埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1753|回复: 13

学霸春秋。

[复制链接]
鲜花(677) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
        学霸春秋。
) w: M' n# ?+ V# L
' G. {3 J- ^! I7 A1 W      近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
1 c& r% A: C& N      以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。: G# _  s1 {- X' M; M# v

1 `. r3 c& p; m* z/ U2 P8 |      张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。
8 \& S: a1 q8 t$ b& e
7 W3 h1 B/ A8 ]0 q* B, ^       1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
  `" f& x- L) [* [8 p. ~6 Q# _      2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。) E4 I# }5 o5 S3 H
      2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
6 j! t. M( w) E6 G      2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
; R: s: C$ r, g& U/ r* l$ |      2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
" D- w6 _7 V. @* p      2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。0 ~- ]8 i: x7 |7 a

7 p6 K5 z! L$ \# z4 S     和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
5 L& O; R8 z! {- ?  K& ~- b& O5 E, r: v
▲张璐为胡锦涛担任翻译
+ n  X1 R5 u2 `% {! f# S0 L! E▲张璐陪同温总理出访
9 k* v4 N+ w# y* u) l/ l+ J- E% ^▲张璐为温家宝担任翻译+ b2 M) G" x+ M
( Z$ l( p' \" \1 C# V4 ]' X
       她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
. ]7 N: H$ D- o0 J. W, k9 K7 I9 L
3 F$ s7 h/ ^" `" f9 S2 l) |       2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。
$ _; ^# e  T3 i& [' S
( o' f8 Z" j! P" x3 J! N; r- z       我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。" V% o4 Z& Z5 Q
: b7 S; i! y0 j# P  p) |' {. J
       韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
, J, k& H, q2 L  S2 F
+ {6 b$ C5 G  y$ R" ?7 Z) ^5 H       一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”/ E! v* B# o( ~! B1 q, O

& ]; L9 N2 C/ v- x      清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”     # i5 S5 X$ d4 q

5 h1 Q# t, @5 p& q翻译女神张璐3 v$ a. W' x4 `4 s- V

' `  S; e* o% _' x& C1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
# j  n- g3 {, e0 t$ ~
% @& ?% _; D% Y4 T2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
& a3 p" p! q+ }/ |
5 e0 \9 \; I$ b▲高中时的张璐,绝对班花啊
  T1 U$ m) h! O% I' U( k% A1 q- J1 B, k" C
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。& Q; }, Q3 H5 L9 Z
# W) x  a# O5 X, F7 C6 t0 _  X/ H0 Z
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
( {- K7 Z0 T+ U! i* `' u# Q5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。+ f/ d: z( g% }& o8 n& w2 a( Y

5 R0 Z( m% W, {% X% P7 ~2 \
0 J) h7 E! A0 e! F2 d( ?, V; b6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。" w* H4 A4 @' M' G8 c$ {

1 K1 y* V# ^/ R2 X& m$ q$ t$ V6 f5 H4 f2 h, f1 \  W0 [2 O* r
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。0 E: O& T& T. l" [+ Q
+ b4 I4 Q; C+ R

7 z0 S1 S9 s/ @, s) G4 m2 p, {- o8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。
" o! ^3 e5 S- u/ B/ g: S7 ^1 Q4 L- j2 Y
▲张璐担任英语演讲大赛评委
" h: s. J) y; s1 `6 L
4 C, ~$ N# t0 V7 G' x/ E3 ]      美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!/ m) T1 w" U6 t( s: H  {

# t& H$ M2 z+ y6 V/ r7 y张璐经典翻译集锦
, `9 P6 j& g& I1.守职而不废 处义而不回。" E1 D0 _7 \6 x0 U  H
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
- S) M1 B2 I' J# F8 H2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
1 L6 I, Z6 X& z( fGoes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.8 W, D) F) S( O8 b7 h
3.知我罪我,其惟春秋。, ?+ L3 j  x( x/ P. C2 e# Q
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.8 |6 j9 J1 C  H8 V% s/ Q7 A5 [0 n
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。# Q) r3 U9 d7 }% k. E2 ]6 _
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
3 T) ]$ w& |4 r3 u' L5.骨肉之亲,析而不殊。
+ v: U! H5 N, W3 |9 D# S: fBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.; W. G. l# r: f
6.如将不尽,与古为新。4 [, @2 z7 A5 J4 E2 ~% t* p
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.1 w$ n5 Z& d/ A& {5 P5 @: `
7.行百里者半九十。' @+ F* w' j. O' G! s
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 l, h; ~+ ~# _" ~1 m1 @2 q( h8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, q/ F/ l1 I, bFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.2 G" o9 B" b9 C# M. e& l1 b
9.人或加讪,心无疵兮。
, f/ Z/ p: k; I% H# ^0 d! ]My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.7 X  n$ y8 w  U1 F! p. A
5 o( n! a- @& g, {% Q' t
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:01 | 显示全部楼层
“女子无才便是德”
5 Q( b1 c4 J6 r1 q0 I7 }" n
  我一直对这一观点有疑问。
大型搬家
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-13 12:04 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01* b1 y% W" H" h* x9 ^2 q2 N
我一直对这一观点有疑问。

2 g% a3 v2 M4 s- ~应当质疑!
# A; u+ ]" q9 U8 d1 Q; ~理应更正!
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
应当质疑!4 a* G8 f! K0 C: B
理应更正!
5 B' n6 k7 u- Z, _9 I4 P3 h
  才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
鲜花(10) 鸡蛋(9)
发表于 2016-2-13 14:09 | 显示全部楼层
这叫女神?杀了我吧.好一个钢铁五四青年.主啊.
鲜花(179) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 14:22 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01
+ m9 A  I) d6 q5 R$ O我一直对这一观点有疑问。

  [# X, g; G) |- ^% ^& j+ _宣扬这话的都是男的
& x0 v5 M1 d2 A质疑这话的都是女的
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
zabra 发表于 2016-2-13 14:229 ~8 _3 j2 b3 t4 G# P' X: v
宣扬这话的都是男的
: f" M; n. F- c: A% G- a7 {质疑这话的都是女的
/ [: s2 F& x1 \. C2 @
大型搬家
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:07 | 显示全部楼层
你是男的女的?
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:21 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:09
: r3 p6 g6 H9 L6 `, }才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
. O' f3 G7 s7 Q+ Y. F
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

2 ^( p0 U6 s0 ^3 w3 y5 G3 P6 A3 O
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-23 00:01 | 显示全部楼层
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-23 00:05 | 显示全部楼层
, ]0 u/ J2 [9 t' A
肯定也是学霸!
鲜花(200) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-27 14:17 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-27 15:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
$ c: ]  z2 a% j2 T4 O
后起之秀!
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 07:25 , Processed in 0.122231 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表