埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2464|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  ]  g0 Y% W: y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' W. a6 l+ |6 @  c/ |  }

1 n; F7 x7 n$ h9 _$ L6 k  \e.g you failed the test? serves you right for not studying! : U  }3 N7 `/ J: t" b! L8 |
# U* x) Y- C  g( I
2. 活该! you had it coming!
, k- G# \& V) O# U9 r5 T; i( de.g. a: i gained weight!5 B' q  d2 W# j& M+ a9 G: M1 u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% L1 F, n: i& w5 m# q: R& n' X0 N' g  C& [2 U
3. 胡闹 that’s monkey business!
) e. I& e8 V, J0 n& oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" ^/ ]+ T9 f! d/ m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' }7 f" v/ T% m2 X- w0 g" \
; L2 i" H8 W0 T% `' p1 ]3.请便! help yourself.
7 T: |1 D5 ?- C5 w% }% {6 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 p) T* f' A1 ]
8 }5 p! H/ e4 x& k! I, I0 N. E4.哪有? what do you mean? not at all!
$ b* `! C+ ]& J8 v+ s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - t, U' d3 e) [, m4 X! H
all”,表示你在否认对方表达的意思。4 I) e: _& ]% L  A' W

6 }) E* U6 r! S+ ?1 @( S5.才怪! yeah,right!
- l$ t; T9 n! J( uas if!
9 k9 F1 n0 i5 @9 a9 d& me.g. a: today’s test was very easy.
- n. {/ J1 ]' w' eb: yeah, right!
/ o1 h- L( |. F/ _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ s: k4 ]- M3 l% b0 [* P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 A* |$ h* Z- f  o. _0 \
  U/ L( b$ g  V$ n0 V$ B6 m  ?! ]6.加油! go for it!5 O5 [3 G+ W0 u6 e! |. k* Y$ ]
e.g. a: go for it! you can do it!
. U# ?: T- ^% F; W5 [  q3 R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 u2 b5 c& D' R4 `$ |+ P/ O
7 I$ ?) g9 ^& p4 u' `
7.够了! enough!
: K0 k- @" y4 Gstop it!% c, }; e6 u/ i0 |! }2 c7 B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 m- l7 q: M; z1 ?
. u# n+ y8 |5 [) Q6 `* O8.放心! i got your back.
8 V* i* h% f* Xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.! a( T3 {4 n8 \& ?" w# g/ L6 c0 S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 i7 f$ `9 c$ J. A' l
人会常用,女人反而较少用。
5 a9 {0 K% _, S# `" [
0 @/ y( s/ f& [9 N- t2 H/ C7 m9.爱现! showoff!/ q, t7 I3 v* J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- Z8 N% ?) r( ^; c# A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 v& ?# g1 R# R2 i/ Z) z! o. f
# h( @, R( A' b) ^/ ^/ z( ?9 f6 o10.讨厌! so annoying!
6 L3 _8 D/ y1 Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 }) I, `- @0 Y! z# P4 k
" f; L8 q3 U* x8 R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 s- o" m& M; f! C  q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 ?! S1 `  D9 n
3 u" ?" v. i" x! d$ j" H$ k12.真棒! that’s great! " w5 a# l5 y( r& d, a% l
7 r" g3 ]* M% U( r3 \4 Y
13.好险! that was close!
# K+ H8 ?& ~' M& H* b( Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 i2 _) M1 U  v  R# u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 D9 D1 r8 B/ b5 w
+ U3 Q7 h4 Z2 H( U1 a14.闭嘴! shut up!8 ]9 Y5 j5 x$ b$ B0 D" r9 Z
) h" g, h+ y! F/ O3 @! H/ G2 I
15.好烂! it sucks!
4 z2 `( w& G# a/ [9 Q" i0 h1 M2 ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
" G! L9 D3 H6 m/ L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- T5 D5 e4 m' p$ l
) ?) ^# L( k( ?4 o6 n6 Y& t; I/ H
16.真巧! what a coincidence!
) B, s) }9 B4 [% N- K. j) z
$ l4 d7 q2 u& |  F; z2 `! S% g17.幼稚! immature! 3 q& r- ]. h) C* g9 _
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( }1 g7 y0 C  a- q& k, l- G& twhat a baby!
$ G" O, R2 [9 }4 \! p  i4 Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 h) }* x( }5 v: L0 W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  y# n5 `4 d0 K- X% J$ N0 v* D  N
/ F# a& V) L$ Y% K  O18.花痴! flirt!
: h/ {0 P# V+ r3 j4 A# R/ j$ c+ s# [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 W# K2 a; N0 p4 L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 S. h$ @- R1 ^2 w& c
$ H+ ~, D# f; ~+ \6 a' w19.痞子! riff raff!
5 u; h0 x% ~; [& E2 ?2 q" Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( g' B. {& y( E# N9 ~$ r5 R9 J真是一群痞子!* V. [6 J6 [; `9 P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: X/ s; h" B7 {
- z$ Y( Y- [. e2 N1 Z+ t) Y20.找死! playing with fire!
$ V" w* n# Y$ Y9 we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. c$ A5 r) ^  w* d4 n  O( V9 m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; h: z4 k8 g- V4 x# U2 \$ i
21.色狼! Pervert!2 `' @1 G* s7 Y( N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; F8 ^9 m% ?8 X# C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: O5 c( `) g% S' A( H  N4 j“You are rally perverted.” 。0 O# L" B6 c# }# p. I! }

1 ?. m1 [' r. p) E* V; B; _5 _22.精彩! Super! , N! w! V( G- q1 l" i: K
e.g. A: Good job. That’s super!
0 H$ {  E9 D6 g' B  q8 \7 R1 X: V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 }6 b7 }& q2 L
; J! n& s4 a" I& i23.算了! Forget it!' m9 O# D/ K- M  \! X# ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. N* {, C( |& l
0 q* q$ \+ z( }  u) |$ i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 _' @- f( R: F+ T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% c' V/ o! R, `3 o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  e7 _5 |6 X4 V9 D
6 c3 g# u: K/ P: L5 b
25.废话! Bullshit!
/ `& F' G) f- ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! L2 S4 Y3 v# }, z3 ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* W4 A$ }# l- G$ V# r. [1 h$ ~+ Q1 e# v
26.变态! Pervert!) ]' p% N7 N" v. F0 k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; {, l# T+ ]* s$ X7 N" w" X4 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 w- l* m8 K1 R' D5 o: B1 \# c
- d4 j9 F' f$ |- j/ E$ T8 G5 v# J( Z27.吹牛! Brag.
$ f6 E/ M) Q  U, m$ ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( W3 n& Q& A2 I* d- t& M1 Z0 \, S, U; t9 s. K, T/ X
28.装傻! Play dumb.; _4 m7 S/ a' J' s$ a% q! O0 E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* f% E1 _# w# k, V. V
3 a! j+ a; V  Y& L29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 y* \( r8 h: Q% R7 ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# o8 Z  W4 @3 ?: v  o9 w) R6 t" O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; J+ }( i- }( `& n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% k- R( {( T) ]/ T
, u9 u; K8 O1 p4 x: O$ V30.无耻! Shameless!
6 y* E" j# H' h7 p3 ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* e' z: z0 Q& M* _0 H3 V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% p9 A9 @4 s/ J' b! B
8 Z! L1 g5 V' [( r0 g31.你敢? You dare?) L% ?& L. o1 {) @6 s
e.g. A: I want to challenge you! 1 g$ @) V  y3 V" A- q5 t/ d) @
B: You dare?# Y- G% S5 [! _$ i+ x, ~- q
/ C/ }" |1 s; y+ s% @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 l0 ?4 o" r( J+ ]: l% He.g. A: Let’s go for a walk. 1 I; [: k' ]: T8 D9 I! I
B: Sure. I approve.; v- h3 k8 h! h' h! b
" V$ R* \# q/ m* ?6 ]$ [" e" C
33.好饱! I’m stuffed.
9 h( g2 K" R7 S3 }& z% C+ D) R2 i% o' d
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' k4 b) d+ _' q3 \+ x7 P" ]
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# V1 f& D1 v& g! S8 [; @2 q+ k- c# @
0 y! n5 H8 a; u# D% U6 {1 U7 O! {: f35.成交! It’s a deal! # V( s) P7 H/ Q7 b6 I
- F# H5 L# M  `+ a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, f, }  b0 }. E5 G5 X: Y0 x
- B6 B9 h( P9 d+ [3 字篇
# L% p( w4 p1 {: O0 o9 U/ s& A- J# W' F2 s) g
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 m% c5 c. U+ b. _/ |! P# \2 i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ G. P- M% B- W5 ~! g" @不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 v. G/ m' C$ c- T8 e" Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 B8 z( T" X  d0 e不会吧? No, it won’t, will it?* M3 G. r7 m% i8 _
e.g. A: He may not have much longer to live. . o! D' |/ S" O0 d! s
B: No, he won’t die, will he?# E% Z& y5 N. ~/ J. B3 ?9 u
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# @# W. M+ w; d7 T3 M
/ e6 i9 h. k+ V  h: j  B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: Q/ j9 O$ C5 E2 B/ y0 `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% k- ~. I% a& D1 r1 F3 ]3 S# L. x" S* L* fA: I won’t tolerate this in-fighting!
* C0 @1 Y8 V/ ^: G5 s: x3 U5 n5 t. W
: K  U7 Q8 B( g1 {& i/ }38. 狗屎运! Lucky bastard!
, D* b5 F' @! Y9 Q0 {4 Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 T* |: x- Z0 V, W- c: a: ^

6 U- i- I6 H6 r& u39. 没风度。 Crass % T4 V$ s# q! b4 X5 ?2 K/ ^$ o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# M- Y" V$ }! P$ _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 y* A2 m7 u9 }
5 P2 j( A) @% C% k! S/ `. |4 {8 U( u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * B3 i! e6 L' u# p8 @
B: So what?
/ z" z/ I) r  M& q* [你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ N. h$ u  [7 Y$ f% v- e5 ?) F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ a' ~% |" \9 M) z
  Y6 o5 O6 L% `0 f) _% \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( ^. N4 ~) h5 j8 C
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. f2 v2 H) ]# |7 h5 l8 P. ]4 v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  {2 P  {% ?2 ]6 Z: ]) X8 K* D: q- Q4 L! Z4 `$ A7 j; z+ |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ W) W) b4 g, @; s  H' L$ ]* x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" K. a& A5 U% j: r% q
(你再给我试试看!)。
; p% |+ J, \3 P& }- H
" ]9 `0 k4 ]1 X3 d" M2 b& Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ z9 `$ e- {9 U3 v7 w7 \6 r2 F

2 k! _  z: I4 Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 @  M$ n% M7 u) U- I" ]' w- A6 N
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : D; n& e7 d7 C/ @. ~- s; u# r
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 i! a* B& K# }7 k: H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; Y* T& a) M# U* s8 p2 {% r4 b% U
& q' a* ?$ z6 i2 k6 u* F9 s0 q( ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 l: r0 t/ I* V+ t" j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 F( s. N5 d7 ~& {* j! L) E9 d4 X

6 Y: W+ m/ k9 ?$ b7 r( d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# `, O3 n. ?( L- S  o! E注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 f! Q- z: q; O# C) F

) Q; \# d+ Y1 z' |$ v47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! w) a3 n- n- U! H9 G1 ]; j/ Y
- J, D! z$ h/ t* l+ b7 C9 ~5 r9 B* |
48. 再联络! Keep in touch。, l. l5 }$ }2 {( d: A. s
# k8 }  q) F6 `/ x! [; @8 Z
49. 干得好! Good job. / Well done!  Y) W: \! M. l* ]/ T) ~
+ M/ k! j4 s0 N0 _( s: Y8 R+ V7 b7 ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( Q4 @: D) l& o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 k! r8 \2 S# `3 v! y# p2 b' r
  T1 H: p' {5 ~- vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. w2 \/ U9 R6 a4 E5 X6 T9 _6 r7 N( g9 e5 D; B! F% v7 L
51. 看好喔! Watch me!
# E! ^4 q3 |/ E% M: _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# h8 Q4 v5 Y7 O" R& w7 s# `0 @
7 m2 M7 t5 Z( m; F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* g  u( d. Z, c# U7 OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # c! B  V* @1 \3 c/ x$ A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) H' J5 T; w" `& I+ R
$ b: F7 |. g% t% u' n1 ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  P% ~# i& w4 S7 U6 G' Ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: P& L6 Y8 Q2 `  W8 D) J' s注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- P7 r( e( v. v  e& |) S' ^+ m2 O
1 O; t  U$ A3 o# n& R2 F54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! ]5 v" s4 A5 g8 N- r% `" q7 J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* L$ ]. A6 f. a3 H% z  \9 B
' }5 L# P: U& V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; m3 q. v8 s4 w9 L& n; i4 M& N0 c* T$ ^+ I. h; C4 ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. q; r5 W! {8 J( _4 z
3 Q3 k+ ]- E) Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* y( j5 j% B/ C' s% S6 M' `" e( T* v/ H5 ^) {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * d, b9 v! L6 a& F# J
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  \& f& ^/ [$ f) Y

1 @! U/ Q* z. h2 t6 \  `9 h3 p: {59. 你真笨! You’re so lame!
; N8 b& I: {3 Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 i5 l9 k: ^3 s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 b8 n& W; F' y' N5 E% P
$ k! u: j( @5 V3 K( F/ h: j/ W$ F
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ R6 [/ i" p  Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 [9 x: d: O1 r
B: I don’t feel like it.* h& ~7 }0 R* z2 a2 F
1 T  T2 @0 e+ B+ i: z+ ~' }! ^

; v+ b+ s6 x8 F6 a! Y& U61. 好可惜。 What a shame (pity).
* i, t% g  R2 o3 \! `! n, V0 W& F  M
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) C7 R/ R$ ^* F  y* u$ b
Whatever.
( c" }( p  ~% \& y' j% O
$ I' X; Z7 F' J- Q7 S7 w6 i0 u# }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 m! z/ ]( {1 X8 {1 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! o/ Q8 v2 r" U3 c' K8 I

/ _$ @. [5 E; [) c  R64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 k2 w8 p! B* M
3 l' {/ q5 b. s' {" l! \0 V
65. 分手吧! Let’s break up.9 S# ^6 E' g& U) c% S4 [4 g
- ~+ [- a1 F3 l/ I0 d' A: t( z" \9 y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 \1 I8 W! T* \4 ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& e+ D; ]) R! q1 Q1 ]
. R6 j. k6 s& _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / }+ r7 X' f, |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ B, i2 ]1 _- s+ x
9 X, W2 \6 c; W, w" H; q68. 别管他! Don’t worry about it.
" M$ o* K! L" K# ~  M# u69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ r2 R5 G& T. V7 N! t- t7 @  ^& P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- Z/ m4 y2 \! g! w# `8 {$ ME.g. A: That guy over there is staring at me.
5 ~. w) V( p+ r$ E% W5 FB: Don’t play attention to it.
* b8 h6 C' }4 B" H2 Z9 `What the heck!
$ _& R/ R/ `& ]' w$ Z7 L9 H, wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- L% K) v3 w; [7 v
B: What the heck!
* J& ^/ c9 w) r2 ^) f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) g: j1 P% n) o' ]6 h' A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 u3 L' G  ]$ G; l3 f$ i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' }" [. M5 L7 ?, Q+ v
: J. o2 z  ?( r* o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ C1 S4 b9 T. R! c$ D; Y

" J9 a7 a& c: N( L# s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ D1 L; E$ Z7 d6 Z

0 t# s4 m8 A: ~72. 很恶心! Blood and gore.
1 U  R) U" w: y( v8 J/ OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( y* B. I) Y- g2 \0 T' [4 M, o/ M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 h! K/ B9 ~2 D+ F# Q" B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# ]5 Y1 t+ |% z) K! \, ?  u, a5 S( p! M- F1 o2 \2 C: i3 k, r: ~8 _( e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 C% l" O& t  [
Do you get it?
6 e7 q- W2 d/ m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) c) S5 K# l- v& P$ ?  O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! o/ m3 C" t1 p5 Y7 C1 uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# h8 A1 |; R( P% z* B

5 v9 O- Y, n, a# k! u- I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 w4 \; r* `( y( y. f! n" s, T注: Pretending可用playing 代替。
' ~% B( d- Y3 O3 P" P
) b0 r" {! Q" l3 s1 _  F5 S0 S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ w3 {" z6 e" T. V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 ]7 _1 x/ Q) L) A2 |1 k- E
* x" u* n* q" h' f% @76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 C" |, U6 z" ^
B: There’s no need. Forget it.
7 \# A% b3 |* h- B( W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" o3 ^% L* k' L3 O2 u  o7 t; f/ G, C9 i( M* {- I2 e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 {% r0 t1 W! }
+ f* z! Y6 I0 ydeal with it.
# N! V3 L  u& ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * g- h$ I$ M, F) c
B: That’s typical. ) y; v3 R" O* P% @# b+ ^
" o/ z: [& O/ ^- T% K, Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# L) E9 f# E0 p% j" ^& k
+ Q6 g, K( `6 G; B8 w9 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ X" w  f9 V% h# a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 W" O- T$ M1 ?9 @: S8 ?

8 `( [) C7 O6 E( E2 C  Y6 h1 j80.不赖嘛! Not bad。 5 W3 m; G" b/ r  f

) T. _' Y* i! U' q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' z$ c$ i7 r+ a$ w" j: u3 ~0 e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' W6 M, H  x+ z
2 S- ?/ q1 l. R" c# E" l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % j0 k' ^9 o; i; N5 {2 e
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 m# C0 [- o% g) L4 ]# h( u# u# U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( j" l7 {6 E4 I: X+ n
, g  ~6 t. v( b8 W% F9 W/ l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 j# F( D; d3 d! Y3 v7 l2 _( @- x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 Y0 S8 D1 e7 q+ k; S9 x/ K
8 ~) R* ?: }  ?) u9 Z, t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% r3 E5 v, ?2 \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: j  i" ~* j3 C$ `2 L  J5 u- _' R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ Y, w1 P1 w' Q( j" z. {: S$ ^) L+ M. F' q' Q- I- M5 }  A" e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# E+ \" R- Y; O; U6 ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 Z% G* ?) l5 I  o* ^. w: g1 H6 z2 e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( g0 j. h0 R( T1 G& w+ m- h  L- u8 A

/ g" b6 U1 A; S( ?  r3 z. D87.干脆点! Make up your mind!
5 {7 v( [- m+ ^+ t2 K: }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 c5 H. X$ O. J, D- n$ W2 N

7 `! R5 b+ X8 z; p( _0 ]3 @4 z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 G& r* I3 U3 i! d; t1 ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" X+ t. N& G/ l5 z) @- k' b: N
6 q' C5 G. V$ [& e6 ~% @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % }/ Z; U8 s" w7 b9 c* ^5 [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% g: G% O8 o) Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 F2 A) u! t& E; `$ o8 V7 ^* ^3 g6 d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " O, V/ O7 M( _) n6 u0 A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( _1 {5 [0 \  V  S/ F0 I/ k

4 c" b8 {; a  ^. |90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : B$ G  b0 p8 D; u! @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 b% C. p0 @8 j/ Y1 m- o5 C) r* DB: Forget him. I’ll take care of him.5 u$ ]" e3 V5 M; ~  ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 L. @* m) }1 l) d2 s% O: k

9 A8 ~7 A4 N2 s) ~5 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 w; v( N+ K; u$ L
! P& {5 w8 H6 f! ~( t. H- w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" g0 C+ Z; G9 m; w( X5 F- b# ]. @
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ l# Z* B7 z- q/ c2 ?) ^B: Says who?: k. E& F- h. [4 b$ r, E
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* ^' r- ^7 x+ p& W$ {4 M; _0 `
5 \9 I' c5 k) d0 K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. Q, S) Y! [. x- g. `
9 I! s* V4 Q& n9 s& `9 K& A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. P# p; m1 q0 i" g( u" q' D4 W0 X) p
95.你撒谎! You lie!
. {  ]3 P8 f# B: j1 o) o
- g" Q8 b0 n# \+ b% Z96.真恶心! So disgusting!
. p7 T  Q6 {6 p5 R: K
2 ~% C1 _4 T! W6 K6 j! x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 q4 B! V' I) \5 ^. le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * r  {) o; A. r/ T" e7 _- @- |1 C! Z6 ?
我说不上来,但他真碍眼!0 ~( a, J4 b9 ~% I5 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  l6 D" J! ^% O
+ a! a, S$ v1 h' Y0 u. o3 x98.别想溜! Don’t run away!
1 f0 y- @0 L+ i7 ?5 M注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, J0 n7 z. r1 R# P- r- _. y2 t
5 F' I$ [/ ~# b2 H  j$ l. [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! _. n, \9 J1 h
0 h- ?! |! F; L$ N& x
about it/ Don’t mention it.$ _5 y; K% l+ N% i
* y" J" R" i3 \& w. |4 {6 _' q; \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ D5 k, z* p) U' J; T) q! sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- _8 k) A$ n( s7 s4 R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" N2 y$ ^& A9 y. e: o# S: N; d/ G
6 ^/ c0 G  G- @* m3 y- c
101.你输了! You lost!
0 k& e  l4 }) o9 T. ^/ k
2 {- O0 h' l0 ?4 _, z% H- J+ i102.吵死了! So noisy!
4 W# P  G* _- u& a! W  j* B2 Y# p, ~1 X- o+ Q6 a0 L
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ E8 R4 w. G! [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' ~5 I# o% e9 C6 [, W
( k* a; m( O, v6 n& I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  F9 r$ A5 ?% A: [  EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) h( k& J, k: T6 G
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# C( Q- R% S* Y; O0 Q6 \Let’s go out for some air!
* W0 [3 D8 O; @3 QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% |' t3 c* o/ y" A$ S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# v- G5 |+ A/ k' B6 ?6 C2 ?- L+ V9 j$ {: F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 Q; R% {( o9 ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' O7 n: K9 J7 D% C5 J5 h# M
B: Get that gun away from me!
* D  @9 _0 ?+ s6 L3 d5 I4 B9 b8 Q' Q3 W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, ~5 n9 W: m8 gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 B* `  L% y( f/ b0 _; N
$ R1 b1 x/ @1 m6 ^. }( Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: Y! H' i+ |/ l/ bLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  P; m. Y8 F6 n" n1 K$ G# u: K, J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 C( j+ [, x2 ?5 O& P/ H: V
7 ~( R3 }7 a1 u) a# L$ u* ?108.放弃吧! Give up! ) [1 @- [. n# z, |9 q; b, q
3 a& |; \. C% ~! X+ D; x9 s
109.太神了! Cool!
7 j2 D2 j5 e: f% H9 R" p7 R% I; N4 A" R4 H7 ]# C. L, K; W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 L: u" |' O9 M
) @5 K5 b0 w7 \! r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " v  \, S7 o+ ^) d) O
注:有些用Beeswax代替Business。
. R' J' a2 z, X, b: e5 ~; g, |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! O( w. G9 \$ v0 l/ T, M; p- _0 I
, c4 E* ^. R" ^/ N, g+ D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& z8 \  ]" q0 j. LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. D3 K3 p4 i2 Q# p: d) c( C# u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 w4 u5 [1 ~0 Q5 d" u* H% k+ E- B; J- k& m0 d" u: C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# C0 [0 p7 G7 s3 l1 g1 w8 P
+ }/ {) z- V- z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 T2 @' e: x' d2 n3 K. S8 _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* @) y3 k, y' K! i* d$ }- K- K& X( E8 s7 {$ |/ {# i2 K- F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ n( v) }/ R7 I. e! o
But just don’t bother me anymore.
! N# ~5 K+ ?/ K% ^3 q, l, lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* @, M3 T$ |7 P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 i% v: q6 ?' o0 A; T/ L9 J# G' Z
, ^4 @; M  U$ d& C. X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 t# n7 K8 R$ o' l& SB: Not much…% f2 i/ f8 X1 i( R: `! n$ n
1 O* f3 _+ g2 L" `8 `/ n1 g9 V. ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. [: A8 F+ N' q( |. z+ l

/ w. f# f1 _7 z, D; i; P6 c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) l4 W3 V- W$ {' }+ {
B: Maybe another time…
; w# W* |% O( t% q6 F7 c% jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% r; _$ @5 X+ \9 F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 c6 ?; d; s( |% `* a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  t' l1 Y' `1 t# H4 J) P7 B  a( p$ L& p$ V$ w& a, _4 V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. Z# x6 V. t& n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ C0 D" E) {/ K3 ?

; x' A& l4 o0 Z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, p! Z- M' Q' T5 d6 l
" E, D; K4 i* k! Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, j6 a9 l! ]( x: B4 j& W2 M2 b# h0 ~: i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 [- ?- a9 Z) d; U" a! [/ a0 i+ @
B: What for? You already have a Ph D!
# o2 d( F  v; s7 kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; B1 R0 c) _. L1 `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ d% }: E) D* R. J4 v) H  R

( D" P& h2 g5 _7 @7 z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) x0 w! F9 b" T  @& s

) z% K  x4 B0 B( [1 ~7 ?5 L8 \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( e" l/ N3 o4 u% GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 _1 U$ l# V% f1 _# w* \8 z
- F; v/ J0 K  d. j$ j125. 真可怕! That’s terrible!
& X' Z% ?& o$ p$ o( Y8 i% G& R" \/ M; L0 m4 t# @. S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  l8 Y( b" X8 i, A3 w7 `5 z& H. f( y' g+ `! U3 t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. Q6 {: O/ S5 L$ Z* ~6 h; P+ t3 N$ y1 ^- W$ L
128. 不难吃。 Tastes good.
% ?8 m; i) K0 [5 O! B# ]$ b
& t7 V  o& j7 C" A) V% Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 g: r9 J* Y% X" @  o" c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 T5 t# m" |3 h( I% j4 k) w

9 r! q, b- J: S$ \, m9 S1 R130. 得了吧! Come on!
1 B5 s$ _$ f. w% b8 O6 r% j' t' Y" H# b- V* m4 h, A
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 s3 U# w5 |$ {0 q/ M1 O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 t  x) Z+ ~$ s4 v/ m6 u/ [/ r! F
9 }6 k7 v) I3 f
132. 猜猜看! Guess! 3 U- O( a. T( X
# `- y. u; o: \- ~) p0 S* c0 [
133. 这简单! It’s easy for me!
/ g! p$ N4 Q8 }: G* K0 A. P3 g. t4 G3 F( c, u' k' D& h

5 Y0 ]1 f' z% ?. k( C) l/ E4 字篇: c3 U( y& \8 T4 ~
* V" c1 d  q$ u+ P8 D
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! V/ J' p( c) h6 f: D3 S3 V1 M8 U# c

, f) f9 b3 ]$ v& _! v8 A% H  }135.长话短说! Make a long story short!
4 ?! ~5 `4 L6 Y9 o( k& @( n) \" ~8 h0 k/ A7 q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 }$ F/ }+ r, }) G* i+ g9 [1 l
: ?; m8 [, }( ?" V  y% r% f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & N: s+ f0 a& e! t1 @# j" U1 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 n9 Y4 i, W1 H0 O) U3 p! L* v8 F& E* j# V
138.我尽力了! I did the best I could.
: Z# n# M" c& B0 ]8 l6 ~2 c+ r1 B; @8 v2 V1 _8 O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' Q1 t& @- l$ j0 ?, B& ]) H
$ I; Y8 R' x2 }# z
140. 半斤八两。 Same difference! " X) a3 ]+ y) j
1 P6 l0 r  ~% e9 c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 {; w" q! S4 w' n% t6 R6 i$ h* z2 sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 ]$ W. J6 B% M- w' T5 AIt doesn’t add up!  `9 p) ]# X& L" V

7 h/ u) E1 d2 p5 D$ M3 h4 S# U142. 知足常乐。 Easy to please.1 J0 Z- {& N3 F) m- E7 ]+ X. {6 H+ H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 x: M! N; d, _$ [$ }# S3 Z
, u/ @2 S. X% @! i& \' o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. o* v0 ^- t0 n8 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( \" n6 ?7 H8 `5 f- Y& I
0 Q7 H' {% W( [
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ F8 t. |3 s' S# _) l. G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! k6 x3 C; U6 q+ S$ p2 s0 u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 j5 T) M( w7 |3 }. n' _# {& U

2 V2 @' Q5 a% Z0 F$ A& Z3 O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) @- \) n# I. Z: j( \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# H9 c" K; s- k2 r$ _# N6 t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 H! U  h" i8 t* v, W1 W7 g. j

$ w( W! K2 d* g9 o+ H3 \% |5 B146. 在说一次! Say again?
; O) T# {. u6 H3 y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ k$ N3 A& T/ s, U! Y
0 C% j: E: T8 g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): V2 D6 {, D; n" F  R' w
. w+ d+ I, R) k5 b- I2 p
148. 岂有此理! How did it come to this? ! k$ y- {2 q4 {  M. q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( ]; o+ @4 e/ m# k
# ]7 q) d' Q2 {  ]
149. 脸皮真厚! What nerve!5 M8 d3 b7 l9 o1 V! O0 y9 p5 h) T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 G& l' N4 K$ W1 T9 B3 Y+ G注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 q4 P+ }( A* I

, l* t; ]  K( e7 q4 n4 c1 V150. 你急什么? What’s the rush? 6 c# ?1 ^% A/ Z. l* f. s9 o

4 y& e2 s- P: n151. 没完没了。 Will it never end? $ w* y( p+ h  M
Doesn’t he know when to stop?5 ^  ^# f7 j8 e9 ?8 \9 c
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( d5 y. N! r4 x, }, o$ Y
$ S" _' |( W+ i$ Y  p
152. 太过分了! That’s too much!
9 n& C0 }& p! S0 p. N# S
% D* q7 U( h0 A" J8 e153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " T7 c. Q/ R3 f8 e# d; a' c

$ b( b* P5 V8 c4 U9 C154. 死都不要(干)! Over my dead body! & [7 h+ e+ {+ C! U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! U/ C7 w7 i! n7 J4 }
9 @7 c- g& b0 i' o, l9 m& J5 Y
155. 真没想到。 I had no idea.
2 l2 r, `2 [+ n+ G" j! K1 b8 \
- I6 t" K" L6 {  b% k156. 我的妈呀! Oh my god!
1 ]' G+ E% A% w. H
% g  z6 k: [9 [157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 n1 [& U! M0 ^, H* b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% W$ C. O( @4 ?. `( Z0 M
9 P/ V" L. i# b+ ~158. 常有的事。 Happens all the time.
, ^  _4 I$ R! u6 t7 u7 D: H1 ]
$ C5 [3 I9 R% E9 l# j& Q; R159. 你真没用! You are useless! / x" h0 `+ a- q9 ?0 @; G$ x
: V5 x+ m2 |& W+ [6 Z6 l
160. 真没水准! No class!
7 w" n$ F( E# n! [注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- |& U% g0 m7 ]/ p
8 V) w/ T$ @+ @2 A3 @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, g* k' j+ D7 _% y! K; f/ Z1 y

% g# t) \) h! h% q# |2 C5 b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- }* Y0 B5 O. B  O1 D2 @
5 i, p% q( l" ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 }& i& N; M9 e0 B  Y" S5 b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 H, g' K2 G3 A9 k0 r
' K  B, r/ ^+ Q- ~& j( v( p) \7 B: h
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 {9 D' p& L7 s0 o7 G
$ x0 L2 M7 ]9 c! K/ M( X164. 想都别想! Don’t even think about it!
# N- O, |8 M9 y. _6 ^# B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# O2 k2 g  |1 K+ p( A
- l4 a2 W/ G3 Q& [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 i) S& t6 k3 Z# g( b2 iWhat happened? 一般人常用的句子。4 _' P8 y- k/ }' r( |: {! c; S/ {

" I. L/ u2 H8 A  F- A5 _! I7 H2 K166. 这也难怪! No wonder!
+ z% h0 f4 W1 q, U1 _; R+ T8 M* U( Y. Q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 i- s3 v4 A$ `( \  J* d# n

0 R1 h; d. D6 F4 |' F, ~: T168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 z3 g% [$ t  o4 n( o) p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 B4 a0 B1 Z3 s( @! y1 p* E) D4 w
! t/ J3 N6 |: z( ~8 f. F169. 没日没夜。 Day and night。
8 X* W% r- q* c8 H8 g5 [: C0 g/ l, D  c+ D5 d, [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; P2 Y8 ^9 a1 x+ |( x+ HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! K& k! K1 j8 |: W( m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! N" ?$ Y2 I/ r
0 J* _/ G. E' [/ F2 Z+ E171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 A) y; x1 d* xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 P+ d* r  X% F* R0 y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ Q& D9 v3 n+ x4 g$ ~6 ]) `! {4 t( E8 i9 ^% V4 }
172. 正是时候。 It’s about time!/ B5 o+ `( i; N2 O: p3 e# H+ O

& J( W! `3 n% l6 k9 c; Z173. 真是经典! It’s a classic!
! @! ~. K9 ]9 d9 w7 Z
4 |# |  K& Z/ u1 L9 `2 E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- L8 o$ V( p# Z, T. q7 y4 A! V; _1 f5 Y) c1 T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ t- [! Q# ~. z7 H+ y- o3 w& V
2 @. [! f$ {3 a& {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 ~3 x' B) z5 Q+ m8 L$ s* e5 R2 v) H7 @  z; L. q5 y
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 E7 Z5 D, c/ x# A
7 {1 L4 {7 f+ N! n8 F$ }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. s" r7 Q6 y3 _1 ]) K& |7 K$ W% {+ l  [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * ?' W2 B. p& [: [6 C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: W: Q# H3 G( N" H; _0 D
; V4 U( a6 w/ p+ e) n: T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( ]9 v# f& B) o- c" H注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  i) X& [. w2 Y" A( p对象的情况。/ U" ~' h- n! g/ d0 u# s3 c
; m( ^, \3 U' b8 t8 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 q  d8 }9 O1 ^3 E+ Y( ~) h! m
  G8 {  T+ Z/ n9 a( ^2 }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& U0 L6 U" O# k# y+ T& D$ ?! Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 _; l+ z. ]5 s2 n
, g% X8 j* b1 Z3 a) u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 @% i, A9 p7 [
9 [! q9 ], D6 f% H184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 X5 ^5 i3 n/ q2 _  j+ v$ e0 E% Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 d: k/ s  K1 I; q) C9 H- {" v

% V1 r" ?& i, z- Z; j186. 搬弄是非! What a gossip!
, q5 {: [; i3 |0 B7 B# R
; Z& Y7 F1 R+ e1 B) E$ v* B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), ]$ I/ N+ M+ f  a
- v# I) C: ~! _" m. S: g# P2 J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 k* ~0 P" r) P, s( i8 Y5 c$ c$ ^$ H5 d8 \/ G
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 t# D0 \- u- c5 o6 F0 G8 G( j
7 \% t$ V( G: w( Y190. 没这回事! No such thing.
9 |. @! v- X7 I$ E/ I( i6 v: Y& b  a0 g
191. 安静一点! Be quiet.
3 o+ \  e2 l3 M" P  G9 M( \1 N- [" F  Y9 e) o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" \$ Y* V+ t& P; x2 n. f, j' }! t( @" A5 [& l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( |  K9 c) b. J9 X6 r" J( _2 [6 k4 h' T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* S6 @( X7 _  X
  @- \# V+ C4 r195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; r* n( N" g  u8 q' I' F+ b" Q9 w; c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 W5 l$ H8 E, S* j  }( @$ f' {: ]) N! U! c& S, u" y
196. 很好玩的。 Super fun。
3 a* ?9 K2 o$ v) i# x9 @- b+ Z9 \% I; ]4 j1 M; K8 Y
197. 祝你好运! Good luck!
4 I2 p; l: L0 O( k. y
  p9 r0 ^) K/ _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 j; t2 f' i9 \. X% d
/ w4 K% s( [# U& X9 j" P9 `+ Z
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 ~! u& X, D4 O* ^( T4 @- o) d) \- a  ]% \! V, s/ b1 _8 x
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . H  \& G9 h+ J' H  y
0 L7 \0 B- i; z% d7 V" i- L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% g& G7 S  \3 e3 B7 W4 |
( @8 l7 @, A$ i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ c6 m" B7 ?) v- u2 K2 S' S0 y6 }/ w, e- b: X7 ~
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! w9 ~. a* o7 r/ Y" u: Z2 |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ |9 ^; b  m3 H- h
1 t& _4 z4 M: ?! N8 W# [
204. 好久不见。 Long time no see!% b# y# G7 E0 n& E# r

2 b; i5 U5 y- ]& d9 X5 d205. 这样也好。 I guess so.5 [8 f8 J+ I+ B
. ]% s9 h7 v: {* j. Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 A: _9 z6 D0 b4 N+ @  U4 Z0 D
9 k; s. Q8 \. {9 ]  o
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ {, B: r5 Z7 l  Q2 T, s  Q
* k0 U. W8 Q, Y. B% }4 t9 t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( j0 D$ Z. E& i6 f2 ^" X* W! d2 k% \) b7 t6 t% Y) w$ F# s
209. 别来无恙? How’ve you been?
! m; a  O' o4 {  N! u  u) C3 w; b& A+ G
210. 有什么好? What’s good about it?
5 p9 \# N# E. f( f$ e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- S& Z8 Z, S  p$ p% a6 |
; r- Q: {, a5 `1 P$ j. @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" Z6 Z3 ~+ u5 B( Z
5 ?, F: I2 I2 |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 h" Z+ \4 e. z9 [/ I

2 R' ^# D& a; j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ @, Y5 U' h1 R- a& XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( @' }' R: R4 i: D0 d% `: l2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 H* T4 x  w$ T1 {0 R# x
3) A: Why haven’t you finished your work? # a3 [% p4 a) q5 t) T( R* s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! ^% e) r4 i  p! r  YA: Saved by the bell.8 L; e) d7 [/ @# V+ D6 Q5 {: T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# t, z& t- k5 Z/ V' |

9 g! S* [- `; M* l+ \. n. b. ]214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 q) g6 e( V3 I
8 L) i, [& V$ Q5 K; s! w- l. `( b  d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' a8 T# y! _5 _2 q, L

+ B3 w( {/ h8 o( J# m3 p! U7 m' G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% c0 j- F, v8 }  b" |0 g7 f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- k, X( h. p7 U3 W; o( s2 I; ^  J% w; X
217. 求之不得。 Want it badly. 8 q* @$ X& U+ d- \4 R
I wouldn’t miss it for the world. - h! H% F' v8 m9 A$ {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: p- b( a4 l& Y* l: s/ _- f  J
' Y8 x1 A! R) j5 Y: ~; A3 a我一定会去”或“我一定会参加”。5 Q- k6 M( K. o

! x1 h* [$ ~2 y3 k4 i# R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! M3 N9 Q6 m  S; Z! @注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" `  E. H; }0 f2 W# w8 c

$ f5 n; ~& H( o; J* w219. 不如这样…… What about…- ]6 q, O: F  }! q
! ^& K+ }) i+ q# o+ S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% k5 `$ A7 J- v

- }! x* ?; M$ D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  A1 N1 B0 A% E, \
" f* Y( L; M' P: E0 v$ N* c222. 我不行了。 I’m done. , j- A  y- D2 I# c8 {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 i& Z+ O  Z4 e; @/ F  a' T
6 t. l8 ^: e$ ^+ _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 `+ V( F7 L7 L
8 T3 X+ {. P" H/ g. \* [3 G9 |8 i* e
224. 看得出来。 You can tell. 9 N: A' |+ R3 l0 g& Z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( ]* Y4 p8 }2 b8 }3 u7 X* o8 z+ X/ \$ W5 Y8 s4 v( X
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ B/ X1 I1 G9 O1 n6 I. j8 ]: [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! v. [1 f: ~  S* s6 _( w! ?( _
0 h) P4 `. q" Y$ |
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 _- m7 D- j9 \7 w6 H, a/ z! G- n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( \2 |9 L! M2 B' Q+ D- j/ s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & }% l: G3 D1 Z& o  t0 y5 B
$ J. {  e9 Q$ V
227.快去快回! Hurry back!
1 r$ @6 A- D" Z4 I5 \0 ]7 X) O3 @: Q' L
228.你说了算。 Up to you. % P! @- z7 u8 G
You’re the Boss. Anything you say.
' T  L+ }/ A$ b" t9 O" n% x, Q# l" ?1 r9 Q
229.放松一下! Relax! 4 r5 K. k, [* I4 f8 {: \" a8 b

3 |0 z7 Q% u) N, {: G0 ?* s; X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * E2 |. a/ Z6 ~/ \

! D  W$ y5 C( B+ ]! ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  _2 z- L* L" c  @$ \, v" z3 A

# l, t& H/ X5 U2 |/ Z! A232. 我急着要。 I need it badly.
1 M+ D$ x( l; ?* m* Z1 I+ @
. o! E( @7 Z7 r233. 说话算话! You can’t take it back!
4 L$ ?0 ?& }/ O/ |0 ~0 Q' g
* `- G( ^/ p, U1 u$ {* v234. 笨蛋一个! Idiot!
) v" Q, h& N* P; \
. Z3 W( m) k- a7 B235. 真没礼貌! How rude! - m1 e( K( H7 l# L, e

: @: u, P0 i1 S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; ]: s- U: X" y
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! g6 K5 ^! V; i1 h
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: D: X$ o: v& p' \$ E/ E. k9 ~- {* Y" Q6 s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); Z# [% S+ D9 q
Give me a look. (比较正式一点)' Y1 x; _+ a' i9 A! C4 H- \

! S  j! w! }/ `2 b5 \6 b6 x: e238. 可想而知。 Goes without saying. ) c4 j$ w8 V8 \: t- _7 J: M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# n" b$ _& {- k

9 ]- l% b/ O/ t2 J7 k, b  M239. 气死我了! Makes me so mad! 1 e& G  }5 V3 j. z+ }- ]; Q% a# C) p, T
Piss me off! (比较粗俗)
9 p1 i5 {$ o- [7 N: U; ?& ]3 j( L, A9 P
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 Z, N& Q8 |0 U, F, F6 L% x0 H
% p, W: g5 H2 o5 N) ]! F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 C; T4 o- E& b- X. Q7 i3 p& `
I’ve come to a dead end.
) y) e7 O6 ~( V0 C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 x8 J* f8 U" o9 H. p
0 i; S- z* s& r6 h/ t" j
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 n' N- g$ f; U. Y3 s# Z; D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. G3 y  T/ z4 r' `- u

5 k/ j0 p: i4 s3 a242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" ^" w; |+ z% r& n! d
6 Z  I2 B0 F! @2 C. x  M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ D' B5 N/ I9 Q  x+ m

, T. W( |) h9 a# e  d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( W! s; b- E4 F/ P7 B: M8 @" z

" l  E& L1 p1 Y9 j245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 G6 B2 }- q; ]  y" Z! C" L
: m) ?9 g: M: g+ y' j5 |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ t  M" W' n5 f8 s1 c5 _( L: p: r0 M) P; O' I' o% }9 a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 k; ^! Q' s4 \0 W; R" q

4 B; N4 B& P5 @2 l* v248. 不知羞耻! Shame on you! ' C0 W1 q) \9 W  \2 L( s7 |
( |: P8 h5 v! \; l, t% Z# k: g
249. 你省省吧! Save it!. f8 T& \: Z! V: Q( }* Q. x
* }) d2 K0 ^8 I8 a2 f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' Y: y5 d7 B7 o9 g. @; c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 d( }5 u" U/ c8 D5 C
  j( E% Y- u" @) n
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 {2 W" w% R* i+ n2 h
$ z7 e0 k; S2 b, K# u
252. 马马虎虎。 So-so.0 T2 L: V! N/ X; z$ ^* o# a
+ b  |, }+ ~& j0 n; j
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 m; V9 u2 W' W2 c0 z' T* Z
* ^* N& u/ z- M0 [254. 再接再历。 Work harder.
" l. ^: m$ o- g: w. t, A
% e, U& K0 X2 M. K+ _& b255. 白忙一场。 In vain.
; _) c  @: [( e6 i1 u" ]7 J  c8 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" A! I3 K! S& b, c0 M' Z
% c8 L7 ?% E9 `8 C' K. E% N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 P& I1 q9 S5 u8 k4 r, [  Y# x9 H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" b3 K3 U, _) N; i+ L  A( P( y% ~+ K! B& ?. c
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 Z: T# h2 |( l& g6 ^  {; X/ {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 c: A$ x, Z# _# o
9 d/ v) R' e  a) u# f
258. 一言为定! It’s a deal!
: _8 y( b# _) j6 g! h$ {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 E& C/ P3 N3 w% E

& P* z% r- q2 Z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# |. e1 M& g7 L! h* u+ n

- @# V9 ^8 H$ N+ A259. 快一点啦! Hurry up!
8 \$ A0 o: A4 P4 \# M9 w% Y& j3 P1 Y
260. 我不在乎! I don’t care.
* D6 [' u; f9 q% p/ C
1 S! {9 R5 ]) B, ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ Y4 n2 K  b: }- X) F

! P) P/ d6 G# ]( a5 字篇
9 I' c- C$ Q( |% R9 O
4 J7 D# m! x1 l) c  W9 {/ j262. 我怎么知道? How would I know? ! V/ u7 ~" |" ?& D5 g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' n( }) o  E; X
) t$ O0 k8 W; f4 ]( [+ N$ p7 g
263. 不关我的事。 None of my business.
& K! O- A9 J% _- G! |" e' {% e% P( o/ v4 q2 u
264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 _- A4 d( \# Q. m- _8 Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ z+ O. B7 I6 x. P* g  ?
6 L3 U* S+ `$ J7 S3 n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* A) d2 J# K! p0 j- `
& ]! V+ W0 a+ _: y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  @" c! w+ [" VFace reality! (较正式)$ F- V% S- t4 k
; ?5 c- y% z) f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; A) y; M, {/ r7 }: K! q4 x  k% m: v6 v2 f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! P5 T' Y0 ~" W! u7 p" W
3 I& a8 W( ?4 k3 M
)
- W! M- L2 C; h* ]
; K0 E: U1 ]: K268. 包在我身上。 You can count on me.* \9 M: p' v) u' C

# T' |: \( r' ]* ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ [! a& [9 ]) c' I$ W( V5 w9 X$ V7 a6 I0 E" G; Z4 U8 @% F- N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 c$ Z" X5 p3 f+ H  Y6 b9 e/ H
- s, |. L/ {% m  v* M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 C" p% r% Y% C$ B" T; A, v6 r  Y  u/ ~, a9 I7 {% C6 q, z) D
5 f. |/ t$ x9 p9 }% O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, `) p* K( y: r& z9 ^3 q
# X# `% U( |2 V3 r. [& G1 L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 q" a6 m# F6 Y, W# x( |* P  L
# r* m; |7 S$ q0 e: N4 z" x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; @8 G& m! w0 c6 ~/ Y- N
& |4 t/ Y. r( [% B' Z, D0 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 K1 P0 X4 R& X3 n6 M4 ?
. E# Z& v. b! y/ G/ J
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" B! g& G' V; F9 `: C, D2 A
6 C) a1 }( L6 ?2 Y# n* v+ g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 M; a6 C( y, S! i
- e0 a+ C+ ^' t3 R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ y( y3 p6 V& U' S# B% e; a6 ]6 z& a* L+ C* q  Z/ K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* d! q# z8 {: v1 l9 ]

; I+ \+ l/ ~8 u1 h279. 有什么关系? What does it matter?
9 r; x; `; K% _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ P9 @4 o8 ]4 L
: I+ D  M: {* `$ W" v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, T. j9 ~7 G( e- s/ ^+ A" A% b' K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + d6 V+ p! S$ L8 o, H

" a; h/ p( J/ I, N% p# G282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; S1 _: [/ u4 p& y, G* V0 v- R
# a. `/ \, }) t) J& w9 G: E: R( }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, Y) t) p( [8 H# V; }. s7 p0 S
# _, K- c. s9 Q. h+ ]  @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % u* @& |0 ?. N$ o3 d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- e) @9 ^. M1 N0 U5 w+ P

$ d/ B1 T5 R1 ?8 g; C% V285. 说点别的吧! Change the subject.
  g, j: n* E2 G) [, J- _4 ~$ ~2 T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( |5 m1 ]; v3 J0 F  n. o0 r
3 L$ y8 M* l5 d9 C, s( e9 M: H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . c" R- {* t8 m3 w. \+ f: _" ]# `
# t8 D; f! {4 Z. x2 Q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" D( |+ G4 k9 ]- \2 X6 l/ F
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ p) ?# G& q5 I3 D* a
' G8 ^( \# p+ J2 F  [& j289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! Z/ s3 A$ d* y9 d: |  i. F
5 c& e5 p2 Y& r) u; y, |290. 别放在心上。 Never mind.
0 o" I' S: O! a) _/ q% N. Z9 j. c7 V
4 r! [- P) d9 L' ?4 @0 ?( L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 X; X& q# x+ K8 [! S
: J! q: ]9 n+ ~) U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; M. D( N2 [  V/ ^0 ~  T. O$ V0 t( A+ {+ R$ ^' h
293. 我走不动了。 I can’t move.! X, f. F$ R1 Z7 H

; S+ T+ ~$ Z+ |4 ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). c4 l, ^" v/ o

9 c4 d! ]0 f6 L- K295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 Q* S. I+ U( E7 u6 O: {- G9 }( }, E7 C+ B/ G2 J4 B* M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 C( y, N9 @1 \6 }, E2 d1 m
. a9 @% _& C# G" j/ E" K297. 吓我一大跳! You scared me!
( x" h, r9 p/ ]+ ]  h: G* }* y, W" c* w5 h: {
298. 你想太多了。 You think too much.
# ^8 {3 |$ G$ v  y9 T
: B) L- e  [+ [: t$ ^1 [" Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) _+ Y' @) Q7 r5 u+ A+ N: h& {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& `3 ^7 Y) C+ a" S

8 J0 n9 s" P/ U300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 [& y) \4 L# Y* W7 JGo overboard!
  j; u, s) g4 T0 ?9 A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 ^  Z0 g+ n2 |! r) s
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 07:08 , Processed in 0.116586 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表