埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2015|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
" N5 P; |+ C; t' S- U, r
9 K/ M6 a/ h' c8 G1 P佛教
8 ^2 m- S7 B& I+ [中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。3 e0 ~1 h4 L0 T9 o$ F# ^

2 o4 o+ |$ v: r4 y' b4 M伊斯兰教
  I; i# d4 O. Y8 P4 e& k2 v只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。$ |- N$ n& t! [2 Y) E$ e+ ]' P
8 f+ h% D6 A- |1 Y
基督教0 \% p/ ^( ?# Q& l% I
* m) n" A* u! K* d; K7 D
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
$ h: w) ~- ?1 x9 {4 a
) t5 x! ]! v, F+ o3 }第一章 论圣经
8 u) G6 w4 }0 o( ~2 W, I7 w& i; G4 O* ~( y/ t4 }2 X6 N5 X
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
2 W" g. R1 c) V4 @* ~/ u  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ' H# \; E: t3 e' P; Y) W
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
; D. g5 w! g" U6 r3 |  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 1 w" P+ x0 ]1 m; u! `- @4 i
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。   F; t! ^2 U% @6 R* [  |% ^6 n% _
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 % ?) L; \9 B8 x3 Z2 ?
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 % ?6 a8 N9 N# |" j
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 # W( V$ q) u+ j
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 5 D- r0 D1 v2 q/ ]
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 & y& s/ X) G1 o% \: Q1 n' q! c
: u; A$ q' L) B# p4 y* C" x/ r

. N, O" f. z) h+ H9 U: e1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
  D; {4 T1 R3 W7 l  2. 林前一21,二13-14。1 ^# L  Q" j- V! N  ^
  3. 来一1。
2 }# b# n2 x* D6 E1 @. H  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。6 ]: E9 D0 X+ @3 c
  5. 来一1-2。. v2 R- |2 z" y& M9 x2 |8 e( U
  6. 提后三15;彼后一19。! e9 Y/ E# L. g4 ~/ K2 `! O6 N  V
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
; t8 T' K* `. E  S. `  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。+ ]$ i  y8 j2 w$ j. }9 O
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
7 V& @  _. a3 q- ^1 K% h  10. 提前三15。
4 y7 o4 \9 `2 {5 X  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
$ P. ]! I. ^! g  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。! I( R+ b6 q( Z" {% _
  13. 约六45;林前二9-12。& i1 z/ P2 |: \# p* g! H
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
8 e  d0 `& H& e- b+ Z5 A& Q  15. 彼后三16。
" g3 K* W) c* T( }, y. E  16. 诗一一九105、130。% E; W  i! Y1 t$ ^+ D$ Z* H; _. h$ a
  17. 太五18。5 m, o! E0 K- o$ }; e3 n! K- P
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
! l1 r7 Z$ s4 O6 Q5 M3 M' X) S  19. 约五39。4 {8 f' t) v2 O+ ?" V) ^% m' ?& \
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
- `4 U4 o; [) o, r+ E  21. 西三16。9 ]" H, A, ^. o& Y
  22. 罗十五4。6 t+ j7 t, ]% Z6 g  k% E
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。2 N# C8 H" ]0 e. g# W- a4 T# L
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八255 |" p1 P4 a: ]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 7 u2 o/ X! D" K: ^6 R  G

: B/ V5 P5 j# i基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。4 f3 F8 w7 @$ W4 J- a( U. y
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。* M1 D; `$ s4 C4 d2 [/ G1 x
6 y5 s* Y. \; c6 |$ N
本文是原创,希望版主别给删了。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 0 Q- g: |2 E3 L/ N# H6 `1 B
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 F+ K: j: l3 o6 L3 T, M
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

$ V0 ]" p* s4 f' @2 j; n7 H. `# [4 l+ a
說經書是神所默示的。
9 Q8 I% Z0 ?  P/ _當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。5 z& C# s. R  u$ k1 s

* D* z1 c) d8 g% `誰說譯本都是神默示的?
3 J: c$ r6 G9 X要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?, @" ]" m& f$ f" N
; X' Q8 Y, V8 U% B  Y/ ?
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
. U' i$ `: C" D! [* J: M# A( A
, p5 y% \) o" G( M  g* s
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45# \/ l6 d' g4 R/ M( v5 _0 T
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
$ X! q1 Z# D! B1 R
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。# c3 o' C1 z" z& F, S; J
- a1 M/ u: x: T& g
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 4 Z- K( I( E9 Q* r- X
beechan 发表于 2015-5-5 08:376 j7 l9 }% D! M) \4 I
說經書是神所默示的。
+ W* W& b8 D2 m0 q當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

: `( @( U3 F" W5 N' ?* b; H0 t0 @4 p% u2 R  ~: l
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。- w: g6 D( r; e0 D. D& `( ^4 p5 N
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。+ x, N7 L7 ^+ d4 L) B0 Y+ x
- |7 b3 m5 w. j, T4 }* ?$ p4 @
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
, U' G- V& \& [. E. q% J/ x7 x/ V( I( s( l6 n2 Q; q
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
1 ~: T6 S: O3 \* ^# S+ ]9 x% l" ~6 `. x+ |. K, H
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
3 |) Q6 G- O3 G4 z9 r( k
1 J" N( z* ~6 I# o
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
$ Q5 t2 [# C% ]2 R- l) Q
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 V! b( W- Q" c5 g" y5 e/ J1 E" D总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
/ G+ E3 M/ A6 T
1 W8 g0 Z  S; U) [" M
! [& L! V& {& B% J' {3 Z+ X
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
3 T* }4 m2 R  r/ q- x& w你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
; J; n: Z9 |# J7 B
) G; |* @+ b) @; s$ n" C' r
" q1 i6 L. T- F! G" y我個人就認為,能說這類話的人,# V& S  s( `& T' M. \% h3 p8 y
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
0 \6 D, ~! Z8 x閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44! \  m3 @7 q6 n
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
: _8 ?; @# V2 {( c/ C- c2 M1 _- J
# f6 _: g  [; K" \& N  W( f7 J

, c/ j# d1 i7 k8 {  }1 M# @鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經5 V1 @2 m; o) x( W& i: y! k" K
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
% `' i; R: W9 x( W2 l) m硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
( d' I5 u; ^% ?3 L, f你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
) N. O0 m, G4 h' o
3 B) t8 o4 M- W. @! r
- K3 Z% `: m) ~4 Y+ c+ g
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
$ {2 t% J. N8 ?; K# O: a$ }! A你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 06:40 , Processed in 0.216846 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表