埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1873|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
7 I& t: P2 |6 P( h1 E
" x& t( W" u0 g" m3 n9 ~佛教+ C" d" V. A$ J# ]% v0 i
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
3 N) g+ p( H% n# M
% E& _: H4 u* h9 J& t2 q伊斯兰教8 c5 R* O+ R# T+ ~& a
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。8 Z5 j, Y" L, a2 k" a5 J# Q
. B5 e3 Z4 _0 e
基督教" W' w# j  A4 o/ }0 Q5 C* B
& F. M( _9 Y2 g1 r4 }9 O
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
+ q5 {, s7 T! b  }" i/ D
2 c0 {5 {" o; h5 D! a3 ~8 r& m) |第一章 论圣经
- N3 N# }$ [7 F) `4 U2 R( k
  s( q' I% l( P7 s2 | 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 8 V- f. L5 j" N- T, g* ^. M0 z
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 9 {' ~8 c9 b4 w1 L0 A- ?; A
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
! a! D& n( Y% w5 v  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
: F+ O+ p/ ?, `) }( I. m3 d8 H  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
% L" T" ~- [. E# w  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
7 a: J2 I& `: X" A  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ! f  F: z% \  R- f
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 8 ^2 y& N3 y- `. F8 Q2 t+ p$ t
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。   ?  M" Y" O( z7 u# u1 p1 B
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ( j9 Z, _- Y, s7 B9 |2 T
+ \9 X9 F. T7 O$ W! _: O' p& I

7 H. Q+ p9 B- E7 Y/ w) _) K1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
, T+ l" D4 K% S, o7 n5 l  2. 林前一21,二13-14。
; Y2 q: i$ {& E  3. 来一1。  N/ Q- s/ h4 I& D. x
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
- @7 _" y! _4 d) H  ~8 N  5. 来一1-2。
& A, b9 m5 v0 B1 U* e1 v  6. 提后三15;彼后一19。/ w/ H- C7 ?+ G# N
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。# Q9 n- N! z0 }+ B( x' A
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
. L+ v- O8 I3 K9 [  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
1 O" {) T8 R$ A+ O& B8 i  10. 提前三15。
) c" P2 m( \7 M+ }% j+ q  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。* D- t# ~( j1 r( L3 K% \: |+ L% t
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
; q8 i' r  p6 X3 l  13. 约六45;林前二9-12。% B4 |* ~# R7 V, D
  14. 林前十一13-14,十四26、40。; C) m2 u* E3 l  h
  15. 彼后三16。
; f2 I: J# R' U4 i. S  16. 诗一一九105、130。: m, V' r0 h, N7 k% J. W% a) Z
  17. 太五18。- k: N6 z% r$ Y  C/ t+ Z
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。6 @0 [. l  h) }; E& q( p
  19. 约五39。0 h" p3 ~: j: e, d- r; e
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。# [: l8 O! Y% |* y
  21. 西三16。
8 V$ e5 m$ l& D# U( |  22. 罗十五4。
) o$ p0 f$ ^  e, L- t6 u  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。/ |+ b9 U9 }6 h: f& z" `: Y3 q' b
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25( s) F7 X# D5 c; Y2 Q
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 $ U& {4 d; I. m
+ B6 J, ^7 H; \4 ]# e" s- n
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
8 [# r, O& T3 |( s" F总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
8 l' M! |0 u' V) p1 X% C4 B# ]/ u  H; Y! U* \( n; y1 F
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 * s% r" ?! k2 y! h, ~. a- L
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
# w# G# ^3 Y/ O3 r6 J7 y8 S! `9 y. V基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

# f+ A* ^% z! `! P5 E$ w( F& o" \# B: @5 \# N8 X3 d7 F
說經書是神所默示的。; |" N& N) E/ }6 d- H0 [( h
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
6 A( B: V' y& a' A* I5 g1 E4 b9 x* z' G
誰說譯本都是神默示的?3 A) B8 N+ v* x9 `1 R! p1 N
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
5 b# o# {/ X' x  [4 E4 d: Q. n) b9 z9 e  M$ V; m" k
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
4 e7 W5 i" f8 h. m5 U$ r- ]  p2 c1 m! \4 v
- L" Y; |9 V: P. ^. r1 P
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
6 P# t$ w7 W, H8 a3 m) O$ T. b& d) Y基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

0 D& e  ^+ W  \5 h$ Q( z# I8 j建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
- A- O  E5 d. G, t% o6 t1 X* K+ F7 ]( ^& o1 d+ {
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
, }/ o( U' |$ H( P/ Z/ X5 i4 N  O
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
5 F; U' r4 q% L. ]& ^3 u說經書是神所默示的。
2 U: q% ~; |( x當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

% ^  U2 c* y  f/ f& t5 a/ D4 R  u! n( x: U3 [( e- G
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。7 U8 }( {/ e6 ~9 F; H* J$ [
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。$ @, ?) ^6 x. k3 b2 F" D3 `

4 x* G9 x3 q* I, E$ b佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。" J# o$ Y. u/ A

9 `% P' h: f4 M3 z' _鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。0 {7 Z1 @- |# J  ~
5 O3 y- B: F6 I# A9 H9 r
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
4 C7 g& P+ k! N0 Y' Y  J& V: h# t  o+ `5 y1 G1 c& {; F2 ^
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 : m6 T# u& T# {
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
  s% W8 q: W* `& @总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

% @, K1 D) K6 T3 }- e
; f' o0 J) j; H: w4 g0 v+ a$ Y7 H7 E
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
8 M7 n& Q6 @: i你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
; F: R( b0 n; ^6 H" D
: a- {2 b& O" R8 c& H
- y2 e1 j; R, V我個人就認為,能說這類話的人,
6 f/ R8 C1 I; U5 z應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
! |) _4 m" m4 \7 Q$ s閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44/ g, _4 B3 U( e+ V0 j. L
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

2 `5 A) A6 M1 z. D4 [9 [$ O5 Q
* I6 a; n! D5 c9 b
/ a& T) w6 j2 O! E% I鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
- {& p- _& N+ b3 J( y' O. W; G, y還是他們的「神」品,是後來漢人追封,7 `+ r" \+ |( i: m: c) s4 Z& c
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44: P3 k2 R- c. c9 W  R; Q
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
4 A2 @1 J* Q7 h) I9 a4 d2 h

0 I7 h5 @5 B; P5 k% R5 v
5 Z2 W2 L! C" Q聖經最後的第三,第四句說甚麼.....' j) c3 C, Y( J% ^  q6 v# G) z
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 07:59 , Processed in 0.123687 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表