 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
, v0 i& ~4 C/ r: \7 j0 i6 P1 R4 _8 \# h |& F
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
4 N5 y; X% L) P. r1 h( G* s
1 p4 i5 d( a C, c* z苏修:最近还忙吗?
2 G3 W3 f q$ D' y* `4 A0 E
! M3 F0 }9 x, R _' H) v/ f$ q+ p$ |David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
* j N4 l3 @6 w/ Z; V1 i! \ F' \4 {7 Q. m4 _
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。1 U6 B2 L# _. q s# I2 z
1 c& P( \0 }: z+ n; Q+ y
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。! t/ `7 e, t& i- D* t% ^* S9 M
4 u" n' ^8 j" ~: b7 b苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
4 \1 }- U! i8 r. S6 c& g$ e% M6 \9 B5 K: P0 P4 Z' B2 f6 D$ M/ g
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。% R ~$ A' G# C; \0 l( d
& ]3 [3 ^! v/ W苏修:哪个词呢?5 ?* \! v+ d% z% M. a
. d% u6 x/ \2 _# L: WDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。 Q4 ^( D; l$ {; [, ^+ ]
9 ? o+ N/ @" w+ G" k苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?7 N% n. X# D5 J" ~
" I( |3 |( I: o0 xDavid:我先用mistake代替。, T2 u. ]1 X( s; I4 l
5 `' k* l" d7 ^: y. l* u! Q$ Q+ a
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。2 Y3 t; Z; }8 [7 _# H
* C" A; }" \3 w' e2 ~! rDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。 C) {5 n0 y0 r
6 R3 W# b6 E7 C, @# |6 t% g苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
3 q0 z, Q. J% T8 i2 z( e( h
2 x* G5 J7 O+ v! ~( N/ dDavid:那怎么才能说对呢?$ t& b9 t1 |$ O+ }
2 [" k! f) z- e! d! }' n: ]
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。+ w6 F3 r# u; \' k
- m: N F o- u7 j3 K+ EDavid:你说是因为美国英语里的R?
1 |2 P; @# u$ Y3 g% A' B0 w1 h7 t: H3 b2 _3 @* H& \% B
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
I4 q* ]8 X3 K! g. p8 i
% ^% A# r, n" `5 bDavid:你说说看。7 Q, {; q5 q5 V' V, N0 ]4 S1 n" Z! O+ Z3 P
# L) n% A* F. s* y d! h `3 d5 |苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
6 |8 Y, L z& p: e3 A+ [
& C0 u! @7 D" U: o4 V8 SDavid:两个。% r0 h% n7 c4 [% ?, `, C' q
) P3 t1 a2 _& O- b6 O) Z- B苏修:哪两个?
9 J0 R; N! C* \0 w& c: \7 C/ q# m3 |" R; L! _" ^
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
% Y: a3 z" |# d) C2 @# j! j. h4 O1 }
* I6 A* A$ {/ S, H3 V苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
7 ?% v& ?5 W. \8 Q5 V) ^
0 j* D+ v5 Z" vDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
# y& ?2 h- B$ P) o8 Q2 l
6 j! P% Z+ }+ E. S+ J6 Y苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
; ~, T. i0 [5 s1 W- U/ j1 y# J& t! `' W r# c, H6 x+ M
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。# ]& H0 q' e, p9 h! ^8 {
. j, w- Y4 N6 d7 ]苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
1 [, \- B1 O" {; b* Z% \/ r9 e* m5 ~- s# x0 @7 ]
David:你分析这个,有啥用呢? |
|