埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1900|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* `) w# x, Q. |8 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: F" O) A, R! J/ b' S
* _$ D6 z! S. U) re.g you failed the test? serves you right for not studying!
" [' j% s) g  w  w* g2 \5 j+ J- |4 G9 @0 r7 S6 s* R( |
2. 活该! you had it coming!
- g8 }+ u) a; b% n3 ?$ Ke.g. a: i gained weight!0 ~6 V/ J% `' D1 e* `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) w. z/ `" _' R, W0 I2 o, p! W

: f* ?* y2 a4 A3. 胡闹 that’s monkey business!+ h9 j: O- S. W9 w% Q9 m7 l) o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 o% d8 H  y' ^7 T( C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  b3 R4 x7 c4 Q& Z# t* p. W1 {( ^6 i8 q5 m
3.请便! help yourself.( C+ o- t7 W# v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), r. F% q) J) X

5 M+ k) [- k  s$ {9 p9 \4.哪有? what do you mean? not at all!
! H( G: C: i1 Y* y. G1 O, @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " H. `: m& t4 V( m/ [# Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 ~/ ?8 j0 R- j! I  X8 V3 p
5 ~$ w& C) _( x+ F1 h$ g# }
5.才怪! yeah,right!
* s9 j4 w/ \0 ~" h7 \2 I' G5 Bas if!
. q( N5 T0 p( N+ K! He.g. a: today’s test was very easy.
( u0 N: C$ s( _& e+ W2 nb: yeah, right!2 F/ a: Z" Z: o8 W: h. B% E, r9 x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* ^- K, z7 S9 M# d( l( [1 ^* ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ O6 s, E* z3 \* t9 g) V
% I0 d4 V, f8 g/ r: e0 l! A4 d6.加油! go for it!
6 w) A% f7 D$ a! C+ ], _e.g. a: go for it! you can do it!
( f' B1 F- K( |7 V! z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* y2 X+ w9 m* T2 M* J

2 ^7 J0 {. a) {7.够了! enough!
! _" I& y/ l. j# W# Wstop it!
9 @( T: l, T8 J$ @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 D! E1 i6 y7 Z# r( }2 a; `- e& J  B& a# }! j; ]8 _6 B/ U' R; g
8.放心! i got your back.' i- o' r) H4 w. {  K& N/ w, ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& f7 h8 d& u7 C- [- e
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& b$ s" h8 s. r9 q9 r; W' ]人会常用,女人反而较少用。, q+ t! Q8 r9 Q7 ~$ R

4 g4 ^) v7 t5 G$ d& v; s0 |9.爱现! showoff!9 p4 L6 e" h" P  j% ^+ \0 O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 ]  s2 \$ M( }  C  S5 ~" A; U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; ?  q% w8 x4 |+ Y  g& v! V0 A" {4 g+ v- f- n8 C
10.讨厌! so annoying!5 W6 c3 L- W4 U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- a, K4 s! N- u4 U( |4 ?1 `1 ?" \' w# A- ]% E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 q' \" a* M. u# We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 @* U: M8 ^2 z( }
5 M6 U. T3 E2 A) J: r12.真棒! that’s great!
* L5 b# T% e8 Z2 M9 @, }( H' s
4 @2 l8 |0 ~3 U, C" u2 \& m4 j13.好险! that was close! # B- |* B$ X5 z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , m+ E. a0 L$ i3 t
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, C& A) b% [- b% }
, U  R& L& t# }6 F2 F14.闭嘴! shut up!
# P, ~/ m& r) x( M5 B2 f% m3 c$ i+ d5 N
15.好烂! it sucks!
' X  c/ G/ b( `7 re.g. a: that sucks. don’t buy it.0 Q5 G# ~% L  o5 t* J' K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 V  z3 h8 c" @+ J% l
" }; y: z; d- E' ]; T. ?
16.真巧! what a coincidence!
! J3 I4 ~' ~6 M; l8 I& m! X& L$ Z/ h. q: ]$ W& K
17.幼稚! immature! % h/ X' G# i8 B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" ^' |5 g" X' U1 ^$ A* qwhat a baby!
8 g& p+ m- [: m* u! ~7 r, j2 U  |3 oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& y: ^' y  `+ d' u# c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% d; }  M, X* M# ]

* e2 |! l, M) P) n, I' x18.花痴! flirt!% u3 l: m  u0 \3 B  Z) J
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! W( e3 C2 X' O# |! Q/ ]& F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 c% G. U- K  |1 M# j
5 F/ X, g1 L3 p2 m; Y9 \) m9 }19.痞子! riff raff!
, P+ |1 k6 E6 V1 ]2 r$ Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 n4 S# Z  O0 N5 n8 y/ L& v真是一群痞子!
9 V0 u# n0 D. \* b1 }注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 w. r# Y, N: l$ G
9 J! P) g  w0 T20.找死! playing with fire!
  F3 b) L" _+ @# g# N5 me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) L/ v3 Z& V! Q: |1 s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; Z* a; c" W0 h4 l5 t: d
21.色狼! Pervert!/ v; \1 z0 X# r0 D( v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) S9 H. C. l7 d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 A! H: b/ E7 v- }1 {3 I# W( }. H" W
“You are rally perverted.” 。
$ o% x8 j/ [7 b; g8 q, K1 M! H9 d, P$ `) M2 T, d1 I7 [
22.精彩! Super!
- z& x8 m/ W, I0 pe.g. A: Good job. That’s super!
$ D$ z- X) P: P( i2 C. Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. |8 j1 _7 N7 X, Y" J
* b3 q: ^! x/ m+ n2 z9 q23.算了! Forget it!
3 h4 t4 i5 j) v7 R7 M: q0 e* I" {6 U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 O% M& p5 V: P# H* a

% `3 I4 C2 b2 y, \2 `  T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 v1 Z+ w4 l9 [1 h( e) _- s/ oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- i& A8 m6 {" [* a' A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 b+ x3 ]+ ~+ D: V' X, g
& j9 \/ E5 e2 j25.废话! Bullshit!
: U% K* d7 ?( b: M7 \3 K: D6 ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 p2 {$ _6 B  v+ L3 W3 v注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ c+ A( m4 N. ~9 X+ i, `+ k* Q' m+ {5 E4 f( v! m: n
26.变态! Pervert!
( V. A6 g/ }$ j8 e  s8 Y: Ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; {* n3 g6 e1 O& z6 K3 h- G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' w) `3 s# K, [1 A; N# h/ x  ]( ^3 M, R
27.吹牛! Brag.0 \& F1 Q, N1 h: ]# n) F$ D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % K- f3 Q" M' Y
8 M6 Z) L) I& z* d" R
28.装傻! Play dumb.
/ d% ?4 ~/ Y" }8 ~- |1 l- b( Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( d% E! j- Q$ e0 j) o: f
3 \# q" I- i! K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) F( e" k+ P7 {9 s( ~6 r5 ~/ i* O8 ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ |# h& U" Y$ D& v& \. u
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ V9 A4 q* I) D, {4 k5 i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 E7 J7 z0 H, w; O0 `4 Y0 a' |
& m& A# R: ~  D8 z3 @30.无耻! Shameless!
8 K& z! u& C3 f" ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 `) W! q8 l. a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* K# W7 E$ b+ U5 F6 x  b4 V
& u0 ^( U' }' q. Y) Y' x* ?31.你敢? You dare?- J& t0 |, [/ P& Y0 S8 o
e.g. A: I want to challenge you!
) D" a$ t! E9 ?/ RB: You dare?; D1 }" Z! [$ C# v2 i! s' e
( C7 B4 ~) B  d5 f6 ^3 v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   H' G; c1 c! g
e.g. A: Let’s go for a walk.
, j9 \; M( M3 J- W' ]! r% IB: Sure. I approve.
: B( Q5 o( x' D& h: z  R( q8 p* ^$ m: E/ @% P8 f3 x4 a$ S" S( n4 u% e: |
33.好饱! I’m stuffed.! S- {. g" m. k9 u5 V* q, m

- @$ q- s# i' L* `( G0 h3 W& b/ |0 h34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; E( _$ X4 \9 R3 A. W- v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , @  t) _" z* s; T" \

; O' P1 N: m# I$ _8 g: |3 {- L: K35.成交! It’s a deal!
1 N/ n% u6 P& c' P. i$ O/ Q* X' L4 t2 A5 ^: c) A6 q; L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ g2 ]7 a0 ]3 |# w# P) a; K7 q, @5 i1 L1 Q3 M* m
3 字篇. c9 q8 G; G' C( I
6 d: `/ o6 N, t; l/ v2 h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 q0 n0 C$ y8 E# Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ b7 L; Z  X$ ^5 R* }3 S不会吧? No, she’s not like that, is she?
! G' H. ?+ B' i2 G: O0 u5 Te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 J1 u* j; {4 @* P. i& ~
不会吧? No, it won’t, will it?
9 k- e' S( O4 e. ~8 Se.g. A: He may not have much longer to live.
& z. }6 [+ S3 z& FB: No, he won’t die, will he?" v6 R3 Y( m3 m0 S$ i7 V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 K7 w, d8 Q& m2 `

7 `; L3 F/ Q" |& A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 f# n8 G  N) C4 y7 P3 v2 X  b2 f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; p) B& F9 X2 O
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 ?1 ^/ |7 `) y  P7 ~1 m
4 H, j" n( X$ |- ]0 \( A38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 p7 w: Y  X/ D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* ~: L! C6 @" y

% }3 I/ E5 y) b) q; v+ j39. 没风度。 Crass / f% J+ `; M; q% Z. K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., V6 t" G8 d, M; h- p, H% b7 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" N$ I; }* ~* O" I
& X1 w' O+ n7 g  }" [- }* A2 u- n, Z1 @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" t0 w2 u( Y! k* J& _- y" CB: So what?+ J$ ~/ ?0 N0 D# I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ N! }3 b" k. ]' Z- ~1 j. i$ t4 F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" [2 y9 H7 {: G  l6 |; ?5 o- I1 v, l0 t1 \) g
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 f1 A2 t" p3 L/ |3 N% r/ {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, @6 g. D7 V5 T4 a$ ]# D# d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 R8 ?3 d4 c+ ^/ k9 F! ^

* b, ?9 E/ y, \% B: D7 F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 n1 C, d2 n9 e% @) A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( v( q: c1 ^1 f3 B/ m+ F
(你再给我试试看!)。$ C' V5 R8 d5 L7 k% n
7 |8 I$ O  w( B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ @" {- R9 g$ Y9 W) u3 d3 t0 s- d8 {' |3 g* v  V) i, j3 T: g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 m, ~6 b" X. p; y3 L0 F. m; H) M* i

3 H. P+ g  K$ W. K  N44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 @0 l- ]- w& \( o% xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. }5 T' O' Q9 O, x& Z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 _( L$ S0 t0 \8 d! ?/ n" O, n! n! z5 D. c: L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " f  o& u( F( D2 a: A% U6 }! I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; q- p* `, ?8 O! v1 \
) p4 M4 f, Q% m! X$ K0 _$ V2 R
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / L& }0 d6 L7 A% i8 l( E0 b* C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 K0 o& q1 z4 L( c& g+ w3 Z5 e( H8 V7 z0 G& a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 z% j9 E' B" L& r% \' f+ _
. v; J6 M7 j8 y7 I& c: m7 J48. 再联络! Keep in touch。
' O9 w: l& ~! e5 |( [9 s: E7 Q- u% U. M' |0 [3 q4 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!# X7 }0 l* }. M4 ~: [, K, p
( J" f* p3 o# a( ]2 C* }5 n+ O1 L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; n* I" S# [0 w- f  j
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ [$ m! {# @- f8 R5 S
, Q% Y5 L7 M* L( j" m
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" j" b: T* K. k/ }/ a
$ J' i+ F6 W) k/ p; K; b
51. 看好喔! Watch me!
4 z1 U& C* B/ ]" A  E8 C; c  \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ X! w3 K+ T( R0 v0 a  _/ |* W  ^
+ I+ A6 e4 w3 l" y1 x6 E0 g
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& u2 M' g3 X; `' H6 X) a& jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # h4 l3 ]( t! ?3 E$ D
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 W$ @% I* w$ e' k8 \6 d
4 W8 f0 I- C0 M: H
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 n+ t8 e4 H' W5 y/ v0 a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * |5 k7 ^8 K$ g( b9 W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. u+ `1 e% R. N
: o0 T9 h6 @6 O/ A/ F7 i" E54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 Q6 @* c6 L7 I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 A/ k  b& `& h9 h) i* I; @& E
- W2 o  @- ~- A& N: i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ m2 {% ^% v; D5 X, ?8 s4 E, G* V  J& t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' y" b/ L7 H( H" T6 t. [  P. t# C6 J# L% O1 k& k  H7 B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ B# W% T6 l- y4 S
& l1 N1 t6 S9 ~* M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 b9 F9 F) }- ?' |8 I/ e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# E( l) l! k5 _9 |
9 [0 O9 T+ v' |59. 你真笨! You’re so lame!
5 T2 z& V; J& x, A  be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ g9 t: ~% h) d: D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: V8 y5 g% c# G' _9 q
3 u8 C9 n% S2 P4 o2 b6 j7 I" W5 v60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 _* ~6 ?. ~- P+ D4 C& ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 L5 Q; B, m# ^4 @) ~6 u+ L- TB: I don’t feel like it.( @* e4 }" B, j

4 R" I6 e% z4 u; u$ z
  N- C! v$ d2 z4 h- s% B- k7 C61. 好可惜。 What a shame (pity).   [5 }5 h  O8 R3 t( Q/ n
. P8 _$ u3 I! H: {0 q. O1 o
62. 随便你。 (It’s )Up to you." P: V7 ^% d8 u0 x. O$ _. U
Whatever.
- l% P8 r3 {0 K, J- ]# O# f0 }$ f0 z2 A9 M! p$ n+ u+ b, R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 J6 H  X) ?8 m0 z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ c- m7 _7 Q  P! B, c: R- X3 O. Y: Z4 k+ l# L/ k
64. 再说啦! We’ll talk about it later.   a9 E* \- M+ W4 Y. v+ I

6 A' g. h1 T* @$ z- x65. 分手吧! Let’s break up.
$ H& c, v! `6 ]3 ?/ }
+ _3 x  f" x4 }) W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; c5 [0 k9 c0 x; S- K- `1 _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ u+ G- q; f- Y! m4 u6 D  G, R) T4 @( e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ J; G* O& E7 W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, J; N+ d1 O; K! K& B# j+ T5 A0 [1 C0 v$ S; D
68. 别管他! Don’t worry about it. ' |/ X/ e" M3 u5 t2 e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. X, E8 C0 c" D: [0 n  y. b( PB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 i! K# _2 o; Q- C+ n' I7 \, T
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 B) ?2 d& U5 i# f1 x
B: Don’t play attention to it. ) G& H  ]1 M/ J7 S/ n
What the heck! 6 S; Q7 u* @# Z/ L
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; x$ M$ X8 z" e3 q& H2 s
B: What the heck!
7 [0 k7 d; q0 ~4 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# m( X0 M5 d  g3 R
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 c- d$ A, B3 n9 I: E8 ~7 x+ ]0 ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 Z7 t* a1 e1 n7 h

  z/ v0 I; m/ @' K! ?3 m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 M9 ~4 V: w5 C0 `  n% Z' W! @) x; \* H: l6 s0 c! E: g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* \5 V, J; z. \3 u% Q/ f( z  P. g- P3 F( w
72. 很恶心! Blood and gore.
; Y, J% x+ `, v3 @& mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) i1 ^' y% i# n  i$ Z2 @2 s6 RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  i7 v; F, ?- w3 `, K. V+ w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& J7 Y, x( E, {( n

* k7 `2 r( N& G2 ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ ?% Q. ~0 M" k; |0 W7 yDo you get it?
) n. k2 i0 N: y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; H4 }! q; A7 t5 d4 _1 \9 Q; c& \* H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , |: C; p) P$ F0 Y4 `
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
  D6 T5 c  r' N& q+ _
3 }$ L9 j+ v# O  C4 z6 u0 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 `# v# r% |+ s0 N/ S* G, c注: Pretending可用playing 代替。
( o8 C1 l2 g. T( F2 P% {" ^9 o- {0 h+ y2 ~) R( x/ @4 K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 O" b" ^0 Y; p4 K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; o- j' a- a9 _  d( r" b
' j2 ?  r; t7 g2 Z* f9 B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 `0 @% C- t) [2 O; e. v, x9 VB: There’s no need. Forget it.% ~7 T( h8 ?, P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( _' Z% z1 K7 R- P5 x
8 d. d8 w3 E8 z' T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + K3 i) h# t5 r% a4 @0 Y

+ [7 n/ U& P/ f" B2 e* xdeal with it.9 p8 v# y2 S4 l' P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 k4 R0 @) ?9 |) _- o. E6 I
B: That’s typical. * r' u3 g8 [; |& l. n
% E9 I; a& ?% w2 d+ X' d4 @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: v, u  M( o/ x2 J$ u- D
* H8 D' a: l/ j! k$ N9 A: U0 w5 p79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 M8 P+ T% z  ~( y7 D* c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' |9 j) S7 S  V9 ~  ~/ T% K

, f: m# N5 [# H( x  p8 \! C80.不赖嘛! Not bad。
, m6 _* v# J; y6 C' p/ a  l
( f8 w" ^6 ]* I& Q: d8 s6 \) N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 k& S3 H; m' W% `) _1 j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" E3 s% i! A5 A4 I- u! x0 P
- U# C0 ^3 k; b/ h0 {4 s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. l. R! }- Q6 K# m/ ]9 v" q# TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, G7 I5 {" ~& A8 g3 ]5 }2 L: h
* H5 z' m5 D+ l$ T4 }* Z2 S( p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 Q( Z" N1 O$ \5 U% N

9 P0 k! o% _- J8 h/ A! L6 G- |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 r( v. d/ R3 P+ g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 {# b- Z4 `% Q: ]
) _0 X; J# D6 Q' g- d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: }2 ]1 A+ I# m4 Q: j+ W/ A% ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 @' Y8 R% @. l' u! B1 V% I, PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" x& _8 J) [9 o! `5 i  J7 E
7 ~5 X- t% O5 u' m/ z* X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, Q. ~. `( k5 f& H. q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 L( ~$ ]$ @1 `- ^. ?* W( c# J7 t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 `; _" K! \1 K# w. ^- o6 o. {8 y  @9 ~
87.干脆点! Make up your mind!
5 k; h2 ~6 `" ]* q9 hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 W( F8 I. v  C* U9 i& J1 @; U5 p
* J* S' d: h$ G5 K: q, ?5 S( K- v
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) ]- e/ F. d/ }. ]0 M6 t* L4 U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 k' j9 j) P4 i2 M% J

2 N4 R0 x/ Z: X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( `" C+ i9 k7 B* t- wWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 L/ B. R) M! M5 G) C% `# We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ |8 V3 F9 ]9 k, S" A$ U& u3 ~; d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 [5 U. o# @3 \. G1 B. K. z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ n  U; e" g3 D8 M6 S  M  ]( C4 B  a
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ ?( I+ T  c+ OForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! ~: R9 ]2 H1 FB: Forget him. I’ll take care of him.
  F: ?0 Q' O) _5 g) S# M/ S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ V1 ]" d  r/ E* d- `! W

& a# c1 c2 A  [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" ^1 t8 R4 @( j2 ?4 L* ]' Q$ t0 k9 I* |1 V6 x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. F- B4 s$ c8 L2 _4 K
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 g( I, U0 ^* y
B: Says who?. X5 I/ Z# w* x) `' U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 Q) t8 ?! C- M+ n* I- u% Z- B
$ T! E9 f7 J$ G& e+ D. K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 U! H/ f8 v1 o9 d
+ P" Q* ]6 Z0 ^) Q8 @" _  W- I: e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ @5 `2 m; n: B/ b6 C  R, O1 s. Q; _4 H5 T( d
95.你撒谎! You lie!
/ k# J% O$ ]: w/ Z( N' F8 r, C2 ?6 W$ e1 f* O/ g* \" e
96.真恶心! So disgusting! ' N5 b* k/ t' w" m* {! W

" _  `; k1 A' L$ _+ [% f97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* s7 ]9 S9 J# ?2 h# K4 Y% i9 L. ^
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* U0 i2 U" [! y' g6 N我说不上来,但他真碍眼!+ l5 q' O! ^% g7 Y# J8 w, ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( d$ N! J) c6 }* b2 n2 S9 e) S; J( x1 g" R2 C: I
98.别想溜! Don’t run away!6 i- e5 ^* `4 Q, G6 Q4 L, [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 n& u* g" Q  g; V- t
2 [  s$ O2 M& t3 R; l- L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 |4 K6 m1 s( {9 _# x4 l/ N( [) ?& ]) ?% v
about it/ Don’t mention it.# C' @! d- N+ m

+ V0 W5 p& M) g9 z/ g+ P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ d7 z1 V2 C' V/ G! {6 S* O! FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, q8 W: \8 v: Y: h0 r. S# K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 {  T" H3 W: ?( x. F
  i- [0 V1 {/ s6 O$ c. W0 b101.你输了! You lost!8 x  `2 @7 t  o6 A

3 s: N& A  @0 m! o7 ]- D, J$ E) D7 S102.吵死了! So noisy!
/ z% W  }  N' Y5 v! ~3 {) i. C3 C7 m9 s6 v4 V9 w. ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 i& |, ^; L. ]" V3 mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( C7 J3 L. k0 W6 w" \: {9 O7 e+ ~

& J( |) a8 A. R1 Y7 s* n7 @104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( Q$ E1 ?8 b: X% j) w/ O+ g- f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 x, m8 v% s% ]* a+ t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) J; r; j' ]' r& ?+ B7 [Let’s go out for some air! $ S) L# e5 Q9 M" k$ T3 m/ V
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, ]$ Y; k: W9 X* F) v4 `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 o$ \: o& g) q2 s/ l3 F- U
/ A9 ?% {# X- I, W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 e; h' V$ S' b3 s0 }1 U
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. o# m2 I: u7 |% F, yB: Get that gun away from me!- R7 {7 [: j7 V: u) M

) k: X. K0 D. y7 Q; }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; x% a% n: g( u  l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  H: a, b$ P+ f+ p2 k( m6 {

; y) c% J$ s7 F4 G9 j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( p) {2 x, m5 c2 a" Y' ]& PLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! x! h7 g" j6 ?. G1 O3 F9 u3 h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 p( ]3 A: w4 s3 P! N8 N7 D

+ A. d% ~+ t( X* ?108.放弃吧! Give up!
( @4 K9 {5 y3 V. ~& B. Q
8 N9 ?" q8 t* w109.太神了! Cool!
( |  S2 d% l) b* U! `
2 F+ i% U1 u' [% d& l% ~9 ?2 O# _; w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % u9 ^6 ]3 K% @6 o" a% j4 Q

4 W! h/ U. H, d$ h  z% _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 a' G! ~* [. I! G* y( I注:有些用Beeswax代替Business。! c& l5 x& s6 L8 o: f5 y

4 v5 g( f& _  B0 t# L2 T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) A) `! _. i  [3 [
! [. n3 [0 t, A) V) @- H6 o, y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 f7 a' F. `2 r6 G$ s1 {+ X( p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- X& k6 e/ {$ `! [. E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' D+ d3 G+ k& y2 a9 ~
0 ^( \: S  M$ f  y. h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 q% s+ T3 ?* y' G2 d# N
5 D% r6 o3 K( o$ e0 s! z) T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 V: c, D& A& x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ T, Q- v# a4 e6 t5 x4 v) J3 T

) o/ P" K  j; a2 x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 V) [0 M0 w" U4 UBut just don’t bother me anymore.
8 G- {5 o/ z' x- N7 Q1 ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 g' G5 Q4 Q! g2 B/ E! o注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  @# \* z8 K# ]) X, {+ A5 @/ ]) A% m4 K7 k1 b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ r7 o+ n$ K2 u. s0 _) tB: Not much…
8 z# o3 f# |9 V5 r, @' K' E/ J8 [! J+ T0 ]+ Y5 \
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ N6 y+ g- v* h- P  c
8 m" F+ N2 `" p) t118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& t3 e; V3 S9 G+ H2 O5 f
B: Maybe another time…
! U% Z- b( t9 f2 T1 U& S* O9 eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: F2 b2 G6 }$ U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 d. g0 V- Y8 V1 d8 W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ ]3 b5 Z, P6 D% j+ m
& W% U3 k/ L& E; I, s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. z& S( h- I9 L0 n9 s8 ]3 S5 z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) |1 G- g) H" h
. {- S! o5 X, @. x2 |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 q  u$ r- g: w" ]
9 }( W' f, k% s7 e" d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & }( y' A5 ~% t9 h6 \- M
3 p, }7 u9 E7 u9 B- Z6 q2 I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 }( A: H+ i( a6 `  E6 z
B: What for? You already have a Ph D!0 C9 C  v3 I0 T% o6 R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; d1 \& b: p3 k4 ?% g: j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 ~; @2 u) G$ T0 V( D% N: e+ Z, ^3 B  q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 E" d0 S$ m7 K# a; A; S  I3 j
9 q: [! |9 E0 o1 y% H5 X124. 不错吧? Look, not bad, huh? % D$ C0 @; {0 P; v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 j/ v/ f: C' I# X8 B3 L8 F! q' g
4 b& `7 _+ y0 i3 \125. 真可怕! That’s terrible! $ V% ]" _. p$ s( v  w# P/ ^
& h, `" }- F2 f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ t, R, K8 o1 J& p- A7 s- D3 G6 Z, u% S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; T6 Y3 ~1 P! W5 Z8 s
7 q  t4 C) L- t" b- N. M128. 不难吃。 Tastes good. / H5 y. i5 F1 F, `, ]
5 n% H; w( `2 y& S: T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& ~9 _) L% p0 w3 w8 b5 _3 N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ Y  G0 w( p. i6 M  t! N

0 z7 _, n- g) i130. 得了吧! Come on!
% e) ^) ]7 N+ ?* U, U/ o' ~; j1 Q; v8 i7 `# e# h* f- y( D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * q* x7 |7 v: z  _9 I) O4 |! I3 H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ B' I- x9 d3 e8 q/ e
' [7 R1 p" `/ C! A132. 猜猜看! Guess! * Z' x6 H8 {3 [- v3 [$ C. ]) T3 M

' J1 a: G+ S, }( a1 h% c133. 这简单! It’s easy for me!
5 K' c6 N2 h! Z# B- K3 K) Z  L3 G6 S2 c! r2 p) E

; [% k; X( x- ?2 J3 X& j4 字篇
; Q) U! n  @% ?! z% @! d* M0 [2 _$ g2 E5 ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( j# I4 K6 Z- h& O" M2 r
. f5 u4 f! k9 N4 j7 M7 S
135.长话短说! Make a long story short! . y) X; R8 o% `4 C8 I

- E. q9 d: B7 a  C, Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 O" g) _3 A! c/ G* n
' ~: A) C7 t# T  q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" E1 K0 {6 j/ Q0 `( P5 v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 r/ k, X  F; M: Q9 N
4 e# q0 z0 ~- g0 W# l138.我尽力了! I did the best I could. , ]2 {, |0 b; L& d2 u3 n+ @

8 r: ]9 w% M  ?/ c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 Q) {& H! Q4 m8 O3 W9 P, V1 k
$ z, V: u2 B' q
140. 半斤八两。 Same difference!
  V0 r" J1 z5 Q" j8 p+ R& c: |$ c  s  Z0 U0 K0 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( j& y, A: i. F7 M! h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / G/ d1 C: k  |7 K  R* W$ d( m8 d# G
It doesn’t add up!% s) H- t/ i0 a1 |

' `# O" f0 b3 v" k; A142. 知足常乐。 Easy to please.
9 R3 n7 y/ k% _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 m/ j5 O, ^+ q- v& s/ q! s. q/ x" |4 s  l$ A# g2 H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( t/ n8 U% Q) @' O6 d* ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 p% G& e4 g; \% O( v$ c- ^- C2 S9 Y& Q) A8 B, u) l$ t
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. B( @# \4 }- @: s2 f( hE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' @; h$ t6 x% ?5 Y  I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' H/ x+ N& }1 y. S& g5 _5 [

6 h' ^6 q1 l/ R$ Z  H6 L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( n. f: k; ?  }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 t, u% Q( m4 m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( \5 @  `- c! E, c1 q
. l  b; T8 s' v) H% X
146. 在说一次! Say again? ' @+ N" C6 a/ z. n8 o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: |5 p) ~! n4 K* n  _$ {2 q' ]  S
* z0 `) z5 c; }- }8 X5 N  h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% m# o8 i# l% _3 s; P( d4 x
) i& D# g2 v! E/ I6 o148. 岂有此理! How did it come to this? % z- I  }9 x8 f& i5 f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 k4 V" y4 x7 ]8 z2 S
; a3 D/ m7 g0 i( Z/ {9 m
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 ?5 M  P( I/ r" r4 lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 A; B& i. Y# l: u. @/ t* x7 E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" h+ M, @  e" q: y9 ?5 F

: _1 m2 V0 `1 N. ~( `, _150. 你急什么? What’s the rush? 9 C; |  ]9 D: \* g9 z8 r7 H
  [+ u3 N  M' s# U& e8 Q! F! J
151. 没完没了。 Will it never end?
' P2 d0 d/ }/ R' |1 b! Z% HDoesn’t he know when to stop?
$ _. r* E* k/ M4 s0 Q+ o4 z3 p注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: Q$ ]2 M" D4 j* Z1 `9 B' ?+ Z6 u
7 `3 ?3 p5 ^, g& S% {7 [& F- L( g152. 太过分了! That’s too much! 8 {* n( m$ J2 m3 k2 T% i4 X

8 ^1 @/ L- z: p) p& B153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 l& S* P4 y% B: C
3 l7 a. w. Q# D! M6 {  @154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 i/ Y/ _* G2 r) s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" l% J  S4 x( s3 z- C" ~5 V8 _0 K
3 Y1 k2 ?3 s! P9 Q7 C
155. 真没想到。 I had no idea.* Y6 D, J4 [* `( F" \( V
! i5 K4 e: q/ ^
156. 我的妈呀! Oh my god!
; e- N) T, c4 f* Q' N/ c5 ~5 h- E3 g" a4 P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 F/ ~  K4 E8 ?" s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  e$ U3 g9 P8 e. l9 d$ x
1 o  B+ h( ?% T' d6 ?! O158. 常有的事。 Happens all the time.
8 c; I9 Z1 k, e6 E, W0 B& p9 x6 t8 J2 C$ \, F; s/ F
159. 你真没用! You are useless! & x! R, y5 ]3 h. j! K+ |, z. _

  @- F) y) q; Q160. 真没水准! No class!$ B$ Z# ~# y: _& F& R3 n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- u9 ~, ~) I5 H: [( |
7 @4 j4 B; r- g+ K是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ L" ^# P' a# w7 a+ ]: T3 ?! ~) F
5 b  K4 s4 v( `, l: ]# }- ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& T' Q7 l- \* ]: S  |
( R: f6 \3 }7 p8 q) U+ q0 f+ l( ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : {. E: x1 L* W0 U+ x. p
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' C- W, I1 h! l, q

: ]. b/ L1 |$ U5 K, _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( l/ z  M7 F) s* S- E5 Z6 P! b; F" o0 g  V- g1 ^  g
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  _$ ?, f  W4 v. Q2 s! |, ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 @4 K) E- y9 f7 j4 p5 p0 J

- H6 F) c1 y- O! C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 ~* u8 Y" |& a- o8 Q
What happened? 一般人常用的句子。
) b9 A) }, g/ g: V: z+ i) d) Z9 r$ |* i  _1 C6 Y
166. 这也难怪! No wonder!( u. O* x4 R+ \+ \* c1 g5 |
" w$ O4 ?" B7 O2 A. u8 ^" K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 j" n( ]: w3 h7 i  M9 C
) C2 r& A/ U, A168. 原来如此。 So that’s how it is!3 Y/ S1 d; G+ G2 u2 s2 Q; E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. [3 i9 H% b7 N+ R1 M# E
5 t" q; ^4 @% O4 @" S0 V169. 没日没夜。 Day and night。
+ a; X" G! L6 u0 n1 J
8 J7 {4 x% _0 u( I6 a: Y& v, [170. 一视同仁。 Friend or foe…
* U* U0 v* n" o; W& A" pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ I7 p$ {* o0 C  C( b$ @1 A/ v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" Y( d) z$ v$ z. Q/ b8 f9 o; ]- X& M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# ^" H1 W- o( Z6 j) Q+ Z, ~0 w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 H* J  ~0 ]- B3 W' V5 q3 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* i+ W/ N$ n* R9 I/ K

4 x1 [3 n( _$ G& a5 ]# c172. 正是时候。 It’s about time!0 ?# J+ g) ^$ ?& q' r1 a: x9 e! H! w+ L

  l0 ], X( n# E173. 真是经典! It’s a classic!
' S. d/ Y: G5 O" X/ ^% T
# h  z7 @) t/ i, r8 ^; U174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 d3 T4 q8 W% w4 R" z
" }: d. e8 p0 c* X! {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 x' U4 S6 z- _
0 N' p- I) N, j/ e2 S2 c/ x& x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! M0 {' I3 Z: G* K6 t+ B" b) r/ l
0 {+ R3 X% P" K0 I+ |' k# @177. 你有病啊?! You’re sick!
: P# K( d. w/ r3 D8 R0 h, Q& y$ _6 D9 J! |' A$ A% q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , Z; X# M9 j1 D8 |7 J

6 j4 r. p' v* I; e8 t/ y6 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 A+ c  }6 M/ \4 G& N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% z0 d7 A8 O# p1 F4 ^) s4 J4 B( v2 S! \" D" s; |8 ]  F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 X1 f% N: Y+ G, S! h$ f. a; ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; T  j3 x: X# U9 Z- x对象的情况。: P0 \9 E) e3 ]1 m2 Z' K
( {: P2 _& e5 _) s2 x1 i3 u# @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  |: P8 o% v  M, d; j
+ \" \' W* R. [182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 I! f% v0 D. o* S/ I; _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" p  D1 h9 d( h, T4 h' o  Y8 }
, X1 ~0 C6 _8 n7 }* y( Z( e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. y8 m( Q8 R( D" S. L: r/ g) h$ z% b& ^# x4 m; A$ ~6 A2 p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* |5 ^- g! q- n1 a. l3 ~. a0 B: r# E2 d
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* P8 K" \% |2 t/ O* H0 ]2 T
* y2 l! J+ f# T1 m
186. 搬弄是非! What a gossip!
3 j6 f, U+ F6 I  a( K- u7 P
" s+ {4 c( ?$ z. W. n; M  @9 ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# F. }  M1 J( p
: P  I# j" _! u5 M  w* [# i! l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) `# X' h! N0 S9 T) s# T! j2 Z3 {& n7 P- ]
189. 行行好嘛! Have a heart!( o1 f# Y9 L, u, w# T

- ?/ G4 |  J' t$ `- B# n8 n190. 没这回事! No such thing. & C- M$ @. z  t9 [  E- G. e

. e/ o# F- m0 \191. 安静一点! Be quiet.
, @3 S- V+ a! L- h; ]6 Z2 A3 L; @1 h" o* G! a% v0 e0 d9 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! `' [3 Z# T7 `0 w, F8 p

' L* o! u$ s- C$ u9 U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 z% e7 }" i2 a: ^1 K& k

8 Z& L3 _* Q/ Y; n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ F5 \- j6 R+ b0 w' ?; \4 p- ]) `
/ R8 Q) Z5 ?# `+ p) ?) l7 q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 J7 G0 C: D4 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# B) X* w* [% }% O4 B! y2 }0 ]
+ ?2 |0 h) Y! i' J3 N4 D196. 很好玩的。 Super fun。
, ^+ ^* t+ T$ Z) s( C  i- L: w
5 g' o* t3 j/ T5 B. |; z3 Y197. 祝你好运! Good luck!9 S4 E  L' C% s7 h  R8 y% _- _
$ ~" F& }+ v1 Y/ n- ^: r; x2 x
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* O0 Q, G4 n2 m/ w

, A" x, a" @4 n3 g7 f; [199. 乱七八糟。 What a mess!1 C2 ~2 \9 g7 H% t/ A4 f- f! \
" [6 V! ]9 f& Q# f2 H/ v! P+ O
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # l* P  N7 S, J5 c# c) e# R5 g
( }0 ~7 v2 ~6 S# _/ a3 {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. x& J/ e  a) {! @* F! e" z8 Z, U5 o! u1 P- H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" e/ g, S  [" }; J7 z( Z" R

, E& ^  }7 W/ C# p! G: }+ t203. 别搞砸了! Don’t blow it.) C5 ]- ?8 k6 z' S; S2 i, x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 F& Q4 G& B  A& {& q1 r( @! P( m$ @: S2 M5 L$ o$ d
204. 好久不见。 Long time no see!
# W  ?3 }3 R8 ?7 r- O/ x& g2 r6 v( U* O" R% P* @$ d5 P3 |
205. 这样也好。 I guess so.* g# E) d6 `8 H
% H9 X- `3 ?# l0 o. E6 `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& s4 @* _) D3 _' J1 m9 M! T6 L) E
  r% ?  m) b9 ~, [" |8 L% ~4 K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& B+ ?) r' ~* a# q( D3 t  H' s
8 O( l1 {8 p; t( Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ a2 D/ {: r* U& a0 x% P# N) P8 \
# F. u; z$ O. L' I( f, ]( a$ W209. 别来无恙? How’ve you been?+ Q1 X: u- \/ c8 w9 M/ i
& X$ [' b, ]- S6 @; F3 \4 N5 l8 v
210. 有什么好? What’s good about it? ! ]. }# M! v+ E- l" o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 V) j; P. ?% Y/ G7 t
1 b% D1 B, {' A6 X, g1 w  O7 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: g* i, W, g! I, m) G. j1 |$ d4 e4 B/ J& C4 J1 C3 B5 c# c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 A& a- w/ b0 D, J8 Y4 e) X- @
/ B7 b; p# C! i# I# R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) z& l0 e3 r" n3 `
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ n( f6 B/ w( T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 P/ N* }- {4 ^8 V3) A: Why haven’t you finished your work?
/ q; B/ [% k( O& l5 m2 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& ~9 N, k. {: f( X/ ?4 L7 eA: Saved by the bell.
0 K0 R  x. h6 C) U9 _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 f) ~5 ?  ]0 R) F
1 R8 |0 H: C. O9 ^$ M  x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 [$ `% c8 B7 S3 L6 a
2 G& V' H" [5 a0 h9 }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- W3 q0 U6 ~& g+ N1 a$ _! j4 f, a

- E; Y9 H3 X4 Z3 W$ `* ]! ?$ R8 U5 w& z! X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 s7 U' A8 U% F! B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 t7 W6 t7 O) a* O  y: F7 l) T
8 N3 F7 R! O& Y4 A+ f9 n
217. 求之不得。 Want it badly. 2 p- \1 Q* S* f/ j4 T; v0 X
I wouldn’t miss it for the world. ( s+ e8 I2 t  [/ B  b* r% S+ ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 m- A- {3 ^( r  t
9 d! t) I3 R" N0 C6 q! {
我一定会去”或“我一定会参加”。; k& W" }" N5 m. z
+ H& V+ H; K* }% ~" D/ Z: p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 d% q/ ?1 L4 W8 `/ e( b
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: ^- k* b( r0 ^3 W
! Q0 D  T% Y: }, R7 [219. 不如这样…… What about…4 }+ q2 e' N: H, s! I; N
& [! Q3 k  [# `0 q1 o+ ^) I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- x- Z% o0 C7 i
* G. b% m2 [- n1 f; ]1 f& C: T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ ]+ @4 F, P5 ~4 C/ {- l. x8 m, V5 Q2 d  d: t
222. 我不行了。 I’m done.
/ _6 |8 P. B  _7 q- L& U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* u+ g1 N7 R- a  u  b  I0 e& \
1 F$ O: M4 g3 o
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. N4 p' O: v+ T+ x$ `9 R" i' }5 |7 O' z6 y5 T  Z( F0 Y4 r
224. 看得出来。 You can tell. # p$ g1 g9 k- _7 D/ o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." h: V  T8 d! A  \

$ l" h1 R& i$ Y9 V- ]3 m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! ^9 Z! W, b0 BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, e2 N5 L  X4 M# U0 k. h
% N8 j# J4 P! e( A# H226.不买可惜。 Hard to pass up. . Y+ q' G; {+ {& c% Q6 W+ _% |) ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 P* ?, b/ C' J7 R5 p  l4 C' L注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 r0 r. |" X8 l/ e" ]6 N

8 X0 c& X/ Y: ?% U" @227.快去快回! Hurry back! + ?) b! f% `# Z% E
+ n2 s0 {" }" g# S/ Q
228.你说了算。 Up to you. 5 z; r( q3 O! `" L) R
You’re the Boss. Anything you say.$ Z  N6 x8 w. _" \% f# d' o  a( U
9 c* V* Q. h6 d3 n
229.放松一下! Relax! : e) s& g, V1 z. [( s  n4 f. f/ b

: N: z; A9 ^& Z0 X/ h' T1 \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) S3 o( r5 P; N( k$ q

$ X/ ?+ Q! y; D( ^2 ?9 s+ a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( C9 q$ g& o/ d3 l8 k5 G
8 f/ m1 \% B- o
232. 我急着要。 I need it badly.
( C' R! k3 H& Y
- x0 @5 l" m: V  H+ x7 S233. 说话算话! You can’t take it back!
6 E' i. V' Z' S, A5 `; e. |& M
& H. k0 E" `, _+ ^. F# A( ?& F5 ?234. 笨蛋一个! Idiot!
* ?' C7 u+ q: j* N3 S& H- u! `
5 t- @  O4 w( s* V0 w235. 真没礼貌! How rude! $ K( K" A8 Q" D' H
  O7 \; a- q/ c  h  F. k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- q, S! ~: C1 E9 d! @9 y7 `  }e.g. A: I can do it! Let me try again! ! n! k2 O& ?% V8 K+ y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( p8 o' J- M* x$ j

; z2 V/ q- t+ v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 c, F/ N5 e: h1 a$ G6 A; L$ z' SGive me a look. (比较正式一点), ]% r! h  l+ ?2 R$ Q8 Y$ t5 n  \
" P1 Y5 w8 u  [( o; u+ O2 y" Q8 g3 d& X
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 T  Q! k, L. y- ]2 w6 w) C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 V, ~0 b3 g" m! q: o; a1 X
) b! _) a) i6 D! |3 Q
239. 气死我了! Makes me so mad! * T$ g' u3 `5 b% G. E1 L5 C& C
Piss me off! (比较粗俗); g3 f: E; C3 Y2 a

- O8 I" e- {( {% V# q240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 E8 d( s  l- K# G! N6 }
3 b1 @2 x$ o& s9 ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. d7 h# X6 H8 M# {$ wI’ve come to a dead end.
" W. \4 T0 U4 r; l0 R注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: a, Q0 I  ]8 J# D7 m9 h! J# L* E# r5 P! M" m. K+ \
242.顺其自然。 Go with the flow.' f/ d9 q% @7 {7 B! J7 K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 ]1 t! ^3 i1 \8 Y) Z) t/ ^
3 a6 _! s) Q9 t' d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& V5 a* Q4 d) i: Y: e, R

) v0 t/ X; {' `' H" d* q2 g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" k2 d% d! U3 Z5 A
2 V; o) B6 E' B$ C! I1 `244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) D2 u# a/ a0 s% n9 N- E" {/ n% s/ \9 o! e$ g, y. D
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- D4 h7 W$ D' o* i# Y% W
  u* C5 V/ L; l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 r3 o1 _- X, R
" @- y  C8 A: |; s" f) H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ A) s& {. N6 i) ^% h- t8 I0 ~5 L2 g1 M  H. D
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 M5 c7 h7 F$ j2 E* x6 }* d, O

! X. D6 Q! M8 y& G  Y' `# b# C; t249. 你省省吧! Save it!
) j0 G+ d7 x  j- f
9 `+ J& @* c  a# a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ v5 m& P; R  z$ `& |' d. K# f7 i8 B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% G) |( G  j6 J. w6 R/ s" \3 N: e% a8 \% j
251. 我支持你! I’ll back you up.
# p5 M6 V7 i* w( V1 j
: r( i  g, q- o252. 马马虎虎。 So-so.+ w* l5 y: s( z( `" o& s# Y0 |4 ~

) P4 s5 u; f7 N& K& ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  F. p4 z& B+ m1 ?: Z" j) w3 T+ h

) w3 Q8 ?  M0 T. P254. 再接再历。 Work harder. . r9 \# o! P6 ~- Z* R( P7 l. k
. K- O( a( O  Y3 a( ~: d' k% ?
255. 白忙一场。 In vain.3 ~" V* i, W5 W( T/ Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" S; O9 a4 T2 N6 ~; }. Q% N0 N* G" r  a8 w4 \5 `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ @7 H' p/ y. M9 i$ L4 I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. J) c! g! _6 a$ P) }- C5 P
4 N6 D; K( X; L* ~+ b257. 你出卖我! You betrayed me!
' u% s" i; }* ]注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" ]4 d# {. Q* _. b3 ?3 o& I' c/ A& h

) q7 s5 R- H  {9 l  s0 @- X) F258. 一言为定! It’s a deal!- M0 B, `4 A3 r1 N8 k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! j: _( v3 r& O+ }1 a/ a/ Z
6 B' X- J* k$ ~9 ~/ x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% M! a' c% [% j$ O5 ?9 [( I# Y, S  t
  r8 k9 ^# T4 {- j' `5 j; B  p& n259. 快一点啦! Hurry up!+ D. @' K1 L( }( g9 ^9 g
, _: P* K! m8 [! [) t  U) K
260. 我不在乎! I don’t care." I) U7 l/ G  n# ~' X3 d9 }

' k' I9 x# b9 @  W* y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. @. e/ p4 v2 O  d* C* W* E4 {  i

, }+ f$ U& U7 B5 字篇
/ n- ]  X. n1 J# N- v3 g6 t: @; x
. W, e! E. R/ D( x+ `* Y' J262. 我怎么知道? How would I know? ) q- e2 |' H" X  Q" k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% z. W3 q: C/ z$ k) F9 L2 [* u/ H$ K) @2 Y+ G7 V: D
263. 不关我的事。 None of my business.
3 ^' x+ q$ ~# L$ x
  q1 `3 I# ~& i6 R. {, n264. 我是清白的。 I’m innocent.
! d% v: l0 m4 \4 }6 J& A' d: D9 K, S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 _8 q9 m* K) @* ~

% a1 ~% N  b; e, Y5 D8 h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* M# U$ N0 O$ u8 q. \/ L7 o) ~. U8 O/ T% {6 B: R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 E2 O) D, l) c# @3 a2 _Face reality! (较正式)
" F5 w# w5 \6 U
$ E( t$ j+ }8 L3 j' W8 d0 I266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% z* Y9 a$ Z) i' |
6 {7 S" B' ]9 d% Q9 v" B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 V* y2 |* h& N" {2 f
9 J. g% h- \- @
)
+ }4 e! I- N. S4 g% s) E" p4 q, z- y, L# t6 t
268. 包在我身上。 You can count on me.
, _' I' J: ~$ {7 L" D% X* j0 R+ o4 N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& s* B) H3 y4 V
* q5 }2 y9 W! @. O( B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  g9 B# j# s7 f2 J
& _+ Z$ W3 u3 @$ `# s% b  l6 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ Z2 ]+ T8 Z/ R
' n0 d9 L" d% m. m& R: q

! \: R0 p( d7 d4 j1 h+ I( N- H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' H* }. ?! F5 N  _1 T6 F' j4 w( c4 Q

# i0 o% y. O8 f: f) ^4 ?$ W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) Z" t& a3 B+ I' t3 x! P

3 p, K6 p! D% @1 Z( K: D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 O$ m# o$ x# {  @9 L

, b* m( R9 R* N: K2 ^9 V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 [' m/ r: j  }! ]0 v- h

# q7 o- i. I' Y, }# i275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ r0 @8 x9 V$ C/ h2 M4 P2 [* a, |9 H9 v  ~" D/ Y  }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( t% ~+ e" \9 F. F7 Z5 M# G+ v$ x, |: _" w; D# m+ h$ r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* m0 R& D) F8 ?7 G$ I- i
! G. \+ ^) c& u0 l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" h. x( @5 k; X7 a  O: B8 Y) H: ^: I8 `; c; G/ K& G9 H
279. 有什么关系? What does it matter? / t+ T. r* y& b* ~) m% E1 e& n4 v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - J5 ?1 [8 w+ u6 E* d6 S
  i7 e! |2 t7 W+ v. m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ Q- }* [4 Z* O4 z) l, L" [( k7 T5 h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. k) b0 P( n; _; w& `+ Y0 H; }
% X. H5 E& v8 i" Z. c282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# ^% W- G: U" w0 f* r/ E1 @$ d

( B/ s- Z5 y, O' p9 p$ Q" L283. 这才像话嘛! That’s more like it!: {' w; X' [; \7 V
* n: F8 N1 p5 X6 @) ~8 j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 w: R  T; `% L) c& a" o! o
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 S5 x# f2 f3 q. W, O3 X
$ x- f5 T& l$ A0 c5 K5 d285. 说点别的吧! Change the subject. 1 n0 o! p. y" k
, m* j) W& `! g1 u6 g, G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ X/ {4 B7 [4 ~+ [* }. O; k. [# _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 ^1 t7 V/ U9 ^" i
& U& [" b6 J/ K! C0 P) L( E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. l7 A7 }! d" W, Y  M4 e
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 E( A5 }- a9 X! @1 A8 |
4 G% h# i3 K4 S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ m9 N1 L) s- u: Y4 y6 {, ]

5 H1 c8 k4 F  q" h290. 别放在心上。 Never mind. , W$ c8 V. v' V! G

+ a. T. x/ s: _. L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* l9 a6 R) c8 f$ m$ L/ b% S& |+ o: \& V% t, n2 Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 N- X) `# ^4 @
- @/ r$ o$ G! e5 b4 b2 n+ R293. 我走不动了。 I can’t move.: e* u6 m+ h# X3 J' e
- W8 F4 {" P: R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 j) u5 p) M& ^5 \' v) D
. j: e- C( B( u* K. c, q/ P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / z$ I7 @' Z( k8 e, z

3 o$ h- M7 @+ m" u, k  H$ j, V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * e/ {* s7 B( ?; j5 p* \& Y

) D# f' d) t0 r( C! S8 N297. 吓我一大跳! You scared me!
2 f' ?  C* t( A, _- W
: V5 N# B! e2 ]  s1 z6 n. p7 e298. 你想太多了。 You think too much.
* A1 M* g4 J2 E( B7 S2 s0 H( x4 l8 T& D7 v0 K" \4 ^/ P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 U& Q$ \, q6 j
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- g: R. c  E# r# e+ L. Z& s; K  k3 ]9 w" l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% s* r: |  i* j+ ]+ WGo overboard!. H8 b% [* @0 f" m, J3 T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 {5 R  m3 X3 L' L( A1 t+ g6 j
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 08:27 , Processed in 0.182066 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表