 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。5 D& f" G- s: t" m
. V8 d8 Z' {4 B; ?本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。$ N( A( d D% _$ i3 ]
, w3 Q; c6 `2 `What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。3 I/ n& z8 W3 X! h1 a: S
& y( n6 Z5 B7 z4 O8 u4 Y1 ?What about的例子:
) `+ C U0 m/ g1 t" J) ], D" }1 J7 @$ n" P
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
$ X/ ~. c, P% |* f+ ~5 _( T5 h! o1 k7 I, H6 }; D. S
How about的例子:
% O9 e7 G) A; d0 Y2 t6 j% O4 o3 N
/ r% [7 p5 L% L( c1 i3 p, \比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
7 k& c. [8 |# U; g+ a& n
! F. J* i/ O. Y$ U8 K( {; M# E有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|