埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3213|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? + E, `1 O" G2 E0 L- F3 x' f
/ x5 l+ I! w! e% I
) c2 E  p' {) M& W5 w( h: h
http://dict.cn/error; C: I: P% [' q  W

0 M" y% v) }& `. uhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t
$ d2 \; `/ V1 o9 D. o( B
" E; X  K$ X/ w- K+ m# J
7 G& a/ L$ }/ ^! M0 R4 _; N. Vhttp://www.merriam-webster.com/dictionary/error1 @" {* F9 X. h
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说" i* e: Q2 h( B
9 {& S7 Y  N; y3 Q" s9 f
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
$ N) t, T7 O' U5 a7 S$ p
3 R0 q; }4 H3 G/ B" Q
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
4 \: x8 w! D( t1 y9 H$ j6 H/ g- g! H; W# d
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons# h6 K; [5 C* j8 f7 h
' [" ]! N& {" w+ z; U
苏修:最近还忙吗?7 S0 ^: j) k. a2 E7 l6 a
; O# ~1 Y2 J  I) {: s/ Q+ m
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
7 G0 K. r* J! x/ E" f& l+ J! q/ w2 r- u5 _7 k/ ^% g; G
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
  i; U9 }: V7 b* V, w* }% C2 ?0 w1 k
$ L/ a3 Q" |% E5 h0 q) Q9 t. G! W! XDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
! @" u% t; V* a4 ?5 A. f8 b. h6 g0 q3 o
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
4 n# C( C7 J1 |- E1 f4 |# m( j, |9 R( ]/ d1 x# I3 o6 S1 W
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
9 t- ~" V7 \2 s' m  j, [5 q$ {$ x4 k$ g
苏修:哪个词呢?! ?% t0 i/ m0 n

# I9 L& m% T* MDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。& G' x- x" i# p4 J# {7 l) X/ g

( d1 s6 A  V( d苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
! Z3 ~$ r# z1 G' b, l- r% G) v/ w) M, T* `
David:我先用mistake代替。! L' F% I7 q; }$ m2 C
, R& u# G4 c, x  x) P  w. Y  t. r
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。
3 g7 M, C9 u  X7 K5 d# o2 z1 |/ w8 \' T2 s# R1 G/ b
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
* t7 A/ d4 [& _& z0 [5 G% J+ g' {+ s& a
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。0 m8 X: X3 @$ S: D4 s& y4 T: y
% O5 f9 U5 X" c4 O1 v
David:那怎么才能说对呢?
$ }; r. i* g) ]" L5 R* e  o- \1 ]9 e$ [5 O4 }  I4 I& o; {
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
" o# V! b9 |: d) H* f& [
5 N  j4 `& M' O* EDavid:你说是因为美国英语里的R?2 _' z. M7 G' D! |
- A: G9 r0 B5 A5 F4 {/ v3 l; v
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。" y' o, X) I! x$ c% q. g

- C/ i! ]. D) V5 aDavid:你说说看。
8 M" H: a; g5 {, z6 {/ ~/ o2 |) R0 q7 j5 T$ z
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
% {; s$ r, _$ W
$ s- L% C1 a) e& S/ [) ]6 _* G' GDavid:两个。
% E$ \* ?! a  \* n1 r! d, r7 i; j6 a/ M" r7 k/ U* Z& _
苏修:哪两个?
* u/ `/ k# p3 p' h9 G4 ]: v7 l  F: E% \
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
" Y* [# Q# o! {8 F7 d+ K- {0 E3 |- D4 r, E
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。, m3 o  h/ m3 }4 A

- h) O6 S! ^, Q5 \' T/ S' NDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。+ T% N, H/ F, M/ B. n4 Y* E# W
# b( p& ?9 v2 J3 d' e( r' _' R
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
, d2 I# Q8 X. u, _1 b+ X! F5 s" ~5 R  G  b! N( E" S
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。$ |- j# b( B4 d3 Q! |1 a# {5 I" S& A
4 O* g9 y5 N, ?, {
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
4 V( ^  }; h8 W$ U( h; \7 J+ s. ]- \  }7 y0 l/ I7 E+ G
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
0 H( {' c1 z& O1 R4 ~8 N" l9 k0 i4 f
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?
1 t7 y7 X- ]( U# l$ y  T  V: E% M  G+ q8 |6 V7 S% q
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
8 t9 _  R/ E: l5 {+ n5 j! y+ b+ `4 k) s* s& K- E% g$ L
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
9 [( H/ C+ Q: V& Q2 I, B, B9 Z1 V# V
2 X9 p) c- |0 A7 t苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。$ c( e) z' X" m, J$ W
1 S% E4 j7 ^0 A2 ~8 J
David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。7 G+ L. R" s/ r: d4 v
7 p4 H3 W% E/ R6 K7 }- H# d" V0 ~
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。9 |( d0 D; l+ J8 N% ]/ s8 s
* S- F$ [  j  [6 A! M$ `/ v8 p" K
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。% b0 ^0 o( I4 k2 h, z+ Z4 c
% D' }- x% B) y9 P
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。- Y9 [8 P5 M0 j) m( W

& s" b& o- W" e: o( EDavid:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?/ I/ T; c8 L& K. Y; v' R8 p, D
) `  I: g* l! c
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
& c7 @. L" j& F2 e1 _% U. Y8 Y& Y- n* i& z0 a
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。$ r. H! U3 h; [4 L; _

- B' C5 o! x: [5 e2 X  b8 ]苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
3 T) @/ u$ q9 G( e5 L8 u0 F" B9 J
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
  M9 A% H4 P: ]9 V5 c3 @4 u* C, }6 f8 O' \8 c. b( n
苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?/ G  q8 |9 q, E' d
& n; j) X8 r  j1 J
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。* \8 f1 l; i/ d3 K9 {; N0 F
7 m/ k# L7 t1 D0 r# u
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。4 [- m4 N% ~. ?- J( v
1 _6 {$ ~1 h, I9 l1 i, R
David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
* m% H8 k6 G2 B" u3 o
0 ]. T; o( M/ h1 o) [7 R" c2 q/ m. D苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?
' ]* {. O. L7 }, i
, I  m# W! Q' a( |! K+ xDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。& S) G! `$ U& n' C
4 j) _) c1 p& w8 L5 A
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。$ M/ t! K2 r6 X6 I
& o4 V' p7 ?8 q6 X
David:哦。mere这个词我知道。
: K, m* a1 E2 b9 U) y" I5 Z3 s: B$ B, R3 a0 J" b5 j) y# \8 J: T
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ1 L8 m% P) w& o5 E+ x
1 F2 U; Q  b& Q9 A9 l
David:明白了。上次也是这么分析的。- T; x, L. E/ F, J

' ^6 M& W; K  z1 a. M9 [苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
; M. U: U) A, G9 d+ v6 ~/ r$ N& h" d' u. }2 i
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。7 \7 E: ?% ~: D0 ^. d3 {7 u, a6 z

+ v4 Z$ s# \: S3 Y2 U+ N苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
* E0 h9 l  T2 k4 J) F# x4 v9 S/ A: ^/ t& x$ K  L- @
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
9 z( C& p1 z3 H" E
/ e# Z$ l+ S, d5 u% e: m  n1 U苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
! @' T5 z* U! e. ~% a
& [! X9 [+ ]; K; QDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。. I( l/ t7 r" o( A
  \- P+ _1 X7 n& |# |
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?/ B# c! [  F4 P, }% }) h
* p# d6 J$ \& {; O) n. M) o
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
' k2 N, T8 I8 h0 m' a" C+ g1 _% [% \
. T* o5 Y* _# NDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。, P+ I) H* ^" y2 b
5 P+ @7 F8 S( I$ ^; d0 J3 K0 m
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
$ J  C! n" X1 |0 J( \; T2 R: J* T4 v5 W0 n$ r7 K" ]+ \
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on# n5 |- ]) X' c# \0 o
7 _3 m8 ]$ f5 o" n9 I4 I
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
& N5 V. j+ l  Q3 @. O! Z# k
$ W! ^- p4 B+ E( Z, |/ c8 T( [David:还是你说吧。
0 M, F6 h( f! J/ A7 m( D4 o- ~7 U( [9 {# V. _! J+ z
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。6 z$ w- V, n& T, ^# \! ^
1 I5 u6 L" T0 a+ x. y, w" c+ E( x4 w
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
8 v4 D1 ^" L# r7 R- x
' D* N# ^9 h% g苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
7 r- @$ H# B4 B, D2 C8 Z; Z# F. u) _
David:特殊在哪儿呢?
; j  h  Y) ?3 ?9 h; ]
, F! _6 h; y6 ?- ?: X3 Y苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
$ t+ F: i* p2 d3 ^' i! |% e1 `, J) n1 _0 B" ?
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。4 H$ k3 R1 z# E* u

2 ?/ c" h% C2 d' Z6 n苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
% ?) ]: t; s( x- n' M7 T+ _# M
& g$ }' g0 E, [7 WDavid:那这个词到底怎么发音呢?
0 x1 m: F) Z; s
: E$ F$ k; u$ l. U8 S- [$ ~. f. O, A苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了. w, e' L: k( K/ G

- k9 X: y* R7 H9 Q1 eDavid:我来练练,iron,iron# g6 _* I2 i7 [

5 f6 ?' X3 v. v  d9 B5 \* j苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。' {  ?# |: w$ U9 A5 E+ B

  A2 K. ?" b* U; Q0 _" h+ u6 oDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
# [( M2 V' _5 i5 J: f8 A' F
3 ^  Z* h% s4 @' X# S8 t5 a! \* P, E苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。
) T0 R2 U3 b' t/ m- u& ?
% m& Z) K4 \8 ^$ i4 xDavid:当然愿意。赶紧说。
1 g8 |, \! ~4 l4 }1 A
' |0 w; O% Y3 M苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
2 i  R/ K  B4 E" h
2 I, p# Y3 G9 a( S) G' @* ?0 ~David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?! L  w" Q/ ^' J

* P8 g* ?. W9 Y+ d+ x苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?5 d* g5 U% v% u5 w( s# ^
4 I8 N9 ~8 C/ G2 {- U  F
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
' n( J  c3 a6 _" a1 Z9 Z% K1 M
: b: V' f3 _8 {( a1 ]6 ^# E苏修:就是这个意思。  I4 v' ^% p1 ^  k* j8 s5 v
( M$ ?6 z4 J# o+ T% J
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
7 U8 k& Z1 y1 t  Y1 V% q  L1 a/ l) d
苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
0 i1 _) L% A, m, m( N
% f1 u1 A. ]" E+ O. NDavid:那下一个词到底是什么?
) a$ C& Q' d  Q9 F7 O2 V! e  h$ ?7 y7 n
苏修:恐怖主义。terrorism。
- P! K) P- C/ T5 W6 K& v! k# A/ r) q
David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。7 h7 A/ g% w$ b3 N, K. h* k
" {, C& V4 `- v# {" C8 X8 `+ A8 `
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
7 V/ p+ A% q: k1 H4 d3 U1 z
4 l8 Z2 O2 y; l* I$ L1 \
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!% t9 I6 u6 P; @- O+ i4 X
牛啊!
' Z* E+ F, H3 A! w8 w2 Y2 Z/ O我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
) L, O! A3 X6 ]3 ^- _3 a真是强劲的解释!
5 s. o. ?# V- k8 }9 P# \% i4 m牛啊!6 B% W8 `  \  o- `$ m
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
4 V. r: H0 [5 l, @) [8 w
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 08:56 , Processed in 0.181404 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表