埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1756|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
" s$ e; _  M5 Q! r& U9 m' e$ B1 U3 \" P5 `7 M+ Z
佛教5 P' n% Z3 b+ j/ [$ x
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。1 V+ x0 c( B2 h9 Q# L# M* n
+ Y- p1 F" y& a; ~) S
伊斯兰教; ?$ D5 D+ e4 m" S1 ~
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。" ~; |8 {4 ]5 f  @

. j- W' Z9 }* z4 n基督教
* O8 m6 q7 R2 m. H! w# F8 |! L7 ?$ Y# h, u' m5 F
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条! }" ?5 m8 Y8 t1 f3 F, a
* w4 s) ~; G1 v# X: o9 E! H
第一章 论圣经3 i! q" B1 i9 `8 V4 p9 T3 t

* e+ Z/ ^# l! S( C 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
  f% L- S; x1 e& P/ M  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
9 p; ]7 o0 ?7 t/ c1 _$ C& F, ]  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
+ [& z' O  O" h" N; \  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 * z$ [, r! X1 C1 W/ j/ X; U3 K
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 7 n& z$ R6 ~2 D+ t7 D) C3 U9 N
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 9 _( `) E( e; b3 f- p: X. ^( w& R
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
! Q' p: A9 e+ }" o* r+ X& A  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
% M9 `. p5 P% R$ i$ H  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 : s' Z' K3 `" g; }. C" G. P6 x
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 * ?8 d8 z' u9 N% J; ]0 @
4 ~" _3 }/ H, c9 o! A# c; u

0 u6 i& r. b, ^0 Z' h1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
1 S. ?% @3 ^& r& r6 P, i5 x  2. 林前一21,二13-14。
) \! k1 R# W+ I' c  3. 来一1。
9 I  }0 p+ D- t8 w/ W4 @1 D  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
; O! ]+ j' W/ q0 a& O( l  5. 来一1-2。3 c) Z; B- j$ q* M2 b
  6. 提后三15;彼后一19。$ B( \0 G5 ^7 F' S) W
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。$ k4 d3 I" G/ h% ]6 e/ x
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。* \2 x2 I5 U3 ~0 y
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
( x, `& h# g* c6 G: B4 X  10. 提前三15。( k6 \2 ~# P+ z' P: s
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
6 F5 Z& E  U) ]) Y$ R4 g  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
3 v, {5 q1 Z/ y$ H* {( A* |2 `  13. 约六45;林前二9-12。2 m4 O+ A. M# F: f
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
0 Z# ^" g  J2 a0 Q, _  15. 彼后三16。6 x; f% f( Z0 c  O9 ]
  16. 诗一一九105、130。
, X! }0 X, f, p9 ]- ]  17. 太五18。! u- i% L" r9 i* ?9 c" n& j  I  Y
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。. v5 m1 b0 b7 |
  19. 约五39。
* X4 |5 w/ f- a  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。3 H* v3 j7 Q/ I
  21. 西三16。3 O0 A# x1 m: v& b
  22. 罗十五4。
6 R, C4 x1 b; w, c( v7 S: K# G3 \  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
9 q) |# G+ s4 Y1 p2 `2 T6 U  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
  A$ H* H  Z8 A& f# p
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 " Z" A9 {: ~7 O( t& h! K

1 u' ]; ~- g0 X! J+ q* M2 b基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
5 _: I! f  y/ F6 l5 j2 n0 x总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。9 J6 T& [* @/ D0 d, _
7 h: A- I  j7 S! H
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 $ D  D& W; E. ?+ E; Y0 ]
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45- r' W, Y4 u, ]* E3 s
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
- X7 C2 P0 Y" i2 A6 J
9 ]7 F, t5 j8 V3 `: C8 U& V& ~, H
說經書是神所默示的。
# K! }  m$ N+ l& M7 b當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。8 Q. `) B# g5 }& e8 |
& w: B+ N9 Q! `2 q$ L
誰說譯本都是神默示的?$ g  y- m4 k! x: |; c! ^6 S; g% t, k3 r2 J
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?  h4 L) C7 f3 E8 c, B" @+ _

; Y" Q; l6 T4 R# x+ v# O9 f, R2 u譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。3 g2 Y7 z* ?+ }8 Z/ ]
1 O& ~% b6 U$ r8 e- I# s6 }
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
1 W, E+ `9 {" X( e基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 ^- ?9 Y# X$ E; s+ [% X建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
8 D0 O1 q" g( `& T$ J5 M/ H2 E' B8 K  `! m0 R: F
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
, ]; V0 U: G. w, {6 z
beechan 发表于 2015-5-5 08:371 L* V, r$ {2 o
說經書是神所默示的。8 P' ~" I9 u7 A( W6 u! ?9 D
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

3 T& ?' h: i* P/ n/ s; h5 u
4 `" \" l, j" q你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。* C$ D' X- Y, V; R" Z0 p
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。; |% @/ O6 j* P5 T) B; v
: N0 x9 A% S$ c. F0 z; ^, t  L
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
5 I% b& d9 s6 h8 b* A
0 J9 C6 n8 H5 i2 ]8 `- X% P7 t9 B鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
- ~' `9 w' \( O2 [( f6 h, a/ M! _  }' E' W" u  i) D
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
% R6 j7 R$ f6 ]9 F5 @9 S3 [+ y
8 O3 {  Q: Z  X' y) P& D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 $ r& P' Q; I3 ~, U
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 K2 G0 z5 Z) w4 h3 h总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

3 a* H7 x% l# Q2 H
5 o( ?% o7 n7 Y. S
$ v/ o! a( g+ ^& S" v. X- k% Y0 g只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。  [6 V: d! @1 y) @( G1 }# y
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
1 i) N3 e6 w7 A! v$ v
. d* [$ L' ^1 s8 v/ I, p/ z
) g* N" Z0 i8 J, Z1 P我個人就認為,能說這類話的人,7 s  _0 K9 h$ i7 A% _3 @
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
% V: l# y1 g8 a$ w) w- m2 z閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
& N# }: P# }4 Y8 Y1 B4 l你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
5 Q0 d2 @7 W: D& o6 A) F: N. v

/ l) `# C% H' ]- N2 {( x. S4 s! g8 M9 t( I
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
  n& k0 |$ d+ n) S+ [還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
0 e: B* I) G( D. y硬要扣上帽子的呢?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ S+ {" O' F0 C+ P7 O$ o你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

! g% O( i, H( }. u$ C$ s
4 B" h1 F4 t0 E, [/ n' M2 S- z( U# ^% P% {7 a% |* ?
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
  F/ O  c- B. p1 U9 S你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-27 12:32 , Processed in 0.201527 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表