埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5532|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。2 ?& ~  @* }& }

( e0 ]8 T6 w7 s- m7 p# q1 e1 Q# q2 n: K( ^# F: ^' X. ?6 ^
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...' b) L! Z6 h+ \2 A. K0 j& o/ d
& ]$ N; d6 {0 x4 ?& W* X% n/ a% \
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)- \3 L' j; R* b8 L) l  e
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...( `9 h; d7 W- V8 j& i

% E* t8 S8 H& O. o  [& O' v2 L( |①给你② give you ③ here you are
0 X1 O; Q% p) p0 c  T- N8 H0 G
' ^: y7 h4 O5 y6 n1 C  U2 ?' E0 d①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much: p1 I2 Y" z2 {
. T9 v" C" |% O$ Q6 i7 \( @
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
3 a) S: e& u! R# |$ \0 o①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom% v( G$ y& O1 i9 ?8 e; @2 N
6 {+ V- u2 P( m4 G
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)+ o$ a0 V) r5 h4 o- T# T  ^2 ^

7 P0 z6 V+ t6 {6 ?①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
6 @9 ~: j& f4 e6 A# z  J
+ N! I  r# x" P3 g# F1 J+ K①修理② mend ③ fix/repair
# u& `  y7 `% n6 W" C& ^, U- Y& C
①入口② way in ③ entrance
; m) n7 \* R) \6 l
$ d1 V5 Y9 N* c0 ^5 n% s①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
0 N& E# Q0 |( @: _/ [, H
/ Z1 H: S3 ?' |5 d9 S8 ~% _* }①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
& d6 S( N- U4 M1 W- O5 L
/ Z& j, u7 x* u# V( h9 ]①应该② should ③ must/shall4 G  \) }8 e( h- I0 ?2 s! b

- ]- O% T1 j8 w5 X9 i①火锅② chafing dish ③ hot pot
# `' H8 l0 K2 e! E. x+ s6 A( g9 b
$ F1 b* }  O( r4 x1 C% G①大厦② mansion ③ center/plaza* O+ k8 j! @& h' e" @
/ }3 `0 f- U% O
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)' Z3 C$ J) I% ~# c- O
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
6 b8 R5 }; P" Y
# u, t  |" P& \' C①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
- P/ x- m1 q! q; w. o( Y
) d  C+ f8 c$ V①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)( b3 F3 x, `6 U% R4 K
9 D. c8 T3 u+ R4 J( c
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
0 `, Y6 C9 ?$ Z0 T
/ e# p" |2 }# k/ Q. }! z+ x" [①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
, i& j7 e( k$ ~) g$ O7 |+ o* ]# i0 w①车门② the door of the car ③ the car's door
4 X' Z4 H+ j' O: J, @. _
6 Z: x  p& j9 e7 @! ?9 ]9 q①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
% ^8 ^6 j# D; A( X+ E7 u' x2 @7 `& J2 I/ o+ d3 Y4 Y( i
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)9 b; L( A, U( b+ G2 s
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)$ {" _/ u0 A% Z

( y5 W: F# x2 A' N①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)3 `& G3 a1 }0 H* n
3 ^0 U+ V: M' G/ [. m
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
8 {6 C$ t  k3 T" `% Q
9 b4 [. a- Q# V5 c& R  i6 W①等等② and so on ③ etc.5 \" N' ]( D+ i+ e+ ]

; q* x- d% e( M. Z$ f+ d①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far8 k, u) |$ `! d" d$ W  G* Z

8 O  r% g6 \2 E" |①农民② peasant ③ farmer! X. l1 q% X& `

$ A1 f6 [5 P5 r2 C' P: u①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
理袁律师事务所
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 7 |+ Z: i4 K5 d' L
好好学习,天天向上.
- o! n# e* b7 M7 M5 m
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 3 _- ?" [1 x, V" {/ G" v& ]
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
0 q8 M& o: S4 o# `
Like: long time no see! Haha.
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
/ c2 ]7 W8 X$ @$ F9 Y, B4 x! ~8 g* U* H
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
. p& e7 L, b* d, P; W/ `- @5 Q+ |0 R5 S5 u1 K0 e- Y
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719010 `; x6 q/ l( b' I, G% C8 E% B

' \8 _7 H& ^  }7 B  g4 e"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
/ O) @) ]: p3 }$ X2 E% u" U( N3 e% o, X% Y$ b+ v
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out./ i, M9 _. C- H- S. g8 D

( \2 Q* J9 L) d0 j, h' l% j  b# i' pI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
4 C* V# J" X% ?1 M8 }
( W& L: W: j* q  @最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
7 G) E6 y5 |! s, Q, V4 i: H! `
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 7 A! d# Z9 D2 v  T
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
+ Y, S! W; L6 y; U9 o% O7 ^
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
- l3 O9 {; n( \, p# g, k
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
- }& T* c1 n6 r: d首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

5 d  a; E) h3 L5 k8 C! y0 RAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 22:09 , Processed in 0.165599 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表