埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5438|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。. R5 w: }, x8 b# w5 c

, d, v6 i) e2 j. r$ V- J- k' C  M; f- @. Q
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
& T* H$ X. _% D* b" W; s( C1 |% F
+ i# w) s/ s% [! O' _①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
& a3 C; N* F6 ]5 I+ g①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...: M3 _/ m% r% v' ~1 F

) V4 p* g/ Q9 ~' |0 x  \①给你② give you ③ here you are
& X8 }3 f5 P7 N! R" J" K
' H4 B6 W; d8 i) o) g7 E①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
8 z+ U$ o/ e: x1 M0 ^
6 D8 ]2 A  b% o: l①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
1 z/ _' B+ [8 M①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom. ]0 l  ?& }% h
" j3 W0 q/ [0 c2 q
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老). B3 L9 H2 D- V+ m2 ^% M: C
7 u6 X0 N" }) O6 G/ g% [" o3 r4 _
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
5 I4 Z1 a+ d. w/ e9 P5 `9 S7 E3 J3 L* v' q9 G6 w
①修理② mend ③ fix/repair
  u0 o6 g1 P( N! N& k7 l) s4 S# ?' l5 g4 z. ?: f. B
①入口② way in ③ entrance& M5 s% Q7 }; h: H5 u8 w: L
* \9 [4 l3 ~' O0 g6 [% @
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
$ F8 d6 I+ P* i* f: V$ J  o  ^& W( f8 s  M( G5 m- l' j% @) r
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
' [# }; y' u/ `
9 n2 W" k$ W2 W) D- j( r' S①应该② should ③ must/shall0 q. e  [6 e- N2 P( ?% v
) Y# w' j' I, M
①火锅② chafing dish ③ hot pot8 E# F5 q! X* Y. a2 Y4 b- j" J" U
& g* t1 I" \. ]% v" D. }
①大厦② mansion ③ center/plaza3 _2 ]7 ]: F- @+ U

8 X% G$ h# p" n" n% p( E" h①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
0 X' m* ]) X/ x8 K- h①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
$ z8 C5 T2 R# B; |# y; n8 j5 q
5 q: |+ H$ t# }2 I, l! q①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
0 A6 Y" C- c1 F( \+ l7 E7 q/ N& a) O/ e1 M% y( n6 I7 C
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)3 b/ ?; O5 W3 m4 s& s$ F
& G- x. o6 |9 N
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
9 o2 Z! x* d, g2 S7 w5 P
- z) f/ d! U9 Z①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
3 T$ e% b- y. k①车门② the door of the car ③ the car's door
: [! J, v3 r* D5 w; v% @
4 y4 `4 h" D* W1 Z①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?7 W; j9 Q4 Q! X5 k( W8 u" O6 n4 ~

/ g% J+ \! T2 x, t5 }) E①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
# ?$ |' E0 ]& C. v8 N5 G①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用): J" ]7 ?: d0 r

+ r2 ]" o( q5 ~2 f* y①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)' t- d  B5 ~1 W# R
. v# s& U1 ~! a) ]
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told# p& f$ n( E4 x  s

0 f0 ]! t* I7 v7 Z1 E- N①等等② and so on ③ etc.0 C- r) i& M- ]3 ^8 V- y

/ z) t& C/ f8 m: t①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
3 t! D2 q& v4 @, t
8 y' K7 H0 p& Z7 e①农民② peasant ③ farmer
! T0 Q' N- w9 Q8 E. G2 J9 F
5 H# F$ n2 H. M, p" ^①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 . H" `5 r2 N6 ^% |, m& |
好好学习,天天向上.

1 Q3 f) g$ F2 O7 M. igood good study, day day up
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 * H7 H: @: \% N
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

! k' X& x' c; ]* b. d4 m- p! \Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
3 P2 i6 ], o3 [# N' j9 h2 D* b5 i: O' U7 ^* d
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968: }( ^. q- o7 n$ V+ Z
5 [2 n, l! p. f+ @6 r2 s
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
( v+ E( ?. E( z: U. w4 C/ S2 W1 {; F9 t
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
7 H( X7 C4 o8 O6 [4 n4 t
* W* P! V* n7 y7 k1 H  C" Sway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
7 @5 m. w; D; F% i/ q. ?# H4 e
5 G/ P  }2 [  e1 e& |* K& vI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.9 {2 ^+ a1 j, _! y

2 ^' J( t/ k+ G# ?3 ^& \最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.5 H: a! A, G7 h$ I) b! q
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
! k0 R9 ?% J: _! u3 \' x4 y首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
$ w! m4 J: @+ `+ z0 Y% S2 F; n3 Q
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
+ X( ]$ n$ W" ?1 U
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
- R2 V: d# k8 h1 b) m; r# r- w' `8 m$ m首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
& X1 ~' z6 M7 L& `
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-13 05:57 , Processed in 0.205974 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表