 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
 时尚女孩常说的10句口语
6 s" L u+ x( Z% v
1 g& w9 K: j$ x) [1 z* u1. Yoba! 对啊。
" V' U2 `5 r; c& _) t3 U 这是她们创造出来的语言,也是我最常听她们说的单字之一,基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思,比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常,"Yoba!" 但是这不是正式的英文,纯粹是好玩下的产物。 ; X; g8 w2 p- }4 A3 K) [6 R3 x
2. Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事。 # z" s# u+ y# O0 _5 u" b4 r
这群女孩子没事就喜欢说,"Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律,所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物。比如说要是有人跟我说他昨天带女朋友回家过夜。那我总不能明问,"Do you have sex last night?" 所以这种情况下,我就可以开玩笑地问他说 "Bam chi ga bon-bon?" 这句话也可以当形容词或名词用,例如,"I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all." 意思就是交了女朋友二年,却什么事都没发生过。 1 l1 R/ f# ?1 W0 b
另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom."
' i) _+ e0 d- R9 i3. Damn-it boy 该死% q& b6 r2 P9 w7 Z0 A7 v
这群女孩子有一堆话来称唿男孩。例如,"Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个。另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheese head" (你这个没有大脑的家伙或是 "You stupid." (你这个愚蠢的家伙),当然可以听出来打情骂俏的成份远多于真正责备的成份。 7 y& J' [' y8 `& Q h. p
4. He is not my type. 他不是我心目中的类型。 - y5 ?8 p4 \7 C$ k0 s( ^
& g- ^% p0 N0 W3 [# Q& N
俗话说一个女孩子想男孩子,二个女孩子谈男孩子,三个女孩子骂男孩子。当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦,"He is not my type." 是常用的一个句子,就相当于他跟我不适合啦。他不是我想要的那个类型。
$ S0 F2 q5 U, r: w5. He is a muscle man. 他是个有肌肉的男人
, ]" _. b% z1 \; {0 P- i! z, v: k2 q! [; ^5 S
有些美国女孩子很欣赏那些肌肉很多的男人,她们称之为 muscular type. 或是可以说 a muscle man, 或是 "He is beefy." 关于这点,我就曾经犯了一个错误,因为我跟一个老美说,"I have no muscle." 结果人家当然是有听没有懂啦…其实应该要说 "I am not a muscle man." 才对。 ) y' s( c0 I2 a0 s/ I' W7 @+ B
另外有一个说法叫 semi-muscular. Semi-muscular 就是有点肌肉又不会太多,比如我可以说 I am semi-muscular with 6-pack ab". 6-pack ab 意谓着 "six piece of muscle on the abdomen" 就是有六块腹肌的意思,也可以说成 washboard ab. 像洗衣板一样的腹肌。
3 l! ~8 g L" ]) t$ B; Y# p
( B& u; S) N3 Q S; ^6. I saw a girl throw herself on him. 我看到有一个女孩对他投怀送抱。
) n& D7 ]% _1 \) l" M 我觉的这个throw herself on him 用的真是好啊…这就是指女生作小鸟依人状,把整个人靠在男生身上。有一次我听她们之间在谈我的室友就说了这么一句,"I saw her throw herself on him." 看来我室友也真是艷福不浅啊!另外一句很类,"That girl drapes herself all over him." 也是指整个人就趴在他身上。
) W' `' _& [) A' K' {, I* R7. You can go commando. 你可以不穿内裤出门。 + r2 g6 C' p* j$ D# X, b* U
& D5 I% Y1 n. g1 z) h: n 这是个很有趣的单字,美国有些人不爱穿内裤的,直接穿一件外裤就出门了,这种行为就叫 go commando. 有一次我室友说他没有衣服可换洗了,他必须早点回家洗衣服,就有一个美眉取笑他说,"Don't worry, you can go commando tomorrow." 结果一伙人都笑翻了。Go commando 原来的意思是出危险的任务,或许是因为不穿内裤感觉上好像是在冒险,所以就叫 go commando。 - _3 Z: Y: T0 D, y/ P
8. There is a big hole in my head. 我什么也不记得了。
# h& X: Q9 q# V5 @1 A
, Y7 N. `7 E1 A 说错话怎么办?就装傻吧…这是我常听她们用的一个句子,意思是我的脑袋中有一个洞,很多原来贮存在这个区域的记忆都不见了。比如我问你昨天是不是跟某某人出去了啊?要是你不想回答这个问题,你就可以说, "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧~~~~ ) m$ `3 c4 Z1 ^' m7 `
有人说,男人最讲理。所以如果你有理,你就跟他讲道理。如果你没理,你就不要跟他讲道理,他对你一点办法也没有。像这句话就蛮适合在不讲道理时,例如他问你,昨晚跟谁出去了,你就回答,"There is a big hole in my head." 他对你真是一点办法也没有。+ U4 L2 {. Y& N% u' H
9. My aunt Flo is visiting. 我的芙洛姑妈来拜访我了。 ( F; S+ |0 z: q! @. P
这里的 Flo 是 Florence 的缩写, 但其实 Flo 这里暗指 flow 的意思. 所以大家应该不难猜到, 所谓的 "My aunt Flo is visiting." 就是相当于中文里的, “我的大姨妈来了。”我想女生都应该知道这是指什么吧!男生在高中之后大概也就知道了吧! (给尚未成年的男生:这句话就是, 我的经期来了的意思.) 7 b* w- o9 ^/ o3 A% A% @: D
10. I am not gossipy. 我才不会长舌呢。+ b i! }& D# _/ O; {& p
似乎爱说话是全世界女人的通病, 在美国也不例外. 八卦在英语里面就叫gossip, 它可以指八卦新闻或是指爱说八卦的人. 她们也常用这个字的形容词gossipy, 但像这么说只是此地无银三百两而已. |
|