e4 o+ YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 G' }8 U( x( q; O
$ R! z. ?, a8 X$ P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 F4 D/ E- M2 B* Z: ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 |* N6 n. J3 t2 V  |0 |0 [; K9 I) C/ P  t7 Y" O) U- L0 S" V/ z) S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 ~) i5 h9 H. d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 y8 H4 {1 t* Z; n  u: {8 M% c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 h2 j- O' F/ O+ @9 ~: h7 ~  E
' G# |1 v* F" F$ y0 r  w
227.快去快回! Hurry back! $ {: C) `$ C2 b7 i- q) e

" _5 Z3 l/ x: B: K228.你说了算。 Up to you. & f: H1 h, t! X3 q
You’re the Boss. Anything you say.
8 J* O. h; I; z/ l
2 N' O9 ?) W$ _4 h3 \  g229.放松一下! Relax!
0 ?3 A0 M" `. ]' V" v% ]; b" k. b% S- @3 i1 p) Y( C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . l  Z$ `: E+ V, M! x* i7 D) w# i
/ p" Y. i$ B, e- O% @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 c$ Q$ I0 M. K* ^4 V' K

3 s$ m( A% }. K6 h0 i& F% j232. 我急着要。 I need it badly.6 [& Y: J! |2 S- V- f8 O* ]& i: s
8 d$ z8 y2 j9 \# f6 k4 P
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 U+ g' t0 ?# i6 C, Z: l5 t) I( S( g
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 a9 S& _9 T8 R  U* g  A& ^/ c" O8 m! X# p
235. 真没礼貌! How rude! $ ]+ k2 m% W; K' b: ]( f: m7 o3 S: M

2 F4 T/ _; Z, l- B( _2 `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 t& w& I2 H- W% n6 Le.g. A: I can do it! Let me try again! & _3 a( p7 F/ z- u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) A; v6 @7 M% S' o9 e! n6 h+ ?7 @  h- Z9 X, b3 e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! ?2 ], }% b' ~# i" X. VGive me a look. (比较正式一点)& j( y* X4 ?* J+ c
3 |: X% e$ a+ n$ B
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 `0 o4 Y% n9 ~; |$ P" E2 Q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ K" L) J- B' Z% m5 `: C
% t% C  J& Q0 A) p239. 气死我了! Makes me so mad! 9 b# g, a% Z: o
Piss me off! (比较粗俗)
+ ^% K* L2 W1 K) `  i# r7 t! h* R- f* f. f
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  |# k; ?* `. @  K4 W
* Q( R% \6 ], A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; g1 s! `/ B# q
I’ve come to a dead end. 3 t( B& p7 ^. k7 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' d$ t8 }$ m4 a5 K8 t" q
. g9 d) ~* {) _. [: G242.顺其自然。 Go with the flow.
( E$ ^! q( g/ b, {注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) U* U! P3 J- U' b7 x6 X: a/ H& d/ W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& C7 n. v. a5 |( G. O
+ N# Z9 s7 i7 S7 ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 g# O/ E+ H2 o6 P6 d2 U7 H- {

9 g2 Q& `7 x7 e% j- a; d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 X) f1 \  d' }* u5 s3 c+ b: Q- n
7 u( V& Y; x4 n245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 Q+ I. {% D0 K5 ?$ x2 v

& K( ^) l  N5 w4 {$ H) T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ ]$ \. S' l% b
) ^" p3 m6 a/ C) x) M  u) h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: ], ]; B2 m. C2 Z$ ~! T: Y3 ?$ e+ g# U2 B$ U
248. 不知羞耻! Shame on you! . K. y7 V" Q* Q

1 ^+ l# M: S$ {, `) C249. 你省省吧! Save it!: g8 w  Z  g7 I. e
' o5 ?& P% [& p& R  y# Z9 I/ A* z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 b0 ^+ X! ?! H3 |: d$ |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: U/ ~6 f3 t3 i; `* Q5 X- E$ K/ {) b! c1 R6 w
251. 我支持你! I’ll back you up.
( c( e6 l+ v, S( `( P% @3 I0 s
: w- s( [, V2 A  D8 R8 ]252. 马马虎虎。 So-so.* ~! K. @# |' b2 ]; L2 J3 L% ~
2 t* \8 N3 J; y) g+ r! T7 M% c
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- n* L4 S( b, Y$ `, E5 _
* h; T: [- V4 d# ^
254. 再接再历。 Work harder. " {5 @8 `& A1 X6 W7 \5 w

* t# \$ Q% I/ @! S& `255. 白忙一场。 In vain.
: L3 A8 {3 n' v2 e! ]e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 d2 Z( f  x0 [
# R9 C$ C9 K8 p256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , Z& L' n6 @" N$ q2 I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; ]+ Z3 Y9 p$ `; h4 ~
$ L7 Y; |" z' O: L4 x2 N) U
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 I% X& P1 q8 }# i: B  u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 j  M, [* K- i) p/ R1 \: m4 Z) Z5 N( P9 y( V
258. 一言为定! It’s a deal!
1 z" [6 h9 n* R4 I/ T& a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 F/ O: m, i5 c7 e$ V, Z& b9 c

* O3 ]' I" Q, ^) D; r( C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 v, i+ _* V  V6 E$ X/ \: C8 p
- o# u3 X  x5 n. E: s
259. 快一点啦! Hurry up!: J1 H: D7 m  \( P( u  |3 R1 Q
* g4 l7 x* l( o5 _4 m3 ~6 z
260. 我不在乎! I don’t care.
/ O% f7 j; i3 K# h" b2 B& n
- v. ~0 K* e1 p4 C% }& W3 {/ W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  Z4 B% s& U4 P4 f& H1 Z
8 _7 W6 W" J  N
5 字篇, i- v# b1 I7 D# {* y* {4 t

, H9 b3 [# [% F6 R1 C5 P262. 我怎么知道? How would I know?
# Y9 H( ~+ A- r; K/ p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ O$ @0 H* y$ j- M

  I) E# z. [" S( ~263. 不关我的事。 None of my business.
# L4 q9 }2 e( ^8 D1 O( c- u
. W" o5 H, p# U; M6 X264. 我是清白的。 I’m innocent.' p9 m. A2 m6 r3 W4 L: N$ P8 k4 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& r$ Z( D; m9 T3 P8 Z0 X
& V: h7 _1 |) `; ?$ C0 c- E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) g2 C/ g/ ]1 W& v8 Q, }
( |& z8 Q* O. l+ @
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ S. ?& j' N, V. c2 S/ kFace reality! (较正式)
* m4 z! H. U' z- U
0 c' A- q. R* G* r- Y1 D( ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( o. \& V7 A! r3 }' \( F, O
  |' Q- y& z( ~* u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) y1 K/ P, N2 V" N. m, C* {$ n' q( J( _% |8 w
), E% \: r" F8 W! M5 P
# g$ E5 }" s7 O& a8 y; |$ `  m; F
268. 包在我身上。 You can count on me.
# i9 y' n" [$ H( M  }4 @6 _& C: [6 ]8 i& A( c0 d: q& N: M
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; |6 Z+ Q& C% n* r/ }* `, p
  W* r" s3 D' v$ @0 [% W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* W+ P5 d% G- z6 Y; ]2 O
  L9 Y7 O4 A( L$ g  n. m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 y, n! ^+ z& p6 w/ U: E

! e; E& o/ e- m9 z5 v+ M: Q% X4 ^% Z8 U# L, R
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 Y4 f- v" D1 o3 ^+ H' R% c$ ]1 }' o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ Z& b6 n8 W5 \4 I: e9 u
+ I, ^2 X# Q7 v8 e) C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; b! H* m" y, G

2 a5 _6 w4 U9 v$ `! g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ N6 V. N5 y3 L9 q0 B$ `6 k4 M* F' H

: j' m- n" |$ P% [275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 ?# X. c; T+ x' ^% e* o+ B3 f$ L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 C% z! e( l- X0 s7 S! ^5 u2 b! t4 w) ~& t
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* E' I4 X/ ], u; Z  |$ N
$ Q$ Z4 G) X% [- u$ T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). n) F9 D9 l' l$ k; d
. Z* I/ S- D) X2 b  {
279. 有什么关系? What does it matter?
) c& o( F: G) ], Z2 V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * Z' Q4 x% j. w: H/ J# \8 G' |% P

2 i8 h- E# @7 w+ h0 q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# ?5 d1 ], d& r3 R; m& {

* k: N/ L% h% x" l4 w. S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : {, w/ z  l; L, c# c6 w- H" J# Y
) E8 Y: E0 L9 H8 e" P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  L) i* n5 h5 n+ Z' v, q+ r' R4 D+ B5 g) P1 ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 b  `* q$ S% H% y. d2 Q+ f

. }4 r) {) Y2 w9 B; F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; d6 x; C  w% X" g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 t# s- k/ C& \7 M' B. Q
% c! C& l2 I. `* S/ e285. 说点别的吧! Change the subject.
5 l/ B; m: c  `8 Q5 \8 Y! K" Q+ P& {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 V" o) G' ^5 b) B; o9 z& i: D

6 P# `% B7 D( N& J, @  J( _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 Z  M# w! |2 f% @' \: ]9 [; Y
, o" t9 b) z" g+ \# l9 o( [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ p- l2 u- l2 o" L
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' `* w' ?9 p+ \$ W
. n9 \: K# b+ o8 N$ O
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" g( Q% V; a. @8 m- G6 [

4 p3 s4 y; R3 f290. 别放在心上。 Never mind. ' r5 m8 J- ]4 ~7 f4 T7 O  Z

# N2 _6 ^; t3 v, Z) e7 |$ S/ R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 f+ a. A$ s3 G7 @9 u
9 O+ O3 O  V" ?( r* I. p5 t9 N( B
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ W( w$ S) f8 ^) E/ s( _& u; h8 o% p- _: V) \  _; z
293. 我走不动了。 I can’t move., g. ?( c$ ]" H% o7 |
) g0 h& Z: t4 f9 ]3 v; U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 w" }9 C2 k* b: V5 d
* Y/ J9 K7 x/ r3 ?3 g( v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& k0 ~% u: h" k. Z4 ]; B
5 \9 A( \7 w, b; n% `* }" s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 \; M0 Z( |. O1 `

+ h1 l9 m, m0 a2 U297. 吓我一大跳! You scared me!. \, {6 K' ]1 ]2 s( S
& J( V" {  j+ M4 \  I) o
298. 你想太多了。 You think too much.
# [) r# w, H% \, _# m
9 e1 N/ K& S5 U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & _' k: c* a: T  S, g0 r; A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# ]6 l3 G( ~# c( s& `  _0 @
) V' @% m, h) s0 M! w) D2 N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ B" K) w: T# V! G9 p* GGo overboard!
" X- X; v7 `1 |1 Y1 x+ U# y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  I  F( y$ l. k0 T
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 06:53 , Processed in 0.119568 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表