埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2847|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* n8 Y4 |! S' j3 K* r4 k, e1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 O' _6 M) f) I

; n& J4 D4 L6 ^7 k* b( j8 a  {e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 J; ?. t/ J- v7 u- _
$ n1 B- Y" W7 N* x9 S2. 活该! you had it coming!
: ]* n# R5 N9 j; l4 L# Z" ?0 de.g. a: i gained weight!
: Q( z/ ?' q8 {8 g* E& W4 qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 N( x( Z6 E; E) Y# V, E( S; p& Q2 F5 c: t- p8 T3 [$ m
3. 胡闹 that’s monkey business!
, L8 _' ]5 X$ w; ]$ I& se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; x6 O! C$ D1 p1 A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 O3 U2 m8 g. i* [2 l

$ \7 @( x" f/ t. R8 e" t3.请便! help yourself.' Z; n( H  c7 @+ ~2 n- e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* f9 [; `% `0 f. A3 L5 H
8 x5 f  E$ Y, |# I2 G1 S. H" @4.哪有? what do you mean? not at all!2 r$ h& n0 n# G$ A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 G' W# s) t5 {" R7 M$ o$ Aall”,表示你在否认对方表达的意思。& s# P9 ?6 c: |5 _

: ^3 u4 s! E! I( `! \' o7 e) A. b5.才怪! yeah,right!+ i9 Y" }$ U1 U& t2 i& U
as if!8 E1 {4 v8 t1 p
e.g. a: today’s test was very easy.
. C5 j' `! `0 B# Y" b5 z* ab: yeah, right!
7 V* K/ A6 r. {, G( n/ E: K) ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 |/ P) t4 w( b7 `( [2 ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, B. f7 Z" u, [# `$ i

3 r8 G% s7 ~2 X9 |$ V6.加油! go for it!
4 I, Z" v( k. l) ke.g. a: go for it! you can do it!
' `) |+ O! K4 x4 o) d; v% t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  t9 V. g9 `; R* ]
3 u5 Z" U2 X6 x) j7.够了! enough!
; ~6 j' [& {7 Q: M3 l0 ]4 J' p1 Ystop it!
" d% J$ c+ t% b& q/ e" R7 I) O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% u7 G  e. S& g" R* `- T; k
3 g/ Q; }! g, `) W8 ?' w
8.放心! i got your back.
! L; j( c& E$ f+ p2 \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* e7 X; D% V0 m( U" e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 _4 E0 W' S4 Y& _% v人会常用,女人反而较少用。; J3 u- S3 d' J! q# @; w

$ K5 ^% ?* o$ z$ Q6 W9.爱现! showoff!  _& C- n" k" t, n' h
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 @& m6 J4 ^3 J! L+ C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 U3 F: w' }7 p1 a' A! S  }" t9 `3 X

5 w  N- a  Z! N5 I10.讨厌! so annoying!
. B6 g1 p; j1 U8 A2 [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 L$ f0 z3 d+ }0 m
1 X; I: Y# C) T3 P; d- f0 d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ T! ]; g0 L+ H4 F! Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% ~3 W: z$ s0 N9 L/ o0 `- K# p

. G+ {0 C  `3 M/ X5 Y8 R, P% h12.真棒! that’s great! $ \1 A& t- I& {4 t: _  S- c
7 g* j6 j* k% C2 _
13.好险! that was close! " @& ]: Y0 ]- J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 a% n8 }+ X$ ~4 W7 t! U& T5 o& {% B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ Q2 N( ~) G0 u; A6 Y* ]

& ]; B& ?# R! A  H( u4 O. \. }14.闭嘴! shut up!% K; A3 {) @& W. T( v7 _: P
' |! I- n* N: O5 t$ ~' n; c
15.好烂! it sucks! 2 W% I8 ?' q/ I) [  H3 w1 }+ P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 w) U" l6 L3 f' Q4 d  d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* {  J% H9 e( U  S2 |4 l

' H% X/ j% A7 {# [7 j) a- A16.真巧! what a coincidence!
/ Q" |) y8 ~# V6 r0 w+ E! W8 t% l& S' B$ V& N4 x
17.幼稚! immature! ( J( Q5 |' @+ ~2 E- s4 b' Z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 `2 D% g2 z. E- V) K, Z
what a baby!( E7 G7 l7 r- C3 V+ u1 E8 S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" p# @3 A" L3 }! Q2 m) i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 ]6 {& ~/ q5 r' I% A: ^
- B* o$ B- K& t; D  [& ]1 G; p- O18.花痴! flirt!
) \8 t" ~& B( g  Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ T: I: l) I) [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! R0 Y8 Y! y: i& N$ x3 S- U$ e2 X! k/ ?
19.痞子! riff raff!/ Y: M. ]7 M, S1 z+ Q4 u/ q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 z/ [- w( b6 k* U4 Q* `真是一群痞子!
: _  H0 S+ R5 P2 ^5 k: j: G) S) X" Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 C! n, E- k: Q' P' {: b% t3 T

  {; Z) i+ n; u+ {7 @( _. ^20.找死! playing with fire!2 `7 }' @% U2 B' D- w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 y7 {0 p, p+ o: _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# ]& b6 W! e3 t9 v; l. [0 S' G
21.色狼! Pervert!
0 I0 }" l! }6 h1 a+ o! M( _e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / {- P4 s6 Z% k. U, q  n3 f3 l" Z4 j
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ c+ T5 T/ k/ e" c) X
“You are rally perverted.” 。
4 L2 ^( G9 x; a
9 _: U& S/ X) p- O! i  S9 Z8 s22.精彩! Super! 2 j* V2 j1 l* L+ ]) W! E8 H
e.g. A: Good job. That’s super!
9 P! m6 F6 C  ^1 F6 o' ~+ T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: ]: |3 Z$ |5 S& U

" d) i2 J: K/ N' W1 f; {23.算了! Forget it!& r* |# G0 u  P6 F
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ V# C. L" |3 D0 g! {# ~- W* I) I+ U4 g3 j7 B! u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) s1 {3 ^$ R9 ]# q5 g4 ]- U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 ~+ v1 W1 t5 j2 v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; V) E8 i3 c  Q8 U2 G5 U
% ^3 f- P" h. |- u' v( @25.废话! Bullshit!
% k4 q7 D( q& R) J( Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. d1 L4 X. u4 @8 Q0 q: X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& }) C% E, L/ @/ `
1 r- D) Q, a- v- Y8 v- M& C, K
26.变态! Pervert!
, F; r3 |3 X% r- z  ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 ?" u  i0 }; |; X% s% x% h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, t) h9 v' I! ]0 q) n2 o7 {9 `5 }  D! m% u2 q# D) x
27.吹牛! Brag.
8 h: z8 B! t9 Q$ v1 d3 Y  Q. b" ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 A. Y9 D- L% T/ g

; w4 |* h$ g7 \6 n28.装傻! Play dumb.
# `6 O' ^5 M: w) l/ O' @7 K! x8 A2 ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : M# ~. S' j; P& S8 d

" o( y0 g4 G! L29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% k$ y' b5 I2 P. L6 D9 Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 ?% [, x% |' n3 {+ }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, D  q9 ]8 y2 A# T, c6 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 _6 o  f0 [1 U1 K6 |
7 L! i, K6 U! P0 W' x$ A& R30.无耻! Shameless!
: X' H0 D2 b* N8 J/ Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ C$ G7 L4 `: V( \% E% p4 s& s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 H$ ]0 j7 f! }1 M8 m5 j
+ a. K# G" H2 U; \1 z7 K% {' @
31.你敢? You dare?
7 N9 g- v2 R; q2 ue.g. A: I want to challenge you! 0 \" O2 k+ v( S, Z9 s- R
B: You dare?9 z* }+ @; g' I
' g2 e" A6 }2 `( U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 k" r4 i/ ?) w; ^2 Z1 r7 \" A
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 s! V; H. \8 wB: Sure. I approve.* R# ^$ [$ S! q$ g; g" {8 z( k
- ~. |* t( N1 N) Y
33.好饱! I’m stuffed.
- V# f0 z* @7 @/ m/ W9 X7 D. F5 c; G! V# [# R5 q- m2 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , I# u% l: D; W( C2 N- v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 b2 `8 O5 u; S2 `4 z0 s6 X9 d
( O8 |' c( ?2 n1 P
35.成交! It’s a deal!
# z$ Z- r$ X5 l! q* T/ n0 y! o$ B6 A6 u+ u- R# m9 [7 F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, v! T$ O7 `) k" e/ j: a: f6 J! _" N3 ^) ]) K9 r& i- @6 v
3 字篇: }6 U9 @6 T) o$ ?8 [+ F

7 m' I9 G& F8 ~& B3 K, f, D37. 不会吧? That won’t happen, will it? : |. j( Z( k8 T# q# [5 s8 h' I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! i7 J, Z7 r. ^$ N# u
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* n3 U9 T) @! h9 z' l0 U. H  f' pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 Q0 N! D& p8 w' `  U% Y不会吧? No, it won’t, will it?5 x2 w% v" P) K3 W9 z) Z
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 K" X# O- M) q: ^7 ~3 |
B: No, he won’t die, will he?  V/ T# c1 N, `4 b  V/ R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): ?7 |3 C# t9 ?, [) F" d3 \

* @4 E! s: P, e- D) O4 ]3 q8 W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- I& g0 [: ]# E0 v# G9 d7 i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   \/ I! d# a% m
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ p$ |! a3 }" K% @# Y
7 f6 C8 h" Z2 D, t0 u
38. 狗屎运! Lucky bastard!
  g* i4 P* w5 a4 e; |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 K( {$ a7 C/ P, z
% o1 @! L+ ?: d" L- B* G) i
39. 没风度。 Crass ' X& H( g6 C/ V# M
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., o  ]: F: M: L
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ a# M+ W* F* E* w3 |

0 c. {/ Z6 R4 y* m6 ]+ e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * U! o) V) D' C5 P5 u8 K
B: So what?
- U7 o" G' p- a; q$ \# |- K+ N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# n1 z7 A5 r# P2 j; \: r& f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 x! E4 [& O( Y  ?8 V1 v8 N% T9 [7 @5 l$ |
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 Y& [2 Y; F3 N6 _) T( r; v2 VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( Z; Q9 q) s0 e: s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 t9 M. k+ p/ T( i& ^7 S

8 J+ b; ?8 v, J% Y* S! W42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. J. f) W; c4 D4 s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! H( M% M9 s/ D+ y9 B! a+ t2 v
(你再给我试试看!)。
1 x  j* H: i7 `4 ]0 f
2 u' X5 W' f/ ]  l/ H: m# ?) f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " o+ q6 U1 V4 Z$ C" P& H
: C  M+ H, [! k+ h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ i. `: x7 e( u5 s: M

2 ~: F' v6 N8 F  }5 y- R/ o44. 考虑中! Sitting on the fence。 # |2 C/ G, X* z6 ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 y. e  h2 r8 v+ ?6 X
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, d$ d, s, c! \/ R5 q
" s' m. U3 C9 Z) U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ ^' o. C0 ~- p. q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 Y# e9 \. Q. n9 m/ [. z9 u9 S) B7 z/ t

* F, a! v( w9 E* F6 c& t! S46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 \5 Z/ F: ~1 `; c8 J注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 \+ X) ?  c+ o! x, W! F; l
! E+ ?* k( T# H) y- o1 }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# r+ ~1 j5 o$ n' m' h4 n- T4 O( \' P
48. 再联络! Keep in touch。
& d9 w% [, y2 M5 S9 d+ R4 y
9 M- W3 k( h  Q1 Q4 t! E, O49. 干得好! Good job. / Well done!; m! L, l# O- R) c0 H

- p$ h4 k% W" n; }9 p. t# m- R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. S' u0 Q9 u; g4 T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& r& f* J$ n4 W) I& U
- _2 u* w2 B- I/ agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( t8 M1 ~# F: ?+ p- b$ p

! ~' L3 Y; D* t/ ]$ m51. 看好喔! Watch me!
& ]3 K6 o5 P( _, _1 l$ K  @  f; m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* q- J7 x3 A8 R6 L+ q3 \
8 i) ?% x6 H5 R- `2 M- z. {6 Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  y$ r6 N' r, V! L3 x. C9 @4 nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) i5 T2 g  T% ^$ g6 n! n  b2 j5 w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 O5 g! ^! b, n6 y' w: C# B+ f1 n5 E6 W: m  Q$ f. D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, A  I4 s( O8 J5 F7 ?e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   @0 ^6 F1 Z3 i
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% l8 ~; i2 Q$ Z7 v' O
) e" ~4 r4 {" d! W% a2 q3 O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - t) A) u* R# ]. j- T6 m, S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 ~6 O5 E/ x$ a$ X& y
3 n2 k% L6 n, q" b2 P4 S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 Z& O' l' R) U& s1 f0 }$ u, r/ ?1 p7 X3 H' _0 K
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' x; k; a' i) O- p0 h2 g) {( n' D" T; F& H/ a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 I% A0 c; r, k# q7 A+ B
- E0 a) ]/ s% p( y  A: c( U& o, K7 P58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ {5 e$ ^' x" M" A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* l3 O+ g3 E/ d! @: j& }8 [7 K8 h

9 T. G7 l: e, q0 d3 B0 {8 L59. 你真笨! You’re so lame! . ~+ ?7 b3 _7 d7 Z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 w% g2 C4 \' B- R6 l8 u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% }; H* u7 v" b' }( x

  V# D& }1 T7 `& l, S6 x* {60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 x% S' [/ ~: k& q0 Oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; b( K, }. J) M+ a: D+ k( X& N( T3 sB: I don’t feel like it.( s4 d# X  A; k' K# e& Z4 {7 Z

) X' M5 b/ w% X! K  X, }
0 \2 q7 b7 b; O61. 好可惜。 What a shame (pity).
: m0 |/ M! Z( W+ g6 y5 x( r5 J* |9 ?1 ^  _% J; |0 q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 b) R! i# v9 u$ C. Q4 u
Whatever.
# h0 V8 s. \" l8 f# Q. `! @
$ B- J$ Y8 i9 g( [. f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % J* O) t1 A) p: i2 r! }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: `, X& D# w2 @0 l; S0 {; `8 z2 l
/ O8 C' f# g, A' ~* J# O; y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ ?$ l0 h: b! K, k2 b
$ S. L- I, k( F' x65. 分手吧! Let’s break up.
) x5 ~4 {/ e8 G" r. O% A0 }( w; r' {2 P1 b( S4 Y& M, H' w) _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) u7 j. `- L5 {4 F4 K  b
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% K% i1 x0 e/ P" V$ U1 S5 R3 F: M- E* N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + @% A1 H5 i$ P( F' @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ l9 R) K8 i2 P+ {+ j9 _/ c- B9 _& K; v* x
68. 别管他! Don’t worry about it. + m  g. e" w2 a. \) u
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 r6 ^* \9 r- E* B' I$ _5 c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 D8 f) Z+ z/ ?# F
E.g. A: That guy over there is staring at me.! `" d. N9 U& x# ]
B: Don’t play attention to it. ; q) S# i( b4 E% o
What the heck!
1 d4 H- t3 }" b- d# l5 ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" J$ K, Q  Z; iB: What the heck! 8 G6 P8 p$ H" t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, a1 ~% b: J" E: x4 `6 \69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 X3 a3 E: Z5 N2 J6 d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! r  }3 ?3 ]/ _, ?5 f
  c6 R5 b8 j) o  ~5 r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& {6 j! z0 R6 c- p0 K$ R

% l" E  b9 W, @1 U: _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# f4 B2 k; @) Q5 j' Z" K$ u9 j, A' p; k3 D
72. 很恶心! Blood and gore.
: [1 S4 e3 ?3 ~( d/ J# lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  I7 W$ ]  O* t4 H/ }- O6 f# `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; N% e* k) S) g( ?8 u. G) w+ W; G4 ]- U- W# L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- `  s' ~( L5 j6 d

) I5 d& |/ f7 y/ Z( H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 u" x# A9 n' r! aDo you get it?
0 \4 N6 Y! k3 c8 h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 i6 w+ k7 Q; O& V- v5 v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! F; z4 o1 c9 p: g! J& pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. I+ c* `4 h; @7 b0 g; y
6 j2 y2 Z& O/ @4 L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ q$ A5 \3 W, t3 o0 ^
注: Pretending可用playing 代替。
" A7 ?" y; P- m  _+ Q) Y; F3 R1 D- A2 V! I* F5 P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' ~1 d& e$ [  F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! k6 J5 t6 Y" }7 w( B2 O( ^, }; x  T# ~1 W* N/ [4 V0 }4 H+ K) i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . h; N  ^( y* |+ k9 n
B: There’s no need. Forget it.: b, Q; B6 q" a( _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) \; {( @  n( i9 R! K9 W! A' l. W0 c1 U' d3 ~0 ^0 Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' f% D* _7 V3 M1 m* F* }
% S1 q; i: a( f& P+ G; ]' a( [2 ~3 W
deal with it.
1 n& Y1 ~3 S& y# H6 w$ _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 [* ?+ {9 G, A, I
B: That’s typical. 7 _( x' t+ ^3 k8 n6 A/ Y# E
" R7 y$ }' I' _, J* j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 g: e$ @/ y6 l) g3 A

7 E& C) `' l$ }5 B/ x+ v* H3 e* @+ w79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ ~: b8 M4 G( R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* w/ [) C! z. D+ a( P

; Y! Z: y2 T" }+ w5 T! p80.不赖嘛! Not bad。 $ v% P3 \. `: H& A- \% x8 n8 P

  T$ J/ w" i0 s- g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 R. g- h( A  |; T+ ~4 n0 `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# m5 f! E/ C( j, y
" g2 u1 x+ p3 f/ D# |3 q, s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 E6 {) I* G3 ]0 _& i1 N- ^/ ]; ZKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 a; L' J# e3 X( i# ^
9 U2 S* t. g& {7 _4 W4 R$ u$ a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; D8 y3 t, g$ T+ Q/ r
9 b2 ]- ^1 q& T' U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 y$ |- V% g  R5 a) ]* Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& ?9 {0 S- g* y

" E# b7 u  t0 {/ H6 T) M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. z/ M3 G( \) S$ R. A9 _4 b0 D& Q, ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 @) r7 X: t; l& J; `
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 ?1 ?/ X3 M) C6 S
3 z0 f* a8 e, I7 y. @3 X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; @7 s$ l: u& }2 \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& v, m9 I( n6 H3 Q0 k) P0 C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& s6 z& X. ]7 o5 Q* C9 a! @1 z
; ?" G0 w1 @: b* N- r9 X" j: V& x87.干脆点! Make up your mind!
; T4 ~! s4 k" D. V$ `, b* r' n: m- xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ t; p  r: |: q' ^

, Z7 a- h* R: M, N1 Y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" W# B5 T9 ~7 {+ R+ _$ S% V* r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% b+ Q3 Z, n0 n% O

- [, W* s- J+ T4 q( t6 O: |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * }& ?" N4 k+ X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! A, Z$ s! L( x2 ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, i' E, R  s2 ^& ^
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 I# ]' W- {& K, _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 E9 F$ N- m% A
, R& e2 h5 ?# \, \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* \, X8 Q" G. U6 T  i& ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 F- j/ p- ^( F/ CB: Forget him. I’ll take care of him.
1 T% d' @0 ]- N/ Y$ q1 d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ F  O- [& s# o, ^9 Q1 J5 y% ~: x
, V( s; a- A4 X7 N2 f6 `  h( F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% o. q' b* `/ U8 {' I
  l& J! v' d0 y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 V+ f  g* |& z( D( xSays who? E.g. A: They cancelled our show. 9 ^% j2 D8 U' ^. {" s! H. p
B: Says who?. z) j; h: N: Z( J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& z' B, C2 @+ p
( u. g8 L4 X( B( z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  j$ H/ M: Y( r* q3 V% T
% v( Y" j/ V0 h- Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ M: t3 t) @* G; L: H5 e3 {
( p, l- U% o, m5 j2 Z7 q
95.你撒谎! You lie!% u7 B* R# s; @: m

" S( U  X( S. a0 a96.真恶心! So disgusting!
1 \: g5 H% F6 J# q- C
, W$ O5 P& g: \" ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ Q3 r: P* O0 [' v& D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 x1 ?  B. F2 ]2 Q9 ^! k我说不上来,但他真碍眼!
8 j% U+ D+ |  J: Z% I! X: X注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  u" Y3 k+ ~7 q. n. L& M. J9 s3 N/ k; m. r3 o( p- V
98.别想溜! Don’t run away!0 M7 `# W9 w5 i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% C8 l/ S0 \4 z, S6 D2 j: S

0 ^, F& `* s0 \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; Y5 d4 l6 F3 C% F( m" Q. X) K* O: l7 X; D+ P
about it/ Don’t mention it.' D. }7 k1 X1 t: C7 f
( p' p$ [4 ^* u! q$ R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! |+ G4 l* a) ~+ i/ w/ N  t) T' L: f  Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ D1 Y/ ]" l- _7 v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# T& J" [) S+ h( M
7 c: p7 {8 }( T& a/ Z5 J101.你输了! You lost!
! j) x/ z3 x" p: v1 @
) s- ^( L) q& }; l( \0 z102.吵死了! So noisy!
; U& l( ~) h" V
+ t9 {' L: s+ a( N; S103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 L7 h' t6 E/ x* ]" R( q( YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! |" G7 g9 ?: L3 u/ i1 P
6 s. \3 C8 _3 K+ k104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   U1 m4 h* n' l, K) D& @! V* L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % x1 \& k: S: [  z& B" c+ Q! `& J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% E" A1 b2 [2 \Let’s go out for some air! . |1 @9 O' x" @  ^. l; D( {( i
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# `  j4 f3 K/ d2 r& l8 R' O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& O) Z* i. U' W
7 t) i6 i* J6 \1 \  |; c
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 ]% ]3 m  ~2 ]. @6 N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 q3 h, N  S7 j' `7 Y0 ]( ?: F
B: Get that gun away from me!
) E( H% T5 c6 _) @2 m7 x3 w) f
% j$ o& l2 U4 L& g8 Y; W2 O4 S& j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: y1 ~% o( P" |" l" d8 ?/ r7 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ ~% L3 x0 b3 z# i5 M0 K% `
& P) b" S+ Q1 g! ]107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 O5 M' l0 S+ aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ G) M! G- z9 p* e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- O* \4 @6 U0 ]5 S8 J

: d# J0 e) V, G4 F; C$ i. y108.放弃吧! Give up!
+ W/ y" p# @) t% ?+ K/ j" }' X( \) U
109.太神了! Cool! 2 n* G  }/ v' E7 q$ B0 [) `

% j, }+ \' q6 A7 y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 T& ^! O3 e: B5 @$ Q- \( ?9 W- X, S, x  S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% g& y0 m& }: @, D注:有些用Beeswax代替Business。8 R/ w/ J; A1 }

6 C7 k1 c4 E, s9 R3 M4 W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# |9 H2 p. t! X* ~2 l7 N: q$ C

% z* s* i9 i: C8 E3 c; N1 h1 t113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, F8 I( s8 g% P! A0 n0 n- b4 GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) E  U( l1 Q1 x" i% [4 ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; x& @5 Z& u) L& y8 L1 K# b- X8 S$ O" y( l/ c. `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 G3 m  B4 ^5 W: |
3 d4 E  M  [& V$ O/ G% m* d- V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   |) D3 L3 z# W8 d8 g$ R; i# v8 Q  W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, d, m) O$ r9 J3 N2 H, H

5 N; P8 E$ P; _" W: h$ x. M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 j7 \$ G3 R/ j/ d) c/ |: ^# a) YBut just don’t bother me anymore.
5 ~& s3 I. \2 \' PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* k; B$ r7 p4 |: d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! S1 l# N4 h9 D1 O/ n5 x  |

" n, e7 K  X8 O3 I3 a1 |116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  {+ G* n0 b+ B3 q4 S# u; v8 l# a, |B: Not much…. {; @2 a) I9 G1 R/ h7 A' p# _9 a
6 B4 w8 Z# X7 |* ~$ V9 @+ Q' l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" i% w  I2 b' \3 B: U- R& f
! k: C- Z* I! U) A& V$ Z  h2 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! l; G0 O9 v9 i. u, ]/ r
B: Maybe another time…' S( K) o* N1 t' O( F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# P2 j9 A7 @* j; @" u2 e( F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! z) p0 V2 y4 X! S% G/ R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 l  b6 f! F" E9 b
, [4 |8 f/ M) N4 X% U+ g% u4 j) I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ ]' k, K7 U9 v3 C" t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 ^4 O  b. u  g  s' s+ m# t
1 E/ c7 d: {" R) {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) J  m4 c8 D* ^4 s) {6 [) U! G  [& b6 T4 o. n1 c" G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * |5 {5 X" X$ {8 p% q
2 m/ t# R& j$ G& b; t9 K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 Q+ Q( g$ M7 A) D) NB: What for? You already have a Ph D!
+ ~' b1 b( Y$ aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : @  v7 f' I" `; c3 p
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 ^' N- q8 i" R: G) d. T- ?. A( Q
# _5 l' B/ B6 f7 c5 [% P( [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ m2 U9 {, X7 C+ A( l5 f
5 Z+ Q1 _# j# ]124. 不错吧? Look, not bad, huh? - c; W) G* f5 ?, t4 |) E
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 y- f* |) X# R" `% b; c! M8 I; s7 S9 c2 m5 ^3 e/ {
125. 真可怕! That’s terrible!
; }' `$ U3 _5 a1 ^/ N5 |( d: h8 [; O* p: W/ W( Y0 p. Q* m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: o+ K7 W$ \$ l" |$ m: E9 C, ?" z5 l; O3 Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& ?) J4 \. p3 q8 z  W" G) t; P/ z. W6 i3 j9 v& Q7 E' U: |
128. 不难吃。 Tastes good.
% g* w3 D+ l! X" P9 h, d, ^, E. M2 H! P& c' X" }) K* o; G: z* _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 _% n' A$ E, \3 a/ b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. @# ~' r! e( I( C3 U4 i0 Z% r$ Z; z/ P8 i$ }( i
130. 得了吧! Come on!( k; }$ A( I- T9 Y, V* C" o

2 O: [3 Q7 ?& L5 l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 R" w3 Y% p2 k8 i( m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ z9 R* N7 B) ?
: e7 ?9 K7 Z+ [! X" \' B132. 猜猜看! Guess!
. p/ P* k! k& i% q3 \+ f% l! f2 i5 b) `/ o1 ^- g5 C
133. 这简单! It’s easy for me!
5 b; q' ?8 h: J. p8 R0 ~4 Q! J' l! A  ?9 v, i. x

2 {! e3 z, M1 ?- ]( K4 字篇
( C7 T9 V: j  M0 M' f3 M
7 }4 J' P2 x; _$ i* K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  d4 S9 X, v7 }! {# `1 h1 V

' j. v- q# `8 p1 O& q2 `+ D135.长话短说! Make a long story short!
2 t* G! T: \, a3 T( X) N
, H( y) S/ i# F5 `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' |3 S* H8 q  m
! C$ g4 z. H9 {( p9 T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) ^8 u, i0 K' ~; \8 i. y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# d: _1 ]! x/ @9 F; c( z+ y& {/ b9 s8 u6 G- y
138.我尽力了! I did the best I could. , _6 y5 a2 ^! }) ^4 O

* U+ U! c; u! S9 W  A3 O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" A) F9 \( W0 k: M7 z$ }& [' W% x5 C; x5 [* d! O1 `/ y: L
140. 半斤八两。 Same difference!
8 H, E! `9 s8 y8 z
8 L# Q3 q, f# N  i7 C3 S% I2 e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 L/ a. F. A% {/ j  yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ B. `! ^; \0 a) y8 A" [" }4 yIt doesn’t add up!
+ c5 q" o! U7 B  @& V
# a) `# i9 V  }' I142. 知足常乐。 Easy to please.
! L) V, m  n( p6 Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* z8 @. a) I$ B! g1 ^6 k: a9 U
$ Y. C5 `# Z7 p0 o( {$ Q# U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 l2 I- \# [. Y4 I2 Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# N3 j, A) M' A" t& `
2 D" D# `, Z7 S5 u- A/ D: t6 R144. 小气巴拉。 Scrooge!4 w) k# ~1 ~# t5 l- R! {4 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  a# z4 h* I* Q# {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& A! ~# \4 P2 u
$ J6 r$ o  w' M  P' U. t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 M3 V' c# F7 W1 C$ a5 R+ i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ q6 }. c# `6 j+ L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  x7 Z2 c. B! t% P1 Y7 K( |3 w  P) G: o3 t
146. 在说一次! Say again? $ W2 M( U0 X3 Z5 s- X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 [1 f5 [% ~( H: L/ k
8 A, B1 Q8 K3 p8 ?- N' P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: ~% m- d( o; F% w8 ?, z- Z+ i7 V2 R: X* E- b$ w
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 a# q7 V6 x, R7 w; v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 E) j9 Z; W9 \6 |0 x
, R4 Z2 }! E+ [149. 脸皮真厚! What nerve!4 ]: E' k; X; a  C$ g. B5 H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( p& k3 L$ X6 j& V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  ?0 C- P, g/ _* {
4 x( S5 E9 G3 Z: ^1 E; @; X; S0 z2 `
150. 你急什么? What’s the rush? 3 W0 c8 ?1 R! q6 I

+ u/ M1 @$ X2 g" {  j3 i151. 没完没了。 Will it never end?
, a) N* K. T' H" d8 w1 oDoesn’t he know when to stop?
" \1 q6 H  x" n8 i) ^/ V% z  X- B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 b/ G6 B6 B* M6 i
% C/ R% B+ b) }! y6 H
152. 太过分了! That’s too much!
; w7 Z: h# w) |' e4 ]2 |8 ^, X# M
6 {& D6 l3 s# ]& `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 m7 S7 Y& J. I5 q- t

, G( A% W/ h9 G9 B$ L5 N/ L154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: M2 T5 X- j. K% c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 \7 F' v1 ?  m

% s/ F  A3 O* [- d* Q7 N; m$ M4 w155. 真没想到。 I had no idea.
/ C1 Q: u7 \2 t9 l9 N7 U# I) s( z/ e* N" N: R
156. 我的妈呀! Oh my god!9 Z+ m+ x2 \; b) Q+ |9 r3 t4 ?
$ m% d8 `. a3 x$ }% \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 U- L) B& m. r: z+ M8 u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 s0 d: x- a6 D6 [$ U) F3 n$ E7 `# Q2 n9 B
158. 常有的事。 Happens all the time.% M8 u2 K# o- u8 C0 Z: [4 {  J
4 a, Q0 P- l8 j9 l+ T- s
159. 你真没用! You are useless! ; `0 l  k5 h2 G
# ~$ o% C1 i! g( h4 F5 [, H! l
160. 真没水准! No class!
  m6 d6 O  E$ [注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 M' L/ L& L/ [  q) s4 j
& X6 ?% E6 r+ I6 m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 y( N! U0 v  \/ a7 e

* C' ~, g+ J% `: k1 }" N0 ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 |- A: I& s  F, f1 C4 k
9 {% H0 f* u; Q9 i
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ f. A' j, e5 I& S' j2 s, Y; S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ s& T1 \9 e' K  i2 H
5 f7 g% x4 G$ T+ _- @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( ]) K: ], q5 f) B/ `2 y! E+ y: ~* R9 w! x  R2 S6 R# m
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% b  d- J5 ~* G5 L) g) ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* Q8 V# H8 F1 ]: {2 O- R
1 Y2 w9 V) l, V9 @8 r4 x+ d
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 z! C3 H: [. y% V5 l: U2 \. c9 P  @
What happened? 一般人常用的句子。3 b3 P, p' b, V) O3 a' i

1 ~9 V" q: O% t7 ?166. 这也难怪! No wonder!; k% Q7 _+ W- t
6 j! w& R6 s$ C  @* D5 H* F% ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. ^5 e4 Q+ X0 Q; v/ P9 {5 e8 s6 K8 z- I2 _+ @
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ g2 T0 i2 {* R( v2 z( `% B6 q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 Z& d( u9 w# Y7 k
) C" b$ h% w( f2 g( x169. 没日没夜。 Day and night。- [4 B) E  }- p$ x, c
& k* u4 y" q/ f6 x! k4 S* s
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( U% i2 I9 o; X6 `. R1 qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% E0 D$ v# J: p, ]7 T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; n1 F0 ]) l: Y* r( ?! u4 p1 F- p7 N
. i  t3 I/ b' T- m4 R- D3 Z7 J171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- `1 u: L3 ^9 t' z0 Z4 k# OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - T* b+ ?* X4 E/ D0 f3 d7 ^- m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% p# e* N7 E/ N& f& [+ }# p

) B" g5 ~" F8 l: X- d5 d172. 正是时候。 It’s about time!
4 O0 _" K. ?1 T( g& c' d' g# V  b+ T7 e
173. 真是经典! It’s a classic!& s* t% O* ^7 l, g

' n# l3 i2 J; i( j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ k3 ?  \$ O2 d& U" i
5 Y; n" s, ]1 M5 P. i; W! h. C5 C+ q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" s' Q: T/ n7 V) ^! s  U0 @# Y
  a2 Z8 d" B: N7 G+ L' _* @" h) r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 \/ U, i1 t; C) |/ L: V
& a: U/ e3 A, F177. 你有病啊?! You’re sick! 2 `# C5 n2 [4 Y, {5 A

$ e' I# c: L% \3 C# x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: @/ H# i, y( Q! c: u$ T# i/ ]7 b% l$ D- a0 A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % t* C4 G  u5 S, D# B7 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* J& g: O5 b: J1 d

$ v! C, F) d1 c. q3 Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# j# i# B) L; i1 E; k) D# A$ b! D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 F: d5 O3 c9 Q对象的情况。
4 `1 C( J$ f- S2 m4 i: o; B7 p6 P4 g3 l2 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 K8 R8 n, Q& |% ]
! B* z7 D% a' H$ Z& ~4 E3 z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , \( }% Q/ u/ n! _3 a0 q3 T
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 k8 y1 e# ~4 \4 e# J, c7 P, r
0 h0 ?+ C. n9 V: k0 ?, t& |183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 f% w. M$ {. c7 y4 {

0 W  P/ j' `9 i% v% y+ W# X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* X0 p3 T1 D) B* R7 N* _$ [0 n- }3 t+ x. x  s) C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, ]! h" m& r* e1 `  H2 v+ ~" {8 y; F9 G* N3 ?
186. 搬弄是非! What a gossip!
" S) {* E! b2 }  {8 s2 q3 a; E% B' [+ \5 h4 M$ v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ c: F) X) W) r0 m' U
8 ?  q% ]2 v# Z. S, q" D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% w* [  |7 n* P6 L) u, V
; X: @* g) _- c3 k189. 行行好嘛! Have a heart!
3 ]9 D3 V, m  k* r1 {
! [  W% P! I" W; i( x190. 没这回事! No such thing.
: K& v$ Y% W, Q$ ~. [0 }+ D
* s0 C8 O9 Q; E7 `191. 安静一点! Be quiet.9 `$ Z) K3 ?2 W1 ?

6 t, i/ {% E1 ], y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ {+ L+ z2 M1 n3 f
$ i" P" @2 [8 @# T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- y: ?, H; z$ f
: W" I3 s0 q$ R( u+ m! U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& g0 R  M% F# i& E' Q$ Y& L4 N( J# G; C2 i6 L- Z4 e8 E. k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& D! k0 [. C# |$ m$ }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 h/ }5 f( H4 E0 g; Y

$ Y$ D2 N9 }( `2 i0 g196. 很好玩的。 Super fun。" f0 U* z5 z. |+ r  L/ O
# |: V# k: H) B2 @% _: j" M
197. 祝你好运! Good luck!
& n! s$ q/ `6 T. X8 E
+ [+ N1 H8 R" R3 ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  q7 [  R# T5 z: y2 `, Y
9 n: z8 p) z9 G$ A199. 乱七八糟。 What a mess!
, Y5 r, M3 O" t! ?6 L' o" ]$ p8 _5 x( Y, D8 d# w' J
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( |$ e5 L; s- h0 l9 }/ B  M  l9 X

; F4 m/ o5 b" d; Q/ o+ w  H. c201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" Z1 ~, V$ E- s: v, w
( z" t5 g7 F5 x3 i# G' t202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 O3 H7 W! R8 s6 t2 }, F
& E  j& Y3 M6 D  X& M1 v0 p+ g$ W! d203. 别搞砸了! Don’t blow it.) D# S7 u) O: o$ \1 Z; X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- T# D% [$ j6 h' e1 [# P
5 N0 O0 S$ m8 U- g6 e% N; a
204. 好久不见。 Long time no see!6 h) p& v, v; |8 t! r

6 i8 [  F1 q  z) X5 m205. 这样也好。 I guess so.& \9 J7 J4 H8 Y% `/ ]! F1 K, Z+ C
5 X8 n" x, Q* P6 G7 Q3 ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ g  s* L- K% j6 p
$ P/ y; h; ~/ E% @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 Q. ^2 \' |5 c* K
8 T% W$ L9 J0 R7 E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  g! ^' o! k& V! v* M( e

; e! v3 |2 D: A209. 别来无恙? How’ve you been?
" @2 Z  b& K- M; G, c& ]
" U, |5 o9 \; H* f0 l- ]! r) t210. 有什么好? What’s good about it? ) K3 D  A* M9 W( i# ~: `' s. B
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ N2 _( K2 U( P" r6 {7 f2 o, i# C7 \' r% ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ B: x0 k. F  u- V/ B2 {/ v
8 w: {/ D1 |' R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 E: O# i3 _) h: S1 }; T
4 k8 c$ ~. I) c5 _2 n& H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% n. x: c* m3 O1 _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 [1 c) o  X  @8 U) n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ u1 }3 \" A& F0 G7 _- L
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 p+ F) c6 S9 LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). y8 ~  u8 f: x  `6 O
A: Saved by the bell.
' R2 d, w* f0 q+ k% K7 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  v2 V. D% ?  x* c8 S( P/ _! ]
/ r8 S: U5 K8 V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' Y7 T9 B* @  T- j

0 B$ W9 S6 s* q; p7 d, e215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ Y0 a- x' f: q7 R
, ~) z. b7 ]& L( \9 i
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# V$ D3 ?7 F* Y; T! r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 x" X+ `! c5 u6 {' |" \5 G4 n

$ b$ ~" m9 u# f" \$ T217. 求之不得。 Want it badly. 3 ?5 v) b9 s( h5 n' B+ x
I wouldn’t miss it for the world.
$ `' e4 ?9 B+ f: x! e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* x" u* ^, x- O" k* k  d. U8 {0 N# ?# F3 \) i2 x( }, {9 v
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ W- W) a( v4 B, P8 S
" \* }0 z$ v& I; N! q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: [1 B! m. p- n4 @* g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- z7 l3 ]$ a( o4 i  i* X, d' T4 Q+ R

# B, V8 c% A5 A/ _! P% ]' M219. 不如这样…… What about…
- G' S5 l- ]8 n
* d; a4 C7 F5 A8 }% f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# m! b. P- w& d1 c0 O
0 z' f1 j1 t/ l7 w& S1 H
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . x5 Y% J0 y& x( D% W% A/ H
' _. T2 |, J" n: h, U
222. 我不行了。 I’m done.
$ {! y7 T, N6 ]6 h. V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& t% m8 ]% ]4 ~

5 L0 t( n* _1 p; i; C; a, ?: J223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# l+ {( ^1 ?  q+ s
( v! F' d" u: \# D7 Z- ]6 b224. 看得出来。 You can tell.
0 O! f7 k' `/ _( w  M3 RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ ~. C& Z, X9 h" T6 `0 C' t# c- a8 D* J8 B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 ?0 {' x& L6 d" O8 [2 z  @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# O2 k$ J  a( t+ A/ E8 d$ P
0 @1 C/ Q) A% [- ]4 L
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 \' X( \5 q( X7 h0 D7 e$ W* w8 EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 o. n9 z; A/ s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 F$ @' X  t" M! x+ S
5 A6 B  q1 [# e) j6 Z3 ~227.快去快回! Hurry back!
1 c& B$ @* @! P7 Z' V. ?! H
+ N( r& A. [7 Y. p228.你说了算。 Up to you.
0 c9 Q. ?. o. u! UYou’re the Boss. Anything you say.
1 `3 B; @: q0 [0 n% r- V) R- A6 ?: Y1 n  V5 y- B! M+ V: Z
229.放松一下! Relax! ! J+ X( S5 `' b; s* c0 U
+ T9 S2 u; z9 \7 w' F1 |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 r: X3 u3 ]+ G2 h  C, g( T
- J" s. W/ {: w8 A231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) X/ K' d2 L: ?, j* L, y& {8 V' t
  J, |" J3 [: q8 D* q5 R) q" g232. 我急着要。 I need it badly.2 S3 h# M$ r+ c/ J2 K7 ?: v+ R

& V5 v/ g# j- X* H# `/ O! `233. 说话算话! You can’t take it back!
) ]4 e1 ?% i) K! X7 ~- D# |* O, a8 H8 @$ @8 v& ~4 E; n3 W
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 g2 @2 [+ |) D6 c1 Y: U9 q
0 i' y9 Q2 q; d' k6 c235. 真没礼貌! How rude!
0 }8 s  h3 F8 a* Z8 T3 i. D5 g
$ `$ |, R5 R6 L. q3 A1 d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( v! f* J/ V1 _2 ee.g. A: I can do it! Let me try again!
& f5 \8 ?) `9 W- H& sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 H( y1 c7 G1 U2 o, w) E0 b& _$ }3 F+ P2 U! i5 i) B" g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). |- I; t7 d; T, M8 c6 {% }+ H, [
Give me a look. (比较正式一点)
6 P. g7 |% u; N* Y
  n4 l/ o& k8 k1 U238. 可想而知。 Goes without saying.
* @. ]- _, T" O  Z& y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 }8 N4 Y6 G, }$ A" I  V1 {

. o- ~8 K9 \7 u/ \3 t1 c/ s239. 气死我了! Makes me so mad!
* G+ ~: f7 D- M6 }: d& sPiss me off! (比较粗俗)1 H+ g  Y' y" s+ z! s

4 r9 w8 m9 J# F" x1 B240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 w* ~6 y" l0 V* N" y. B, v

/ s0 n9 Q! I7 L2 |+ G8 l9 B2 u241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; z1 }$ c1 r' b5 X; c  V" E
I’ve come to a dead end. - T! R# S2 p. R0 K) U; b$ Y' [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, c0 _) Z- p# I' s# ^% _; H. n1 f* @/ j  T9 \- X: E/ K: V" d# S
242.顺其自然。 Go with the flow.5 K* Z7 d+ Z% Y8 E) z8 G% D' z& k0 b
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 C0 |+ m; t) p9 W" P( n, s! q: f# ^# l% p( f2 f8 I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" |# S  g% ?/ j' @* N6 z$ \( n9 J" @6 _" e% J. R  x
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* J3 n" t3 O) [; D9 d& }9 N8 Z/ c1 N3 `" C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; B& R8 D$ Q4 E! ~+ o5 D# }- f; Q( }

6 V% o, M- g; g3 Z3 P) j* A: j8 O245. 买一送一。 Buy one get one free.
( e" d" O7 f$ B  z5 M" a& r+ A" q
. d/ j4 u! J, b/ R7 M# s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" l/ I9 I  U4 F- @8 {' Z

5 E' V; S- `  R: R  f) e247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' U: Z6 U, X9 u! w) T" p7 Q. R) F' |( C9 G# d
248. 不知羞耻! Shame on you! ' S& l' f% M$ s

2 ]8 b  O* r4 {6 W$ [249. 你省省吧! Save it!  W; I9 f8 j+ A& e
$ z, A; ?; u/ a; Y! `) \* z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 Z1 i9 _/ \' Z8 P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# t4 ]4 s% c/ w4 x0 W) W. Y6 w+ Y
% O: Y- `. P: t
251. 我支持你! I’ll back you up.
* t  x4 C. f& h2 I
) f8 ]: o  a& ^( o% t; H; ~9 O252. 马马虎虎。 So-so.7 w- k. S& z' M( O, f/ R8 F# {
8 k' L" q$ o. D3 q1 Q8 a# E6 `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 ^7 a+ G7 l9 e% u* t

  y5 x6 V! k$ n" O254. 再接再历。 Work harder. ! e) F' m- S; Y( R: B) a2 b; }0 z, @

) Z+ v* c/ H% v% J" l5 p# i/ ?255. 白忙一场。 In vain.
/ p# {; W) T3 F; N* ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) b( v- z3 Z- N; q* c. \* T! q; Z7 n  x3 @* r3 z% E: z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & o5 Q! Z6 ?, \" U- {, \- o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, H* E& }- y8 b) W5 N

0 v9 \/ C7 G# M1 d/ V257. 你出卖我! You betrayed me! 6 U9 s! j- ^& w3 K6 K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 L3 S- l( t2 o0 {* J+ H# Y$ h7 \! `& ?1 B( y
258. 一言为定! It’s a deal!1 Z- F- f$ W6 }. d; F. I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) R" y! E9 g' p0 D, \
1 u- h# w7 }1 N9 O! A* s( W4 a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 C$ D+ n2 W$ e+ _2 n
$ s# J: a3 w) Z) e259. 快一点啦! Hurry up!
* r- [% h7 l6 I1 `! V
# q6 W: q7 B" k# r" R/ {260. 我不在乎! I don’t care.
( g. c5 O. Z( E5 r- n
8 C3 M2 C" n" B" S4 C7 H261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* {) g; {; ]% o9 E+ \6 I4 B/ i$ g6 @: c

) a4 [2 U" l1 F% h( m5 字篇
, Z7 u. E+ Z8 b! K5 D# V7 c
) b/ h* W" V  n' M262. 我怎么知道? How would I know?
6 S  [" O+ A! f6 C2 N. J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# t$ V3 q/ E3 U6 g3 F5 {# @8 T4 R* t/ y: @
263. 不关我的事。 None of my business.
: H- F' I4 q4 E6 U2 q# B/ u
" m, J6 f0 J, d264. 我是清白的。 I’m innocent.. ~- Z( \  U' E  T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# ^  ]$ L$ {1 D! B6 m' @

( _; A! l$ i& }% k( I5 U/ R" r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- j/ M' S/ O5 Z: P0 F; y0 g2 a

$ R: l4 s* K# Z4 h% @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 z5 w5 z, ?! S. l& \
Face reality! (较正式). }) v( P! m4 C: Z

# Y8 ^, M5 I- j266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& H2 [9 S. x3 A% y; w& E5 B$ f
4 l) e/ F  ^6 J, k$ Z" V
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& M! M+ H: ?5 ^( r$ ]/ r
& y; n5 N5 f! C8 n
)5 U+ S2 _: Y2 f$ M5 d
) A9 J9 u" c/ p
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 X7 p1 C! j( V5 Z: i  ?  h
! H, t# p1 F& A& t+ }. a% x! O0 v( x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- Y+ ]' T: i; p8 {" W
+ u8 I3 b+ d: m2 t( @1 h# P* u0 i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 M8 ]8 U7 ~# q
" {# }6 S' a( G% ^/ y2 F( {* x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 }8 X9 s! l1 [8 N5 C! F0 J$ \: J
6 K3 v( ?8 g8 W4 P- D: _* \+ B
1 r+ b/ W3 }" W) f5 d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& ?; _# ?, ?- d9 ~
/ O8 U9 c6 u8 u2 V1 |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 O+ z. i. ]3 x) z  T$ }( a, v

, S/ Q- S- J% N$ M9 W% j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( m$ B* L+ q9 {4 A$ b% L" l  Z6 H2 m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 H' P( J4 k0 Y9 @  {3 k
* L8 ?4 ^9 q' {5 J8 U( W% q# e7 P
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, d: s1 d  G; s% u
+ D! A. p2 f4 k, k' h( q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ F3 a* ?1 w* k3 a1 q
8 B2 p% s: N+ j$ g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# A5 \; n: S" @. h1 M) d% O8 `% B. |) a7 P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& H8 O$ ^2 {7 r- @

; N. R2 `3 W4 `, Z: V279. 有什么关系? What does it matter? # O6 w+ x0 n; d7 M: u8 x# z+ I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 x% G% S7 v8 J2 _& C

7 T7 R+ }1 B, K, j* ?% ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 n5 K( X. s9 x! }0 i: z
  c  O2 I- \' q( L( |. J% _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 F0 S! V! L% J6 N
) u0 y# M7 V  p9 g- P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 v- E/ r% s0 x8 T$ ~) }

, I2 B( l! _/ u6 O0 c2 c" w: S! q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* u1 j, P$ ^$ U7 g" i' c+ R! Q  p: Y+ w: |+ t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , z' I, k: C( W: J/ N( S( s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# g! x& Q/ }! ~! |, u3 p. t
' G. g  H! r3 D/ [6 Q6 E285. 说点别的吧! Change the subject.
+ f* }8 Z. R, J, H1 M+ c6 o1 V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( d4 B" _! _) d' K& n' A# n
2 F' g% t" L8 n2 p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 n  k1 N; C' K! j* b# Z

/ O* z7 m7 {4 a1 {$ R) s: g  Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ d# f3 b8 n* ~. z+ F- }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) a$ J9 E* d- l, n$ C" u( `
: G. V. @! E4 }5 h8 F- ]3 _7 s, A" p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% M1 Z* _9 U7 J1 w0 T
) C, e$ D; y0 m# H5 i290. 别放在心上。 Never mind.
5 M. s' t" w  w; ]) ^! A$ C- W8 d1 N4 |8 C
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! i+ H; S' P. u4 t- \. z/ F: G9 R' U: G6 [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 g5 E! S; c! p: `- a4 g$ l& S9 |
7 o6 z7 i+ y+ q$ Y0 ?1 y) [2 f293. 我走不动了。 I can’t move.
, \5 g( z, q% b) M9 f$ l5 W* S
; H( x1 [, P& b$ }' b% q* F6 m* R3 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! i. U8 r' Q  g7 [- d7 j$ f0 N' W
6 `1 v3 H9 }5 {: @  V9 ?3 z  i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( `4 N3 f: W, K. R$ J. B0 r% k7 K3 h  v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; {4 j/ |6 Z2 O: y4 a- H9 x
9 `7 Y# i, f8 s$ ~  V297. 吓我一大跳! You scared me!
' ~: j' N8 E( B" |
+ a- X' ^% Q% e" j  x298. 你想太多了。 You think too much.! X* G' N9 d. U

1 v; U; m8 c9 r! i& [/ `+ Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 U5 O/ {* g% f4 \1 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: H0 L7 e$ I3 r  x) K2 W' _/ [! e& n

9 ^" m9 k+ q/ p0 l" C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! ]5 D6 q4 n, a7 }  g( P% ~2 Q
Go overboard!& C" r6 k  X2 g, Q( i8 q& K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 n$ M. J: F5 W3 _5 `% _, V- f+ C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 05:41 , Processed in 0.195107 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表