埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1375|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
4 @+ b1 p; G0 }5 S# q  I2 h不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
2 g( e  o, \/ d) q+ L# ^  _9 W但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
, n" }% N/ e3 x: S2 z4 q那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
( L2 o/ d3 C! o; J耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
8 E$ l8 W, t: o0 d& l基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。7 `! I$ H0 F0 a1 S1 v
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
- t0 r% N# N( ~) U3 W7 N* @他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
+ q  m. Y; t. d4 v" k到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
* Z' s$ ~! J; ]: ?在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。. Y. {& I6 }3 O: t' @  [' m

7 p  Z. Y0 k7 }& P7 y% ]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。9 B' {& v8 A( o* }, `
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
- g" S* n/ J9 A0 u1 g& t
. e- E4 ^& F, n: M4 F8 y
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

( h. k* g& e9 W" F  q
1 n& Q- m3 b( n0 vJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
+ g9 t3 S+ ]6 h& r. ^( J在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。! J2 u' t5 o- S7 R6 C
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料  |0 N) u. Z; S7 [3 K

8 M3 J6 K# `7 G: W, B6 n; A
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
5 S" d8 r  [2 Y/ `: B

' k* m+ {% [$ k' |/ d' mWilliams Tyndal 並不是給燒死,0 c2 k7 O+ @1 C
是給絞死。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
- G/ N6 G8 r5 g; t  Y* {9 G+ n% j
6 E7 X: x  F' n/ E
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
3 ~+ |; M5 @# R" b; G
2 m. A! u9 }. d( P你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
. W2 W, F4 Y5 A+ h$ @- S0 l" l譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?! C0 q7 ?9 M9 |  {9 A9 {- W
在今日看來, 是否仍是異端?
) r" ~1 X% C4 A7 R) ]. Q! ~5 I4 D' x& j2 G. f
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

/ u4 W1 g' o3 x/ A7 M. B0 t7 J- @" Z3 o. b- m
; Z4 N0 o+ u1 a! P# @$ O  W, q
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。' T# I+ b4 p5 O
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。7 o! o( ?; W, K% b4 P8 j1 @7 Y
所以, 骸骨要被起出。- g$ N9 u4 W- E) t0 M$ D
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 02:07 , Processed in 0.144267 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表