埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2125|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
& s) n. J* y0 O, Z% D( V
' \1 Z; l/ q5 R, D& Q佛教
8 E1 B3 R+ O% A) e' G9 d中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。) J3 g- B1 l* O& H( c
4 c3 Y2 P# B) _* f$ d1 U4 O
伊斯兰教6 Y1 z2 C  z5 c& k. x9 J
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
$ u# I$ g$ E* V
: q. n6 Q# X+ i基督教
, ?) S1 Y7 s5 V' J8 C. l; Y' a" }5 X& Y. h
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
* W! X1 a* K) t8 ^& X, t$ e, p- {( ~$ A1 ^" [* H( H8 d/ Q
第一章 论圣经
7 @3 o9 `) [. m3 g" ~
' e& E7 M1 P$ r' j) q 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 - J) Y4 _3 _! T, P: b2 W# ]4 p
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
  B( y/ `! j& Z  Z, K  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
3 {0 L9 Y( h/ s2 L5 v3 d  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ' o! k1 ]5 w$ a0 e- A
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
% c* K$ X: N3 Q- B! X4 Y  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
1 Y  X9 V, d5 N: h1 r# E  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
) g9 p; f; p3 l  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
5 V; e  {5 g4 @+ P& v. T2 i  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
8 l* p( |- k# K  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
8 Q) {: R6 m) e$ y3 {- `" H5 X0 j/ J/ ]9 t

7 ^3 A5 A% t5 J* X/ Z( p1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
# ]: H1 ?' @( |* B  2. 林前一21,二13-14。" ^# w, t; j  b, y$ D1 L' J
  3. 来一1。
/ `$ M6 A8 ~8 \* |! @1 z$ B  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
9 T2 O3 h) B- e. y4 V) P  5. 来一1-2。
7 p6 L0 ]. w, C, [3 A  6. 提后三15;彼后一19。% P! k/ r2 c3 b3 X6 q
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
$ s5 r( r' a6 r/ y4 Z- W6 k; M, O  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。( F* m$ R2 X+ ]- Q' w9 D
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。9 O* M, Y) X' u+ P- w  o' q  }
  10. 提前三15。8 G1 l. W& q" {) @, D
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
: d% k8 ?/ W( M- i  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
1 w% \! Z( E- l: E$ q  13. 约六45;林前二9-12。
: U' W: C% }% g% N. R' e  14. 林前十一13-14,十四26、40。# z& D! R7 C% O  [
  15. 彼后三16。
8 h. P9 r; O; M- B8 Y  16. 诗一一九105、130。
4 f) p8 f" x+ b* @  17. 太五18。5 d; N2 S$ G6 R2 O1 W/ u+ {
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。) {! d1 o4 A7 r4 Q5 ]- B
  19. 约五39。
. |, |2 g, }4 a- n8 ]  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。) h4 n% U* S7 z7 m/ y5 \
  21. 西三16。: o% }8 l: w+ K
  22. 罗十五4。
+ D0 B3 t" X. y' O: b  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
- n! R# @7 Z3 B2 s  W  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25$ c& r% y. b$ K+ ~
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
% }7 `5 G5 g+ B1 G6 p  W8 ^- v; R
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。- }: R* f. r; D7 X5 x' X  c+ m
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。% ]0 F5 h( ?! r
7 v/ t% v4 g: W$ w+ w' \
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
% P& O5 S7 ?& [/ y
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
1 N- f2 h* H  Q1 h  q, k5 D基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

+ F$ [4 V' }- G7 N( n* m3 {4 k+ W& R5 w& z
說經書是神所默示的。3 X' `4 ^- R9 C9 i- ?
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。# ~9 c: l7 Z/ Q

7 D, M4 U7 _- o2 m& h" x8 A6 p: p誰說譯本都是神默示的?; P- @( M/ J1 A9 q; i' S7 b
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
8 X' a- R1 u/ b- H* ]8 m
3 h. i* M! s+ R' c/ M9 @* I- P# H譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
# k( T- Y) X& }' D& ]; S' z4 Z/ e* ]9 |) d3 _7 \
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
7 ^3 e2 E5 Y: \+ N3 p# k. c基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
2 M0 x% {; `# I' q4 w+ h7 G
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。; F/ Z9 G( l% i: E& m, z

) P+ Q! _& S' Q& d0 K- ?中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 , l- H* Y6 k4 @. m: l
beechan 发表于 2015-5-5 08:37) O. s. k4 z7 `$ q2 S$ W4 ~
說經書是神所默示的。
; p$ V, D5 a( h' f當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
7 S$ Q* l( T! n, R( ^

9 v' R3 u: T* d' N5 s# {2 {你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
7 Y3 H8 b1 r1 v% o; Z圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
$ I7 v: n# P1 k( n7 z1 i" x
3 H( B) u0 `7 C2 K# ^) T1 n  f+ x佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。! n3 ^( a$ V7 n" M6 f+ [% I* r# T) Y. H
- _0 Y+ D0 n" g$ u4 T
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
, R+ I8 ^& B3 Z: A2 y4 P* A: a1 n' s) Q4 g' ~4 T
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
% B* e! _5 z2 j3 W! s' p# l+ d
( b8 n! V" C+ N9 W& {1 w: b/ w! a
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
+ x) n+ m& V+ o7 c, ?0 j
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
8 f+ E5 z; C9 Y8 x& {8 c" f总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
, M  Y2 E/ a( l) q) o

2 F' H% K: c( P2 p$ O& f/ `. Z; \- {1 W( [/ [8 I
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
0 p: S% z2 [7 a0 H9 K你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
+ ~5 C; n$ h" z- {4 ?" _3 q& J+ T2 L6 `% N
* \9 a: u+ D: u4 k, {
我個人就認為,能說這類話的人,
, U* r4 J0 b: S$ D" G: h/ U應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。* C, _$ i4 B, s5 k, M( a
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:446 x7 R' q' b: a" t" L9 d- R
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

* l5 p/ z3 P& ^1 Q5 a, t5 G0 L# Z  L, W! V% V

% \$ A7 K  O0 i  U# J1 S鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
4 w3 @, a( b5 c7 J+ T3 \還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
3 L" l" Z  p  L; [9 D+ J硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44, b% D5 r/ m( \$ C- e
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

' i4 v' O; a# A0 I  e
" w% {9 w5 f8 D$ q- h: q
. n8 r# j  e" k! V聖經最後的第三,第四句說甚麼.....5 |& ^8 d# E2 g" R6 q" W, Y% T
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 01:38 , Processed in 0.229280 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表