埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5533|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
8 c7 R: f* ?( G3 ~* e4 S1 |7 u- t8 m, G) m2 q
* H% g) O8 f. T. v' H
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...- Y! [: t0 V6 a/ q; T
7 s( y3 o5 h) t. V6 T
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
5 S- d( W1 s* _0 p6 \) h①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a .... z' O, [* X  m. \
$ d9 U/ ?5 I  U- h1 y9 T1 c, h
①给你② give you ③ here you are. m4 f& G; v- C, p. d: j' v

+ v1 O- d5 }. V! S8 S①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
0 e' t0 z% E7 X
) {; g: v+ ?$ Z①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
6 b! i# j: T% L! U2 b3 Y& P①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
* C  Z: Z9 S: z: q( b6 M; O! n" A+ j( X) }) B$ E1 c- V+ p
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)% P2 m* W( Y; b
* @8 R- f% o4 \: u
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
6 z% u8 N/ I/ X8 ]0 G
  m: q$ X) Q% S7 R# L  T6 \①修理② mend ③ fix/repair) D2 }5 a6 Q. m2 ]$ E

" d1 `. f% F& {1 a5 I①入口② way in ③ entrance
& m2 ?2 y6 w7 M& k6 C# \" q
- ~& Q; i5 k$ V/ S1 a  j0 y①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
/ Z3 b* p6 g3 j; T' C8 [: z+ @, }$ P' f& M
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious6 u2 ~) q* a! x+ l$ O
. H. s& i) k# A& ~! M0 ]6 r
①应该② should ③ must/shall5 a9 d$ C* F9 {4 u& q2 E

% _2 \( e" d% R- K# E①火锅② chafing dish ③ hot pot6 W5 Q1 C! c) @( y! F5 O

/ p% e/ P' u: a, B3 [①大厦② mansion ③ center/plaza! d+ ~% H. Z3 `8 J
) h3 }# \" z- F  Y
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)3 ?0 z) M- |) e+ X" ^
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)' P: t3 ]' O: a" S" Y4 G6 k( Z" {

+ A8 W5 G2 T0 C4 q①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)* [7 a" B% [5 f% t8 g1 q) L

( A( W% x% ^$ D) ?0 y  a①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
) N2 h# S8 v" {& W% M7 [" h3 e6 X. X- u% C6 N$ `- i3 v
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining; u  l, \) ]9 t# b" F: [8 Q

# R/ Q0 B8 m+ W4 q①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
5 U$ W* Q+ r. S①车门② the door of the car ③ the car's door3 W9 V/ Q: k' ~6 w  z" ]0 G1 D

5 Y' j- Q; M& C" i①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
2 x7 }. u3 z! m: n) _
4 `0 Y: u, V" `, p6 O①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
( d4 w3 [2 j. K, {/ x; v①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
1 [( }/ D7 g4 `% I* Q, S
" P2 d5 Q  V5 ^1 h①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)7 f8 g! I/ P; l% X7 w# r, S
( \- c3 ], ?! D5 y+ F
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
( ^- A9 T8 C# O
! G% h2 J( c2 A* R①等等② and so on ③ etc.$ G; H+ z; C0 v# n% b
8 d4 I7 r) x# y) K( O0 J/ c
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far5 Z& L$ n4 `% i1 a. F  P5 C

6 Z8 ?8 d, \7 Z$ G①农民② peasant ③ farmer
- }% t9 P3 C$ R6 E! ~0 D7 n4 h/ y* g
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
( n! [8 G) m$ {. \; I5 {: [好好学习,天天向上.

5 S7 v  a9 h5 o, Q0 G1 r- }" cgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
4 X, ?( |  |8 X3 y看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

# Q2 r1 z6 W" g) A1 v  B6 hLike: long time no see! Haha.
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
  G$ x# y( m; S: i  j3 c
  P7 G$ W- I9 r2 E* E& |6 n"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968/ v7 z- L5 M; W) y

6 B0 V) E9 Z& _3 U+ l& J"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901: G7 Q6 s+ g+ k7 t$ }& h

1 i1 U4 E7 U* q5 @5 a, ]4 b"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599' l5 g  Y1 b4 A4 {3 y
2 K" A, F0 N8 w5 h+ C
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
. b+ ]3 L: h$ \
) r0 h/ E/ [/ Z% }- tI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
. P& m& j0 V& V% J# Q. ^1 N& v$ f2 D! u) u# ]0 w' d
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.* F0 m+ ?* j! E/ O' o
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 4 u( I& x$ x: e% ]# F! K0 v9 {
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& F% S1 }$ x. p8 C, Q0 m7 R! h很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
, F0 H8 E* }5 E
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
* h0 a* ]" b9 h; y+ ^9 A1 ~# H) p5 s首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

! V$ L+ Q$ {: lAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 09:14 , Processed in 0.185488 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表