埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1508|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。0 |; ?* n) F; g8 A! p
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
) U/ p9 \  s; c7 t) Z' Y但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
* H$ V9 D" K4 r& |; T/ l( ?$ d那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
+ f# W/ V% g3 n6 ], o) H耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。& l2 s5 ]7 J& }+ R
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
/ C- z5 R# P  d" N( @第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。8 r: u2 r- O2 m; f$ R% s* ^0 |# e
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
/ E( r' i# U# |到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。5 d5 A/ w' s% C1 k) Z
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
: Y7 A' ~" Q$ W/ F7 \/ H+ J' i5 r2 N# F3 Y% s
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
( r4 Q0 X' Y/ p( t- X但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
* ?1 o! l0 e8 F7 y) \# [, F# J3 D! t1 f5 Q" v* C
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

0 W8 \+ T8 H8 W* C, A9 X3 ?- K1 ?+ N
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。3 @. W+ _8 d+ h' z3 ^2 @
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。, j, ^: K1 q4 K) Y# \
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料/ u- u6 b% c  U' J: s) r+ u
8 z: n, c$ B! D
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
1 c& p2 r' V$ H9 M5 H
/ M! l, v( H, c, h4 m9 M
Williams Tyndal 並不是給燒死,! N! v9 L$ @, j- E5 L+ n
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
6 o- ^4 i8 W3 E
7 l$ T# m0 J. L: ~
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。5 o8 M; a4 x3 Z+ s) h4 Q( b5 b
9 a6 S) U* Q6 j$ R7 f; V' P
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
" l7 ~7 r2 w& L  T2 A譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?$ A: U0 u8 x) R( u3 I; q  V7 A
在今日看來, 是否仍是異端?
; l! b' a6 j' v; s. ?$ `1 B2 U9 T, D3 i" d6 J' P( R
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

3 I: q' t3 Y7 c  L4 O! R8 L5 u- r  K8 h9 s
& q7 _! f7 ]/ o$ q4 {2 O
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。3 l1 V* M" I1 v0 j
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
2 q! Z1 b/ M4 C3 Y0 q所以, 骸骨要被起出。
$ c- g. [8 A- l; S骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-20 07:41 , Processed in 0.229501 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表