埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1773|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  M$ u8 l. w1 t* m' J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 u! X7 ~5 S: w* O# v7 l5 z- S- e

0 Z5 j, J0 |) Q* o* ve.g you failed the test? serves you right for not studying! & c5 K4 d. z/ e

9 b9 _! a! K! p# o2. 活该! you had it coming! 6 m9 G7 e# {, S. n( Q
e.g. a: i gained weight!% }4 p6 N: r  j* \" d1 r1 ]$ r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 ^6 f7 T6 A+ N) \1 Z0 E: _( {# ~; K: _% T8 {" @
3. 胡闹 that’s monkey business!
% n) e  \2 V. n/ ?- s6 f2 ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 e( _, X7 a, B0 ~
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 W: D9 B  R% S* ~0 `4 ~" @( J# i

/ R$ }$ Y' @' b' A3.请便! help yourself.2 T' a+ Y1 j; g7 r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, E( G; r4 R- b- u. t; o% G  @( x( l+ e3 X8 D
4.哪有? what do you mean? not at all!6 i6 ?7 Z5 g+ W) c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: e) ?7 t6 O9 ]5 A- N: ]1 y- _( Call”,表示你在否认对方表达的意思。
% T- l( G" h; x- O/ d, N
0 o4 A, @  i) t7 b( J' \5.才怪! yeah,right!
" n* W' b+ s; R- l) Gas if!5 c8 j  A( I5 J- T1 j% M2 }
e.g. a: today’s test was very easy.
7 V; z* R+ `) y7 H- @( f- cb: yeah, right!4 B  ~; S, Q1 B2 j
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% {5 H; j& x  W" U6 i1 Q* @# ?) N1 a" Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 `0 r, J0 N7 O3 P0 o2 r! R0 O- d! E4 r5 U
6.加油! go for it!" O5 ~+ B$ p# ]3 A5 J+ w& C+ @
e.g. a: go for it! you can do it!( F" M7 ^- ~- `+ S3 T
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 ^( m& u) R: M$ x* F7 B) z
0 q0 p- g( r4 V7.够了! enough!
% q& S1 A2 Q$ S1 f3 z9 [1 }; sstop it!
) ]; t' L7 f, u( |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; ?$ S& Q3 ], w' S2 J) W3 P* e: B% M8 n- b* z0 i' r* e
8.放心! i got your back., `; A( y) M0 t" E. t, {$ B* }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., L8 v0 A! v$ p& J  e
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. W5 E- W6 _$ G' E- l人会常用,女人反而较少用。
+ d$ e/ ?! m3 D% R2 v8 K7 \! Q3 O8 u4 k4 T6 R( \5 L# S- M2 Q
9.爱现! showoff!7 L. g" v- l6 q& J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. Q: A* r' t- o) k4 X0 C5 u6 D/ Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & |* S& ?1 N3 t# l4 W, S
/ A( o- K* G& c0 M- N+ D
10.讨厌! so annoying!0 V: x7 g0 Q* z( s! k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# F, b1 d6 `* L$ N7 p% r: k; j: C! M  i. a" y* H0 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! k& k7 ]: U% G6 ]4 D9 b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 C. o5 K/ M; w9 `

* S8 {2 t. ?& d# `$ P12.真棒! that’s great!
: d2 c( ]. f: X% ]$ r# h- }$ M. F( A% h8 `
13.好险! that was close!
1 t; R$ s/ N% l/ B- Qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, z) J! B# v) ^3 F* G. ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; X; j( ~# X/ l2 B
( ^5 m. c6 d, u. N6 K$ [  _7 C
14.闭嘴! shut up!& b, ?# B/ P  o3 e! T( d
" }7 |8 k  @* `$ }9 D' G7 d4 q2 H
15.好烂! it sucks!
! M% Y1 _0 q0 R8 E7 ce.g. a: that sucks. don’t buy it.0 @0 V* Q; @! U: a2 M) }) m
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 Q/ S5 @3 n$ n* r
5 x5 m) `# U) F& V- c. J2 d
16.真巧! what a coincidence!
1 A6 D, M2 i3 u* P: L5 f- F( d
. ?( }+ }8 T4 |& b% x1 E17.幼稚! immature!
4 ?, M# X9 V8 w6 Z) Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% g. D3 H: g4 f/ N& W4 e6 [what a baby!5 i: z% z0 w3 |- K* w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 _/ J: l" S! w& q7 N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( W% T  J# g8 ^  R' }# n  i4 f

* X: h9 O- N- u; g2 @) {18.花痴! flirt!
! M8 n. H" f% W6 U  s, r+ Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& Y- ^6 [7 c) D, {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! [" n6 h2 D) T% p- [, Q; Q
+ r. Y1 h. q, i& g
19.痞子! riff raff!
, T: ?8 r/ `' ]3 E+ X3 a* ?, e. Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. w1 U+ ~4 Z- B2 |# e$ V真是一群痞子!
3 f: m8 v6 l9 l$ S5 u8 h% H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ \: U; L$ b3 V+ F9 a' J9 f2 I/ _: K" p$ G: t
20.找死! playing with fire!
4 P6 Z5 g( g) i" w- U% E6 ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : u& D+ G' a& u+ d) s# O5 ~" E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* A5 ~% P* i, J# x7 ^- b0 l  {& w21.色狼! Pervert!0 ~) w- i% S3 y6 e" V! g; E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" f" p: \# G; i& n6 b  l注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 r" d, {4 R+ V4 w& f% z+ l“You are rally perverted.” 。* b, H# m  a( F! H7 i; x

. Q" ~7 n& Y! U/ S1 @22.精彩! Super! + n0 D* N" E2 p* V( d; ]  w$ {2 H
e.g. A: Good job. That’s super!
' s" N6 N. d6 x# I! p: W注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 M" i; {' K; \6 E: H, N
% J$ @0 |6 x9 K& ]' J: J# R+ q23.算了! Forget it!
& c# o7 A4 P- |( F* M+ l% Z; ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, E( O+ D9 ~# ?" r: d% o! t. Z+ h" E/ c
1 }' `: n$ E9 V  W, i
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! _6 E( D$ t2 _- T" E2 z1 Y+ Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) H/ v; u' Z5 ]) ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. P9 M( L' p- H* C) [
, `- G1 Y2 p3 D5 V! e6 [2 t
25.废话! Bullshit!9 @: i, q% Q; n! e0 o' ~& \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ r, l7 j7 K9 w- n2 R2 O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 l5 Y8 M+ s# q( f- a, y9 x: i5 B( c
26.变态! Pervert!
+ S: t7 e: a4 F" R6 S& L+ Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. o# m& T9 m% H- j1 B# D' }: {+ U) ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  @! z0 ]# d  K0 g- r7 |! ]1 q& o: A1 Z  M# Y9 a
27.吹牛! Brag.
- L' e* z/ K7 F; `e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% @8 u% P5 ~9 `5 `5 }! A
' u9 g7 c5 m' a  N28.装傻! Play dumb.
2 p) r2 J, r: D3 I) k* Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) F& f9 m$ G' F3 P& n  W; G( `: a4 ?2 O6 l0 Z) O1 q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) {. W$ d; w! u! _1 He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- W) c. F( s) p" g/ KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 A, d8 {, L% g! t1 T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: i7 ]# f; C$ P8 [" }
& f1 y6 U. E5 V1 {' H  H/ h& Y30.无耻! Shameless!* m7 u- W3 l9 g0 H# O5 t/ N3 b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 q& X  V7 n7 L& ?7 L+ u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 N! B3 y3 m( k& x' B
5 e% h; T/ O0 V3 y, `4 G5 o: |
31.你敢? You dare?# |: ^" e& n. L' k1 Y
e.g. A: I want to challenge you!
* V) `$ C  f/ W1 @; KB: You dare?) ~6 j8 [: b2 J5 b2 z+ Y# _
, _: R: t7 u) `- O% |0 m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - S4 O$ z, y: X; a
e.g. A: Let’s go for a walk.
' W' K( ~% n4 h/ [% ]& G  n. V7 LB: Sure. I approve.4 _) \0 _7 g4 t" E1 D, r
  W, F% p3 P( ?
33.好饱! I’m stuffed.
3 C% W/ Y) A3 @
4 W/ r: h; [  ?  j34. 休想! Over my dead body!/ No way! " n& g$ u( |! n  C% g. b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 g7 P$ V& }; ?0 y/ j- W
' Q1 _: K3 k1 O$ E7 ]7 k
35.成交! It’s a deal!
- s( ?; I6 F3 ]7 F/ x
( ~  c- w+ V1 i6 y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 E+ h: y" }+ D0 F
- Q4 K* o8 r7 t1 r4 _" N3 字篇/ v0 R6 k# g, e/ M; i

# A1 \* P8 e, e1 m# G0 M( I! q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  w' D. E, k' p+ n/ J% re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* q7 H( m  \2 p5 s不会吧? No, she’s not like that, is she?
% H( H9 j+ q9 g; J- D* f! c% {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ V3 ]6 S, h1 d* v/ {' V% |
不会吧? No, it won’t, will it?
. u& U4 X: C( e( k- n  ye.g. A: He may not have much longer to live.
5 }9 L$ c' t6 \# B3 q7 c$ M# IB: No, he won’t die, will he?
" @4 O/ O& B) j, w* D4 _( f5 W$ Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ {3 t2 e& t( V- `0 g

& M2 o. K9 ]3 X% g  ?* A' j. @# E' y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  S4 u& U/ O$ I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ k- {# r* u6 |# k& F
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 Z. ~8 p; _3 U0 V

8 s+ V% q' B, h% y: X* u: G38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 D3 g9 @0 q$ m7 q" a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# ?9 {7 w) {" q' Z) ~8 ^7 D4 E
9 w; q/ X0 O! J; ^39. 没风度。 Crass ! k+ Q* O. @* G& i. m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 b8 k% s2 [6 z: N9 z' l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- h, w3 P* X3 E: @

: k4 H9 ~2 k0 h/ C8 m! u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ ^0 v# G& @5 t! h% x: z7 o- iB: So what?* Y, ]1 _" i+ u( ~/ f6 k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 n/ C# n! D# D1 Q1 x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  N$ S3 m: V7 ~# P5 r- y( k0 Z

* U, m. I; k- P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! i" ^3 ?8 ]3 E7 c* P6 b" ADon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& t7 r- X- y& S9 k5 a注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& S- K0 J* G" Q! C$ ?( Z
+ Y( Q) I3 B# M9 Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 q. \, i5 |2 d( m9 I: @; i# h
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) F& \4 ]* k( C* H! Z  Q
(你再给我试试看!)。: K1 c3 V% m8 D! s
$ O2 l( p3 b6 y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " E/ x! D3 f; G! Z. l6 r* m5 `

8 l% x6 f" Q/ N+ z) m- f: R/ Q9 n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 [" o4 a5 ?, ^# t0 S1 Y
7 z7 x+ A: U6 i" Z4 f; M0 j
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 v3 N& x+ F- |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 ]+ M) G# q; t4 @( A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) K5 B7 }  p( q% Q4 G9 t& M" F0 L. O3 [
5 x7 g% K) n" Y  ?: `! K, x& n& v7 t  q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # ^! a5 X+ O3 O) @! r0 Z5 N; i- H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ w4 l8 `6 H$ J+ f/ l: C! E1 Q/ g. A  Y1 D- }! w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 }, q+ z, r) D( X* I$ C2 e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* a& Q6 Q+ Q5 S+ M  q0 _( \
; u9 v0 Q8 N& V; [, r47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 Q, _3 r9 V" D7 W) s

6 J, ?( M% ?+ P' s, K48. 再联络! Keep in touch。
! c: F+ h. h" Q* G2 a4 _6 N$ ~! P' z4 y
49. 干得好! Good job. / Well done!! m0 l9 H% B  }3 u: G' r7 D" y3 V, F

# m7 ^7 {/ r6 |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- w3 [* |$ z' Z9 e% J  E$ I5 Q7 w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 ?8 ?. Z, p# H: V* ?% i1 e& W# X$ i. S8 f" w9 ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% r2 [9 I! `$ B) N1 j" V$ ^% R
: `" m. ~9 u9 J3 X4 G. ?
51. 看好喔! Watch me! * P% M: Y6 z3 m7 W
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 o1 i) J4 |4 a8 o; s% G

4 d7 o9 G1 Y2 z' R' S: I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ u' }7 M* o) i( HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 N1 O* e2 `/ {( R. K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 a, h4 [* B! Y" }
8 E/ I% v$ a  _" G6 \53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 |! {' z& c; M8 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 u" Z0 S1 E2 o# C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 B% R3 H. a+ K1 P6 N" ]) Y

( p& ?  U7 I0 v& L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 M* ?% V2 D- |0 g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( j+ I% ~( l% L2 H3 i
$ q6 P. I( p0 J' D+ [( \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # K4 g. w4 J! f/ [9 x  ~

, Q2 t$ e+ R5 n; y# b5 M" p56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. q" o$ r! H# e* y. l0 y# Y) D

- G! ]6 B3 x! f' X$ J+ ?' u57. 分摊吧! Let’s go Dutch., }' R$ V3 ?1 j- ]6 s% s1 X
- g, Z; R3 z$ T! l: s7 _  o% U$ q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 b( C5 ]8 Y  _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- W8 a' i6 Y3 A5 Z. F: \

) n1 H* j6 v- {; `+ Q59. 你真笨! You’re so lame! ! ^# f1 G6 M. {* Y2 f! P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# C7 I' q+ ]$ g, i  Z8 m注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 g4 Y  K* p9 F% n
3 J% |5 C+ d; q, W! C8 O3 c# J% Z) D$ u( e
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) p# l  B6 V; r0 ^( o! G( ?& p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 z- m5 {* k( X' WB: I don’t feel like it.
5 z" _0 p( z1 f% j% K0 }
3 a9 Q" H: f% {! }) X+ b' A" Q: ]* ]6 P4 k! D9 q. j2 ?2 q9 {% u! m+ I
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 `' M* Z2 J$ A- Z7 H

. W, l, F1 {! ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 S- |; w& b3 P, x8 n
Whatever.
8 }  |5 j1 c; V: [6 F
6 `8 k! y0 H* G/ i9 h6 n, _+ W3 P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 P6 V( [' t2 p& `
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 g% Y: a# {5 w/ h: U  s0 r/ A5 w- O- Z1 L6 Q. k& J7 Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; g) U' c, b, r1 M1 \) C) e! S4 k5 ?* a( j# `7 \
65. 分手吧! Let’s break up.
1 j) t" U- {/ ?  }) b2 q4 D) Y! G7 [; Q  u$ c8 G! I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." d9 y# A3 k5 g% R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 }( h( _  e( e9 h" X% y! ]* [4 n4 ]4 W' B6 w6 n# X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 D  N$ z2 [3 A1 z8 U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! F+ y( g# A1 W# p- V8 ?+ v
, q! i& k: n2 |. I) f& ^. S
68. 别管他! Don’t worry about it.
' j6 z) M1 ?4 J4 W1 j  R69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 f6 y) `2 z; p* y# D+ C+ H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 l7 D" e% C- z- D8 ~) e# w" `E.g. A: That guy over there is staring at me.
  e4 g8 f& I; M/ uB: Don’t play attention to it.
( |& p8 A5 P$ [. @1 W. h" w, hWhat the heck!
  d7 C+ |& b; o3 }) PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 E' n. ]' D- q1 J; RB: What the heck!
/ L! x  ^) J, v1 g' `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& r% Z5 Y) B+ R# |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% M% R! {% Z7 G  @" ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 D& P3 O) Y% m; u/ q2 @& h

9 p& e! P% C$ j6 u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 W  j8 ]- ]) }# C' n8 h/ J

: |& s- y9 J" ?9 [5 w. g$ g$ E/ K$ C2 v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  A2 }9 v" }9 X8 h7 g4 Q2 F% Q- c& W* o# l0 ], }
72. 很恶心! Blood and gore.
; \4 K, o& g) E; G' k. L) TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 `/ @/ y! y4 m5 b- n7 e! M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 h# R- C2 p, E/ X7 z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- K' R: ^9 U& x# k. \! W1 j! n- P. S. e4 _. N: h
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ [# ?- Z- X. u" \/ iDo you get it?
3 E2 T" G$ t% y) g  f(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 P( U* h8 K( s1 N9 V( p$ i
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
  e2 s( f3 Z% d" u" iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 V1 \: L* p3 m& h' ^) H: P4 Q8 x
* Q, q4 e: F& P3 D9 h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 }7 L: C9 _8 }7 p注: Pretending可用playing 代替。4 D& f+ c; R2 q* q+ Q7 j) g

: Q7 G3 q1 E7 ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( o% i! ~9 E. O8 b: K6 D1 l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: L& y3 X+ v# u! w. t7 q% r# ?6 ]
2 ?* Y  e* w, V/ s1 H0 B/ r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  ?/ B( p4 S$ P/ @. F! p# M  u3 u- \B: There’s no need. Forget it.
0 [  X* m& L& X注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' N6 ~% S% ]- E

& X+ N8 F* _+ Z3 F) G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! M; h! w! c$ |0 h

( A7 L! g3 X7 u+ xdeal with it.( l. o* H5 S( c, W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' J# o' I  y7 BB: That’s typical. ! G8 m+ o, U  c% U0 N

" e: J$ B( H# ^4 A9 ]1 O! {4 T78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% q9 G/ Y: W) p4 G, }6 q/ T& c. x: g5 q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; {; [0 {/ y% S6 J; x' P
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 @4 E( u5 A( s, u" C3 n" ?
6 d0 s. T# z7 D; g$ {& j/ g
80.不赖嘛! Not bad。 ! W! S/ e6 d( ?3 j5 ?
* E1 ~' @) z- h4 w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' |' X, I+ P6 y0 e5 B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; K7 X2 E! E& f# }% F0 w- Q7 `( c6 v  s# u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& o, ~$ @' P( J) o; A; ]3 V$ uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" f& v1 ?" x; D: _5 g8 Y9 y/ K9 }
  r: B6 K9 A4 q8 p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! i* {( g$ H2 J2 o

* X- M% C8 f9 z$ ]1 j* q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ [0 x# F3 b/ {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; ?- ?1 h* T9 u: g9 p4 v* F" u6 }. B! ]3 [  Z8 X4 g/ R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; T, T) {9 i- T& @; t& @$ le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ \" {- x# M7 a: M% EB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' G' Z! N8 K; X: F

3 X0 G6 y1 j- q3 p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 _  A- f4 M" [9 p; }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 D% U6 z# ~' A! J1 E  F
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: J5 b: b3 e2 P* j: w7 k
$ B+ ], `/ f9 [87.干脆点! Make up your mind! 7 C( @# I4 j' l- `3 u' S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, ^1 c9 \9 `- a" h2 z2 T1 w  C8 d/ r7 s6 N, E. }
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: G1 ~; l& i. g% C( f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 l- i; x2 ]8 K5 m
! l7 S( L" x' A( p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% Z3 x/ q. H7 Q9 C& d7 H7 _Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 L; o( u( R3 o7 \$ q3 I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 @) y# y; f8 O5 U6 a' ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' ]5 Y, k) g' n+ m3 U5 ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, L, k3 S  H/ X2 f- Z9 d
2 T; f  T. s, T8 n/ R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + K( W1 [& ?" q; v0 n% N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# D$ J* P: d* X' ^3 DB: Forget him. I’ll take care of him.
# q  _& }/ N1 B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- D* C9 d6 l$ ]. a% U9 E

% o2 n/ @  E' j. X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' l0 x$ ?8 _; ], p5 h" n! E
3 m& m/ m6 q  ^; g; |/ K+ _9 `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ m+ v1 x9 z) f2 z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" M% d" T' E- P0 r. r% [. FB: Says who?( Q# i/ }6 V9 j3 E, @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" Q/ c( ?: Q! E+ V' h3 V( w" P% B6 V- K( h0 i9 p+ ?% O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 q2 X4 k% w) c/ [

1 z% w8 X, A4 ]' f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! e2 }: c5 G; W2 Z6 ]5 N
. T: _3 X- }6 F' a
95.你撒谎! You lie!
6 n- d1 v" Z+ L4 j- A' V8 g
3 t$ W# ?) j( J$ h96.真恶心! So disgusting!
6 Z0 Z5 n5 H$ E: q+ k4 J3 R! U/ [$ |3 t/ Q# N( w" m5 P; C9 o( U" {2 v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ }8 {* x* P" m& P0 {6 _: i5 }0 Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 w  S) E- q) k( E$ T! D4 h我说不上来,但他真碍眼!
3 X/ B$ A) W1 z+ H: w4 E# p" U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; P6 F  p3 U8 |/ D7 X9 Y! }% j+ ~) y1 F3 `# u1 A& W+ `9 ^
98.别想溜! Don’t run away!
" s9 p" E& X& Y1 F1 Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, ~- h2 D% @8 l# b
* V/ ]4 ~2 X9 U, S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, C' z$ \+ ^/ o& Q+ f* d8 T) z  u" w( K4 f
about it/ Don’t mention it.
7 B& `+ E1 c* x3 f/ I* K* `/ I& l0 q/ s/ @2 v) n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   \% w* R; z& Y8 |6 a/ `/ k- ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 X- v+ Q% X+ n: ?$ g* m9 V: ~* }$ l$ M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 J" G  _* [; n0 ^& |
2 `# {; V! W9 J6 f2 s" t) W
101.你输了! You lost!
! p& r- a+ o3 ?- u+ ]; [' T/ c0 _% j
102.吵死了! So noisy!
0 s# b# F2 {. c- U
+ n+ X/ X$ u+ r& v$ Z" D9 x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + D0 H( T6 z+ F+ B% @6 e9 l* ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 P: d! o0 W# U) L8 r
  \+ }, u0 s1 ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ M4 H, ^- L* G6 C* J2 e8 XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 o0 t/ P, N' O; y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 t# y+ P, Z2 J. CLet’s go out for some air! 1 b+ A* |8 I9 o8 x. A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" U/ X# p& [; Q2 }0 r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ h6 L3 m# m4 ^  W& p

. R9 f+ Q, p& c+ y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 t* |6 _5 u7 T! Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 D4 N  [# g1 }4 ~" UB: Get that gun away from me!
7 N' g# c7 W% w7 S2 `9 Z
9 V$ ~. U: x2 x8 p8 S7 p3 G106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 s# \- E  b5 K) f0 uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" z" D# P( L3 [2 M
) _2 |/ m, K0 |; g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 U8 D/ M- S9 i5 q6 n. O; @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  B  G3 F: i3 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 k- D( W; Z, d
0 j( T+ |4 V% G108.放弃吧! Give up!
6 e+ m4 ^( n2 f& `3 t/ w) U" W, O# ^+ k$ U" i# }. \
109.太神了! Cool! : a2 e# s8 x2 X  j  g% z0 ]( I
% _4 H5 M3 G, E+ \% I& G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: R* Y. B) [" b9 _$ U) \( f" i: j! m$ Y8 K* S# t( O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ }" @& E# h( h+ A. A& K
注:有些用Beeswax代替Business。& y4 F% v4 W2 Y0 t2 ]" k

4 x5 _+ S  r" [1 H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 B8 d9 W2 I( d, |# Y  }* D  S# c  B# K, L$ Q/ [) Z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( P4 e( i3 G& ~( n) S
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 ^7 E% \- N4 T. M  @+ ~) b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 V: j! N' i& T" Q" B. X* X

: p9 I9 t) ?7 z! [  h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 @5 O! M" G: v: d6 N, j2 y$ S& y

8 Q$ N& h0 p; ]$ l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % V. d& |* g$ }/ z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" ^. ^/ I1 V0 F/ i' ~4 J
, {$ F! N$ }7 L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % e; L" k9 e/ U) }5 `( O
But just don’t bother me anymore.
7 G' P& i1 z$ k3 F4 oStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. _9 P0 Q1 j( P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 K% Y0 F# d  ^8 s& a8 ^2 o, F9 \2 k- U$ G. F5 u7 b& U+ t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( `+ u/ A1 K. N4 ?
B: Not much…
9 G+ K6 g8 }+ F" U' C
2 }0 {7 w) \  G  w' z6 C5 O' Z- G117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 a" l7 X! u# h9 R. z; Z/ k
0 f6 j" O  R! G. e3 {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. @# u! ^1 H: Y  m9 `- SB: Maybe another time…
1 `8 N  [( p, s. h5 q4 V3 pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ d  y& L, ?; O' ]% aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. x1 P* b5 k2 j6 m( ]9 \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ q+ J: i; v, i' \" @# N7 l/ d/ h0 i8 R9 H2 v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% i! G+ t9 x" K* b; |8 r" H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) B* a2 ~. k; y" R7 q5 c9 P. F8 c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ o6 {) J" u3 ?8 C% s, ?
6 G. R" u5 F: S' B; ~. j5 ~2 B1 A121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; y$ h2 z4 r+ o( l/ y1 b* p% K# D0 D8 p5 P* P! d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  Y4 q; r. V# S1 [: ~$ i7 C) KB: What for? You already have a Ph D!
, T8 t9 I+ U. o5 w3 KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 {6 m7 R- D! t' w% r6 ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 W) e- f) p- N& D* a- J2 a$ {
3 _! F- _+ V$ d& h( Y  h& E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 n- E6 }+ f6 V1 O0 V% s- o
* u; g5 n1 D& R+ ]$ D$ w
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) g" O6 C* q- X- t, T5 eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 ~8 B/ q& _/ k

5 B" s5 P" i' Z& K. Y125. 真可怕! That’s terrible!   ^4 Z% y9 ]7 b5 }, k0 V3 c, l

% f  F( S2 ^, }% ~& u$ s/ {: q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- ~9 e. B5 k! ^1 ^0 [0 r, j6 s9 u! ]$ ^* ^7 O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. ^4 s  w7 b7 ^& K
  t1 I3 U6 i" V  k; W) N+ G* h128. 不难吃。 Tastes good. ; |! U3 d0 F' s  U* _0 z

% w$ A5 `8 x- V6 D1 e2 a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 A( r' {# c2 L' a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( Q) L, ?9 \7 K

9 C9 q' V$ b6 p$ i130. 得了吧! Come on!
; g* D2 p1 B" R$ b0 C* N0 _1 ~: A* [4 A/ E* \$ ?3 ], F3 J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ O2 q, R3 V8 g6 N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 g& ~; h3 ]' O# F: X
/ c" w7 N8 e) W& e$ Y* p132. 猜猜看! Guess! # y$ a9 o2 }1 k5 [; _

; f# o- q  ~* E8 d) f7 [* w9 o5 \133. 这简单! It’s easy for me!
2 r& k2 y5 n6 b
+ u3 R* V) M$ J4 C. D
3 g5 T3 F5 m$ }% f* h5 Z& ?4 字篇% [  ~, C+ Z7 z+ a1 X& r$ Z" c
# W* c/ D6 P6 v- p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ E' |0 j1 Q+ A

. ~% T/ {$ u* c2 ]135.长话短说! Make a long story short!
5 C3 j! H% Z0 M' d6 k; f- A8 z9 |
2 _1 k0 M! ?% r( Y! p9 v! {( B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 q  o8 ~- O  o3 ~6 P
3 G1 z+ j- Z) I* W! V' M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* p; A- g* g% B% e3 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% f) O4 ^1 ]; f5 ^* \
7 l* j- O1 z+ S
138.我尽力了! I did the best I could. : a! U- S. n" R3 L' p

7 F! V) J4 k. \& ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 @  T& l$ B# D" p+ ]0 ]

8 k; X& }2 l& A! w) j8 I, B: O140. 半斤八两。 Same difference!
# b8 l4 V1 y( M0 E
% P4 y7 y, }  c7 a: O  y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 L5 v$ K: O* ^% q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  U% M( Q- n2 M* ]! u& L( w2 lIt doesn’t add up!
8 O' @* Y1 X% @% b% R$ J) n
% ?* ?2 o2 W6 X7 z142. 知足常乐。 Easy to please.0 U- C" a8 j0 k3 F; J7 \! ^1 c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& ^* H7 D( R3 y3 `# g; a) d; Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 A0 b" b, m" ^5 |, J# y- A6 qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 z. g1 {+ b% R& F
9 F! P( f& V) P8 n, T8 k, `144. 小气巴拉。 Scrooge!% b0 }1 P9 o8 u$ h" V+ q; Z5 `7 ]0 j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- a+ G' r! |1 {( o3 _& e注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ O% w3 l0 n: O5 N+ H5 v3 \& |; `/ Z4 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* N9 O# I9 }6 j2 tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ ~" W1 Z* `) y3 L, M0 }  S9 `9 W2 @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' |2 f( Q6 ]" f; e, }( T

2 p' P6 R# x) \4 o- }146. 在说一次! Say again?
) I% R! `, ^6 ^; l) k+ ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* p& E- G( v7 ~. d: J: ^
7 k# {( }* ]3 X/ g) h; j& u8 Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% I# l* e. t" j3 B: Q9 }4 T

3 O* e/ t! _- D1 l7 Y148. 岂有此理! How did it come to this? 9 V* B! G5 S* G( c" r8 Y! h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 v  A6 w% ]. G; S- S& a% k8 W+ l* i; [+ {7 k
149. 脸皮真厚! What nerve!( t( A% h# C: o- y$ N' q2 Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . }1 `6 c) u' I5 x, m) O0 P& q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 h- z0 `; d2 r( B) ~3 `
, n/ s! w" V! n5 o& c; i4 _
150. 你急什么? What’s the rush? 5 D) B5 J0 ]  }$ S% q# x& A" d
6 Q2 d1 R1 e+ W' a
151. 没完没了。 Will it never end?
  E4 c1 H. U% U. S' r" Q3 eDoesn’t he know when to stop?+ w! N5 ?1 ^$ O1 {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 I9 ^8 U* ~* N7 a
: _. g: }; ?$ D4 g' o; H3 j) F152. 太过分了! That’s too much!
3 F  b: q/ Y, m2 w/ r9 y# X; {9 Y  d+ A. e- L* c+ I* d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 h& s3 h2 w8 P. ^

5 K1 K. o: W, P" {, u9 D$ q154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! {, x7 f, D1 u0 v4 C  R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 d+ J5 b. @7 J* T+ O

5 R4 p- e. J+ R+ n1 |3 N1 l) `155. 真没想到。 I had no idea.
+ [# A5 O' I! ?  }" G! A
' z6 }6 q1 o8 |( P6 r5 V: u3 x5 S156. 我的妈呀! Oh my god!
' }! `: J, r. R$ q2 d; G# ~$ ]. @0 f4 W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + ?/ v- F& A, D( {8 {3 K# L4 [5 n4 f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 j: A) U. x7 d. Z
/ s- Q- o$ O6 ^% _" M! j158. 常有的事。 Happens all the time.
  f' U& y( K# m- A
8 a8 z$ M1 q* h: {159. 你真没用! You are useless! 0 m  @# ^' @5 a- F- ]+ `/ {7 V

  e# v" K1 }! D0 K160. 真没水准! No class!+ q+ d1 S/ a$ m9 p* y/ n$ i$ T7 y( H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' v0 ]3 w" b- z0 x( o/ v. g* D9 v
8 `+ r9 ?: o1 O% g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& ?6 T1 Z6 I; ?. S4 z
6 x: Y7 l0 _7 B  b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), G7 v; a/ w/ S, X6 A& e: M. o! h

/ ^$ N- S/ h6 s5 f! ~, R, b0 x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / E& n: n- u5 \6 \5 a: ]/ E7 r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 o; ?* \1 @3 R- R* J8 B4 [: f& a) Z: x$ a( h  ]$ H$ M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( ?! ^5 t( E1 U: F) H) D6 [
. |; A6 V( g  Z: X$ Q: \164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 O! W  ]( B5 L/ L/ J, L+ S8 R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 f2 W  M: J! b1 H$ ?1 s5 I9 K0 o2 j. v: M& g7 m; y5 X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  x, i" w- {+ S6 |! |
What happened? 一般人常用的句子。
) R+ B$ `) H# c* Y5 n. H
! D# t! S1 A$ m1 [166. 这也难怪! No wonder!
6 U0 t0 [6 p" \& J2 a
) c. Q; C9 E. \& x4 n9 }: r( H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 C' ?1 a, |% I- d0 m. O; L5 \( y5 x

4 ?) S8 p1 j$ ?( F$ y1 ?/ s) E( \168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 Q( }+ H$ N' n0 N, W% C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ |* H2 ^7 i9 }; m. R
1 m; n, t) L4 v5 Q1 }169. 没日没夜。 Day and night。
3 [& @1 f! F2 z( Y
  }% @$ G: c+ k5 Z2 p170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ `! V' V. j$ [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 f  l- y" Y6 q' K3 r4 p  T# F; X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ g5 S. @* {" O3 F- v% c0 {* i( l! t8 C, R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- B' \/ S6 a! b5 W" r6 NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; Q: S8 R: a& y6 z+ l) J$ m9 _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: F. Q6 v' }2 ^$ u, M0 d0 u2 B
. _7 L4 T2 S; Q" O1 \1 E$ D7 ~2 `' F
172. 正是时候。 It’s about time!6 _  M4 V; [+ U$ L; K% ?
  J4 x- @) D. {8 ]
173. 真是经典! It’s a classic!1 j+ O; e8 O* F9 _% s4 W3 W+ `7 b

8 _6 g1 ]* D0 |9 J  M" m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" `( w( h2 x3 v7 m0 R, e0 R- a4 B) q2 M
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* w# C) K. X# u) M4 q3 ]# `: v! ]$ {, y8 d: n% r
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 X8 Q! p. R  l6 V! M
% j: c. C" g9 m5 ~3 @6 W9 O
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 Q( g2 L$ Z/ L3 F& |. i
& f5 [' B( h* P4 J9 d178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 j% r' Q0 P" y% n& I

' X  s1 h; f1 }0 j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 e5 T- L$ J' Z1 N# z( t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 v! F- Q% K3 R* y2 s. f
7 N; R8 r2 ?' w8 \; w! v. P3 d# T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( Z/ Q$ e0 y* P$ Q7 L
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 t  U: w% }% m  T- x% |对象的情况。$ g; s. J2 N: B
# z" c: h% C2 |( B. q+ i& f1 A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- k1 B5 i: |( K- q1 S$ t8 a, E
. A7 G3 k7 _* u; z; o: a# {1 O182. 心照不宣。 Mutual understanding. % t0 \0 `. F0 p6 c+ R* y$ r  E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 U* B- V: f. A

+ v0 d4 Q. y' ~% g4 Y5 @. P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: [7 e; H- ^; f
8 y: J( p, G; L5 P  R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.& Q  Y! C8 [% h2 I" r- C
( ^) [: x4 A# S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& b/ k% }# x7 m$ C

% b* V. D, ?& E7 S. G186. 搬弄是非! What a gossip!- M& [: F8 m9 \
( j& d: c$ d7 O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( h) M7 S2 t+ b1 p+ f( Y
  z: E0 h$ w7 E* T- X' |& v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. T9 g. ?4 O0 A' u6 n5 r6 p% X
6 D( G/ V! p6 u+ Q: X( o
189. 行行好嘛! Have a heart!
& F0 V: D4 T9 j: ?- a6 L( J+ B3 y- {2 g$ E$ e
190. 没这回事! No such thing.
( f/ ]  t5 O3 y6 K  u9 [2 M* ]5 ?
191. 安静一点! Be quiet.
' Z9 p8 Z, n. Z! w( [9 V  U: e
$ q( C0 l, G  O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( L6 ~7 _, `5 C/ W

' M8 }! m/ H7 D0 a/ |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; W% J, c8 u: R! ]8 P

. N0 D) A! u# \+ |4 M5 I* G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% j/ K3 f/ Q% f+ L2 D: z
3 C9 N' B/ N* F+ ?4 D6 T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ t& C- [" O8 G2 c: y9 s( n4 Q. n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- D( H% ]! M/ Y3 Z0 z
4 Q* s( Z  F, |* L3 @
196. 很好玩的。 Super fun。8 V7 C, L8 C4 C* p

, ~- I/ g" f8 g, F( R197. 祝你好运! Good luck!
# r, w/ c) r0 T* o6 m9 [
! N. [0 v. T6 K# U  v$ \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& ~! B- ~2 m& h+ \6 A
. l' Q7 x8 |5 H4 o+ _& @3 Q9 Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
" i1 W; Q2 M; ?0 @/ H( }- r+ c; U1 d
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' r( x6 y3 G5 n4 D* t; B: W. G2 D
  X+ |* }3 N& e! r, X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 @1 h) }" @) `  H
: I* _4 J" ]3 I202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 k- G6 x( V  i% }3 O; p4 v( E! I. ~: q( j% D7 C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 S0 h" V( _( R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; c# H* `5 b) b/ Z+ D4 F/ [" u7 {5 O4 \, @( Q1 p* Y- m) O
204. 好久不见。 Long time no see!
5 m, f1 i  m- ?
5 Z$ {6 ^7 G- ]  w# l205. 这样也好。 I guess so.$ a# M6 L* B6 c$ X$ f4 P4 ?
+ T, X8 a) h9 E3 N# G  R
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 A! N5 [! o4 z: f2 M. g& d: `( ^0 Z, o! _9 k0 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& _" b, ~3 E: ]9 \
" g! N" X* R- a: F, U208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 d9 t4 B' d2 H- {9 h7 U7 ^. z$ N  i
209. 别来无恙? How’ve you been?' m* Q$ S$ G! x
0 n8 K, E. h$ p: m8 ~1 R' b" {
210. 有什么好? What’s good about it?
' j* {* b+ K2 R* a5 f4 w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 o* H. z2 Q6 z2 W
$ T4 u. D7 B7 Z* }+ q; I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" g% B4 |8 y/ }7 g1 U, i
; o3 A# ?5 N& y9 W0 O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 f% w0 i5 h9 P( r$ T6 \
7 H" u) E& V. B; Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." k+ d& s) G# [+ @  y) ~$ l! j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# x/ D7 c" i6 |0 a5 \$ f2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 [2 H$ P( Y% n0 M5 Q. T7 X& `3 f
3) A: Why haven’t you finished your work? % Q/ |+ S" T+ X+ O) U" s& _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% W% X& Q. H( [# d9 vA: Saved by the bell.8 `/ [% Z6 \9 J8 ?6 g9 t; H
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' [6 }/ U( }, o+ s
8 T9 q9 N; g2 H+ @' N5 u- N7 F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); v$ Y( b- z" M+ @
5 z3 F' M. Q; A6 f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 i4 W( h5 ^0 _, T6 Q* c( b6 h6 m
0 X3 ?1 m) |$ p1 k+ [; Q+ R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! t6 v6 r( ^5 w  H9 E& q* y& e& A$ o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 V( p2 ]0 j6 u! v! K9 G4 I; i* @

4 o: v- R' F7 v2 C; g- z217. 求之不得。 Want it badly.
5 J$ V& J7 `4 X; aI wouldn’t miss it for the world.
" D% L& ~! F  u* O& }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. t' V  l' n/ _5 G2 t" ?
% f/ p0 Y7 t+ y- T# a: U我一定会去”或“我一定会参加”。
4 M6 A, X3 w6 A2 {( V  {% \" V+ `
& A/ _7 @2 [5 Z4 h7 b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' s# Q$ d3 z. s% L7 m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 W) z! D, X& k4 Z7 _) Y+ m
+ g' Y% k1 ~0 {# z
219. 不如这样…… What about…! f0 e' Y5 W* }1 H0 S( u' [

! \/ t' k$ Y. I) c* D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 H; E$ `/ y/ r& G/ H4 q( D1 a" g2 G9 @: T' N7 U6 Y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ W) p; F, u: }# T# F

# @" t) e/ e& @0 w0 K6 c( ~222. 我不行了。 I’m done.
* I' ~% ?% ^  W4 L' N- |+ R* r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( b: c, @# s0 g$ o7 Z. ?/ M
" u8 S- w, S/ X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! C1 ]- R* c0 U
0 J# K6 H- X" ~& e# H224. 看得出来。 You can tell. 7 o) U5 X0 W1 ?8 o& O5 H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 Z, H! Q9 c3 @# Q

& a) R( e. u% y% f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ a- }7 b* G0 }+ K: I; I* X8 YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ P7 S$ ^# Q+ M/ y2 Q. \; K! |% U8 V
226.不买可惜。 Hard to pass up. " Z! P, R% v+ C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& r4 U+ N7 V$ {' e0 J" ?) v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. C8 ?: r5 G/ }2 S: A) K& ?* ~% F6 z
227.快去快回! Hurry back!
# Y! h4 E1 E! V- n) Z& o, t0 i* ~  T4 ]$ O+ g1 M" ^
228.你说了算。 Up to you.
2 P+ r4 d& ?# b+ n- K4 K  \You’re the Boss. Anything you say.
4 d, l% m2 }' |& W: N
: s9 m+ n, g! j2 ~229.放松一下! Relax! . [5 Q+ y9 J- |7 ?
2 o6 Z8 Z9 m. b5 g; A5 D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- h) [, p& k1 t0 K' o  y; G' d) @  u% n  t0 J9 y" |( u0 v1 ]; T
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 Y4 x1 u% A3 W7 ^2 c
  P" Z' B8 r; e3 }: I. |& \
232. 我急着要。 I need it badly.  X* o, Z) l  c1 z
* P2 i' ]' v% J& t  a$ c! n+ k) J
233. 说话算话! You can’t take it back! ; I/ x+ D: R8 ^# i
; ?) M0 L$ n; e7 |( N) d
234. 笨蛋一个! Idiot!6 D2 U' i* F9 @

* m: T1 D! e$ u4 @" Y! `0 V235. 真没礼貌! How rude!
( B" I* f: q9 X8 H; J7 ^
; J5 @$ ~* x. K9 n4 q1 e1 O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* ?' [! ~' D: i- B: N2 h  T* Ne.g. A: I can do it! Let me try again! , R3 @8 F* @7 w. u( x6 B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& r* q; F8 R1 S
4 m3 x" Y2 H/ B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 i7 L0 A4 \: k8 E6 wGive me a look. (比较正式一点)
% o* S1 b) C7 U% B* @" E. F* Z; M
238. 可想而知。 Goes without saying. / D4 p4 G8 K: n; e# ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& c) U1 W; ~+ d6 c- r- c: R

2 Q$ G+ i: m& A; k/ I0 h$ Z239. 气死我了! Makes me so mad!
4 q3 Z4 L: l" x; S( kPiss me off! (比较粗俗)
( w7 _2 w4 g; q8 |' N8 r% O% }: j1 Y6 ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 r! ~( h/ K! }) q" {$ l$ z. g6 m) V( K& n/ @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' _# u% ]* {2 ~" }+ W
I’ve come to a dead end. * _0 ^9 U# _& O, y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% j7 b4 g$ m- H. w' E  O8 _8 e. Y+ U1 d% |6 K0 U
242.顺其自然。 Go with the flow.. U4 P# ^1 |: o# Y0 x# g/ ?" X. P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- z$ z6 c$ e" ~9 U
; D& f0 e  i& T) I; m# [2 _8 W$ M' r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! j% I2 l% f9 k/ M8 \! q
  O; l6 X0 O3 C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% o6 F4 S8 x/ ]. b+ F! u) Y' `5 `3 S8 O; Z  S* V# w& j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; R# D9 M  V. h

' V4 \2 j# k0 O. n8 ^% J9 ?  p* s( C& B245. 买一送一。 Buy one get one free. ' @. m5 l1 z* ?( Z# O6 g- i
$ d9 B4 u  C7 b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' M6 i4 |% w* \8 E; s  \

: Z! _& M, k5 N7 x; g/ K" h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 I7 S2 u0 g! \$ N% L1 P

1 K! [1 p  L! L" D248. 不知羞耻! Shame on you!
) e9 b; I* b+ Q6 h3 D$ B8 P
4 j7 R5 y7 [- @9 V) R* @* n249. 你省省吧! Save it!
: [& S' v3 d: r; f( e' K* \$ [1 v, m+ T- M4 {. e9 C$ S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 \9 W/ l  \" J( v# K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: G3 a4 t1 ?" q: U: @
: L9 L% s% Q5 T0 a+ p2 I* X251. 我支持你! I’ll back you up. 1 L3 |7 U, O; s4 O

* K# K! ~8 x. G2 |9 j- T252. 马马虎虎。 So-so.* [9 ?$ \% I. T) T
- _. k" z. _' G' Z3 q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. `  j" U( |0 p' J1 P0 N- p
+ C* p1 u  ~# s$ Q3 `1 v7 I
254. 再接再历。 Work harder.
! H! m8 w% N1 E+ M% d: ^
. E( B: u. n! H. k5 Z$ c/ o8 \255. 白忙一场。 In vain.
, d* s4 P  z( ]' Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. l+ p9 ?; i- z& Q5 n3 B" D1 {# j4 f+ m4 r9 `8 t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; j7 k" t; r7 m( T- S, Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% z& o# q0 o) c, w  V# J

4 S  X: k4 t* J# l& V+ m0 B257. 你出卖我! You betrayed me!
9 X$ G, G0 E; G9 P1 \+ |: W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# @3 g- F. R* S0 Y; m+ m
; `0 ?3 w4 `$ V2 c4 f+ v3 w' x0 C258. 一言为定! It’s a deal!
/ g. Q% W  a  {, v3 t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: D1 |" U, k1 R2 w  K5 a  ?' H: F8 {& H7 \' e! c2 ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ W4 B2 x7 }3 _1 ^+ k  {2 f5 h) c- m" ]
259. 快一点啦! Hurry up!3 z# n1 N) F5 x) h/ b

, o5 j0 w3 a; e$ L( w; h  V) z; ?* t260. 我不在乎! I don’t care.
; D7 Y. |% q; G$ \3 b9 Z0 ~/ _8 S3 T4 L5 `: I* z* |$ j+ M) a, Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  X) R% n- ]2 X; S; {+ v" ?+ z" |# a$ y6 l) s0 B. e7 l9 e. @2 q
5 字篇
. d7 n2 r! o* \" \2 r! Y7 e) j3 [0 o" P9 U1 x2 k. c8 N
262. 我怎么知道? How would I know?
% b& a+ f/ {) }8 G% c% `' b' S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& V& T3 h+ S, D2 m" D& ]! H1 {  D' n9 z
263. 不关我的事。 None of my business.1 d$ v7 u4 ]6 u, W2 W, q! v( [

0 W% D* P: @# T, t$ N- H% L264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 o+ j* N  ~( [. H5 ]( ?" n3 E2 i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" |; m" d; A* }  H5 |4 E9 {
% e6 `7 }& O# C. s, Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 v' C0 b9 v( F/ u! r
. t' A. q5 a8 U9 ~: d265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* ]; k6 S/ y2 T( ?. k# e9 PFace reality! (较正式)" f' U- c* F9 e: e) [7 f! g2 J
0 ^; }& u8 }7 |9 ?; O6 D8 _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 x6 N, a6 V* B6 ?  i# W0 Q4 \+ V1 g
1 S0 U  F; m- I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! d3 ]2 x: N: d; {+ K4 h
0 n1 V  _% L: O. F)# `# m8 b: x% }  w0 C

) {' ~/ O1 H4 K, t- s$ w+ g) {268. 包在我身上。 You can count on me.
3 s9 M8 Z" z2 M7 V& }3 C% _/ ]/ Z1 y* S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, b! M% E2 s' S  f( `5 s2 R( Q) P3 b, E; W- v1 H; E/ m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 A" V' Q! d' \6 T+ _

& K8 q& D5 M) {9 i1 k" d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 P. X. O  x; }: ?  p$ e3 t9 Z  n; D
& ^, x) P& M8 O- i* _4 Z' @% f9 f# v8 d1 g, o) I" N8 h
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. O1 ^8 n  |  z* G

! A8 F" X1 I) f( U6 [272. 行不通的啦! It’s not gonna work., ^% K) x, |# V$ z
) z1 G! r: U- S& f; q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 U5 N  r" d6 m7 S& B
+ N' a. {: `( X6 t* R9 D4 G$ R; H( A274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' d# I5 c( Z! y+ o' R, v4 V

) h6 A& h/ H1 I5 G" a4 [275. 我快撑死了! I’m stuffed. + L2 j% l. H. _5 h6 Q
" i  S5 Q) @8 ]7 G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 |" V4 [3 y2 u: @

: a5 R3 \  {0 G$ f277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ s% N9 o& P8 E  ~% w* w- m$ ~) w" o; H- Y- |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 t. i! |  f$ Q  T% E/ x: i

8 D# @9 S. R8 ?& ?8 i* L! b: b279. 有什么关系? What does it matter? : T; J$ G: c6 @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 W0 h  X1 c+ g# }, p% D
" j8 o& r+ }0 }' D* L) ]+ v% U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. r8 c: j: C6 N6 w/ s3 P0 X0 F; X* H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 s  e# H+ |3 w6 ?) d

9 J) ^) w2 x. S) r: g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 {( b3 R$ A2 A/ Y- L5 Z3 O
0 W; x# g% Q3 W: }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) t7 N/ n8 o) G* i
" e/ q( f2 [7 t6 W' j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 z7 ~7 L/ L+ F! [* q( X7 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" h  y' z$ `7 F4 _1 W3 w. a2 k9 h" E3 f: m' E4 o0 b/ o" n
285. 说点别的吧! Change the subject. ) p  f, V) W1 r) u: _5 j
8 z8 @, t6 ^" `. h1 l* F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 S! e* A# q- B: z. m4 O" d; Z! L, A( o; h/ H
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 u5 H0 Y) w$ R+ c+ n" M, V0 u6 ]( G  y/ r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# X# }4 @% u- e! m* }4 `/ [! N) A8 x: M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  N8 a! s( ~; u) j* D; q6 @: x
% q) ^  g: r  Z" \
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  c% q) o! ]/ Z4 U* z( w
# ~, t/ g* i; [5 H  _) c
290. 别放在心上。 Never mind. * c" Q- `2 }! W4 @1 h! j2 g
1 n5 o5 H8 ]+ D7 r$ s2 T( ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- [0 V" Z6 f9 ~% M, c0 z7 w) ]  q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( I" S/ t' h- Q: n5 ^. }. N, s' I7 }- x; \" Z+ z( X
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 H+ \" w0 M+ _6 }
+ m  x. N9 H) d$ T6 O$ Q! p7 A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 B7 y7 F' R3 g: }" n* X! u2 W  D$ Q4 @% T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 [# `7 ~4 u$ H6 R9 S) f' {9 p* T8 @* i9 M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  z% A2 e+ m8 i( t* V+ f8 W0 s! c, O% ~) E! e
297. 吓我一大跳! You scared me!3 H1 H. x! r6 l- g' h6 `
0 g2 Q$ }8 P  n$ L0 H. G
298. 你想太多了。 You think too much.) O( t" c" n9 ]$ @' `8 h' W
7 W# A2 c" @! w. M- w. N
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # \5 L  ~; T) l% F# T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% A' J  N. K8 T) m  [
4 t+ B( P: H) e- M  x7 \. @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - _  l4 g2 z4 {6 i
Go overboard!2 E* k* ~$ G0 k; x
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  g( F0 ^8 S; E4 N7 D' ?$ P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-27 01:14 , Processed in 0.097287 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表