 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
1 l8 O% |% f% R$ t% ]! X# W ^9 T. u8 D1 ?/ t1 @4 \5 j4 T- I6 E
7 u) g& f' A$ i. u6 b* f好, 就回到經文上。+ N1 G- [: B( I% i2 d3 u. e5 Q% E
: C/ G1 v9 ?4 X' I
4 v, H1 }- X) \* c0 \; f創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。$ j/ b. x; G8 ?- T3 t7 k
/ G4 d" ~0 Z/ s
1 b3 L$ R+ l6 H2 k
例如: n% h$ {6 G& x' j
創世紀 1:1( F$ S: _& ~2 q. B8 H
在起初天主創造了天地4 s: m) n; f* b. K
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
2 D+ K# u* F* R6 q
1 z! t: s: N2 M- s1 ~" }7 C2:4! u5 k% V# S( `: ]. Z7 ?. d7 F. x2 k
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時7 f( n8 T: ]! v! Z
英文版這樣寫:
# o1 Y! Y9 |1 \, cThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,& V: |7 p( J! y. f6 p! C
* _$ w0 H2 K7 a2 o; e/ _
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,/ ^) K. h# q" @- S7 T$ k. C
實在是先造 heavens 後做 earth ,5 O& g- w! q& v6 z; u2 \9 D) s$ R
或是先造 earth 後造 heavens 呢?! ~& g0 Y$ F- G9 ^# y' i
/ [+ v, n* e9 R: D: {1 q: l/ d
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。4 |' c/ S4 O/ ~; o: F( Z$ U2 M
0 T& {4 R0 V" o5 ?
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
1 b+ `! t" {, b7 Q" y/ F你又如何理解? |
|