 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。
) w: M' n# ?+ V# L
' G. {3 J- ^! I7 A1 W 近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
1 c& r% A: C& N 以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。: G# _ s1 {- X' M; M# v
1 `. r3 c& p; m* z/ U2 P8 | 张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。
8 \& S: a1 q8 t$ b& e
7 W3 h1 B/ A8 ]0 q* B, ^ 1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
`" f& x- L) [* [8 p. ~6 Q# _ 2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。) E4 I# }5 o5 S3 H
2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
6 j! t. M( w) E6 G 2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
; R: s: C$ r, g& U/ r* l$ | 2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
" D- w6 _7 V. @* p 2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。0 ~- ]8 i: x7 |7 a
7 p6 K5 z! L$ \# z4 S 和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
5 L& O; R8 z! {- ? K& ~- b& O5 E, r: v
▲张璐为胡锦涛担任翻译
+ n X1 R5 u2 `% {! f# S0 L! E▲张璐陪同温总理出访
9 k* v4 N+ w# y* u) l/ l+ J- E% ^▲张璐为温家宝担任翻译+ b2 M) G" x+ M
( Z$ l( p' \" \1 C# V4 ]' X
她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
. ]7 N: H$ D- o0 J. W, k9 K7 I9 L
3 F$ s7 h/ ^" `" f9 S2 l) | 2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。
$ _; ^# e T3 i& [' S
( o' f8 Z" j! P" x3 J! N; r- z 我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。" V% o4 Z& Z5 Q
: b7 S; i! y0 j# P p) |' {. J
韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
, J, k& H, q2 L S2 F
+ {6 b$ C5 G y$ R" ?7 Z) ^5 H 一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”/ E! v* B# o( ~! B1 q, O
& ]; L9 N2 C/ v- x 清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。” # i5 S5 X$ d4 q
5 h1 Q# t, @5 p& q翻译女神张璐3 v$ a. W' x4 `4 s- V
' ` S; e* o% _' x& C1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
# j n- g3 {, e0 t$ ~
% @& ?% _; D% Y4 T2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
& a3 p" p! q+ }/ |
5 e0 \9 \; I$ b▲高中时的张璐,绝对班花啊
T1 U$ m) h! O% I' U( k% A1 q- J1 B, k" C
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。& Q; }, Q3 H5 L9 Z
# W) x a# O5 X, F7 C6 t0 _ X/ H0 Z
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
( {- K7 Z0 T+ U! i* `' u# Q5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。+ f/ d: z( g% }& o8 n& w2 a( Y
5 R0 Z( m% W, {% X% P7 ~2 \
0 J) h7 E! A0 e! F2 d( ?, V; b6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。" w* H4 A4 @' M' G8 c$ {
1 K1 y* V# ^/ R2 X& m$ q$ t$ V6 f5 H4 f2 h, f1 \ W0 [2 O* r
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。0 E: O& T& T. l" [+ Q
+ b4 I4 Q; C+ R
7 z0 S1 S9 s/ @, s) G4 m2 p, {- o8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。
" o! ^3 e5 S- u/ B/ g: S7 ^1 Q4 L- j2 Y
▲张璐担任英语演讲大赛评委
" h: s. J) y; s1 `6 L
4 C, ~$ N# t0 V7 G' x/ E3 ] 美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!/ m) T1 w" U6 t( s: H {
# t& H$ M2 z+ y6 V/ r7 y张璐经典翻译集锦
, `9 P6 j& g& I1.守职而不废 处义而不回。" E1 D0 _7 \6 x0 U H
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
- S) M1 B2 I' J# F8 H2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
1 L6 I, Z6 X& z( fGoes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.8 W, D) F) S( O8 b7 h
3.知我罪我,其惟春秋。, ?+ L3 j x( x/ P. C2 e# Q
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.8 |6 j9 J1 C H8 V% s/ Q7 A5 [0 n
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。# Q) r3 U9 d7 }% k. E2 ]6 _
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
3 T) ]$ w& |4 r3 u' L5.骨肉之亲,析而不殊。
+ v: U! H5 N, W3 |9 D# S: fBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.; W. G. l# r: f
6.如将不尽,与古为新。4 [, @2 z7 A5 J4 E2 ~% t* p
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.1 w$ n5 Z& d/ A& {5 P5 @: `
7.行百里者半九十。' @+ F* w' j. O' G! s
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 l, h; ~+ ~# _" ~1 m1 @2 q( h8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, q/ F/ l1 I, bFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.2 G" o9 B" b9 C# M. e& l1 b
9.人或加讪,心无疵兮。
, f/ Z/ p: k; I% H# ^0 d! ]My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.7 X n$ y8 w U1 F! p. A
5 o( n! a- @& g, {% Q' t
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|