埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5686|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。4 `8 X' h+ s2 k9 Z% Q
8 Z0 G+ r& e7 N* U

# N' x" ^' G9 n% X! `①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...# W  E' |8 Y4 i  }9 `# W2 E; X
2 P6 u: t* E1 L
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
4 V) D. T% v9 s7 n( z2 Y! V①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...2 w/ l6 v7 G; I/ w# p  E1 e2 e

  Y; w9 a7 t/ m. T' o1 i8 t/ @①给你② give you ③ here you are
* l6 C) z( l; v6 ^1 k
1 J+ H- s. ]0 Q①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
0 l" U4 C1 p8 [
! y9 a  l* S" f3 J  L①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
  d$ _, M5 L* G①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom: [; m8 y6 z& h. r# q( N! r8 H% [
) m# e; ^' C8 M- y8 h! L
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)) `+ k3 \  ~0 t+ z' o1 Z% D" X

; X/ M1 Y. ~0 K% }' T! b# g3 P①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
# p2 j/ h% W/ y4 |$ P2 ]) B' ^3 G$ e3 }0 t  V: x) E
①修理② mend ③ fix/repair
3 J4 ^2 g1 C) a- {+ ^0 h0 S4 B; y# e1 l. h
①入口② way in ③ entrance2 M7 H9 f5 E- L/ V0 ]

: c* b6 `2 w  B% Y①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)* z4 |6 G1 N% A: j$ v1 g  k6 p

' w4 b! k8 X- _% Y3 V& G- C( q" ?①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious+ j& a: u8 C- ]$ P- c: J7 j
9 B8 }. V# a- G5 o( [* B% \
①应该② should ③ must/shall
7 s. J* N1 n9 S1 f( n+ H1 j% x1 F( q& q8 G! {4 P
①火锅② chafing dish ③ hot pot
' o( L3 d2 k4 x1 K3 `, [
: f. [+ g% I- r" C& W" V( I①大厦② mansion ③ center/plaza
5 g  r; E5 W& C) d3 A
' ^3 v6 i4 d/ u* V8 [①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)5 a" ?0 J$ m( l, B* T
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)& u7 u2 o( \- w) H5 c& W/ a0 a% E

; ^5 S5 w3 v  b0 A4 E. n* G1 ~①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
) V5 Z, C9 x3 Y  _5 v& A6 z( |. L: v4 J9 @
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
4 q3 T9 |! d0 v- s" ]7 ~1 a7 K6 b, ^/ J+ R% U1 K8 Y7 W0 \  J8 u5 k
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
- ]) P" l6 e1 L) G/ \2 R5 Q7 l' x9 l: l& k- N& ^; y
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off  p" D& F9 k  k, [! D- S! N
①车门② the door of the car ③ the car's door
4 Y4 D: ^* U; T( m( I( q4 q5 p" a* e
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?3 @) q. s6 F' i1 @, e
! M1 _! O" U3 n( j* }
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)& i3 U" Y- P, K3 }( E8 h
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)7 o; v5 t9 @2 d

7 p' q" N/ y- O- y0 c3 p9 U①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
/ L' q* {. C) g* j9 h6 y* \+ z
" `' B1 v; S* r①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
: L- m; d' k( O) B; L2 ^
- F8 h! u) g% ^①等等② and so on ③ etc.7 B  D) w6 @( V( C

, ?, M) Z2 |! a' n$ b" a①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far# ?( f' @, w% B

' C5 p* D0 q! @: ^4 _, a" g* P3 @①农民② peasant ③ farmer
: B5 Y( g" X: w& s: T
* N, V& M* i: |/ y% x& z9 I①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 : F; `5 w! g& }
好好学习,天天向上.
+ H5 M3 `6 e0 k% b! X
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 2 E, u8 C. ~. C- U; S% R
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
+ q& s9 H9 J; ~  ~
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:1 {+ j: r5 ?6 O0 r
9 ]3 v* ?) T: h
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
: k) n3 u' O9 g2 [% p7 G* H% z
4 L( H, O( a  v- m, y. @"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901# U+ t& y/ \/ ?3 h0 h1 z5 n9 Y8 L

* t5 _+ o$ X- p& o+ q# e" W  E"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599; a4 Y+ w3 D1 ]0 c. X; @- a& P) z) B
0 r7 C* \9 Y9 m7 O; `- i2 l, |. ^7 S
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
! c5 }) L/ ]% c$ B$ h6 ?2 _* e1 x; ~' o+ R8 @0 N1 R) w! y' h
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
" ~* T: W1 M/ ~9 g9 z+ k* ~0 }: f6 c1 @- M2 W7 j( E
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.% v9 q8 s" ]& J+ [; T) p! Z
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 9 o" h4 X! }( X- A8 {2 p
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
8 S* u+ C) G- L0 O2 g! _9 K
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
理袁律师事务所
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。, ~1 M4 _! ^+ H" Z6 @* q# I5 U# F( t
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
7 L/ r4 `5 e) H. B1 V; X首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
7 G) ]$ A* a9 @* T
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 11:55 , Processed in 0.226384 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表