埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5495|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
  v) _" m0 P6 z* r
$ s' J7 z/ B* j3 A9 Q
) _6 k( H3 f+ ]5 C& o①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...* @; z# L4 }- u6 k/ z

4 H' B& R, {, E* Z①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)) N* X2 x- Q, W0 ]- J: W1 x
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
" C+ C) p0 A% Q' D4 I. a
# ^$ H' e( T+ ~  k0 q①给你② give you ③ here you are8 E; u$ a. {' r, [( O4 D9 u0 M

) t4 _6 X1 l8 {' e' }①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much9 T& G8 P4 d" m* B6 v

5 H+ T3 u- f8 w1 R+ Y①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)! T" b. q! K! \/ p! \" B. y, m3 B
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
. Y: y/ T* D. D, t1 _. Y9 w- k. c# _* N( G7 U7 u4 P
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)- a5 u/ I3 r, o  t" a$ B9 N. m) e
2 _% a; c, d  c& S5 Q3 e
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
3 R" t; d0 T2 t4 _, @: p! E) b5 s
①修理② mend ③ fix/repair7 t9 o( [, R; q$ p2 C. Q
4 T6 m% s, f: J* x* I' t
①入口② way in ③ entrance
2 p. q6 J4 ~$ o  w/ `' t9 E3 S4 ~9 K6 a8 n
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
; s3 [  T3 ]& M' V- Z' |( e# E3 W  C# E0 Z2 I
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
- s; T3 v2 {6 e% o& C3 Z+ h
: w0 M( j( g7 M1 S$ z①应该② should ③ must/shall
* `" o% V, h# V9 F: E% i! S$ {0 y. X' }4 |: h
①火锅② chafing dish ③ hot pot4 I: l& M- ?. c0 w3 v

2 y/ _: Z7 |/ ^/ I! V①大厦② mansion ③ center/plaza
* Z3 z1 V+ v3 J" Y' t9 W+ ?
; n" J+ e3 ]) E: Q( W( u①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)) j3 W( \& R% @# h2 g
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
4 B' p$ H) O9 G* y& H( U9 l  k2 R* |7 r$ V6 F# M
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)4 W- T# H0 }1 g' s+ W/ n) W) C" m" Q. \

% U: m: b5 N7 c①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)1 V3 Z9 N5 \  V  @. v

1 U1 }8 U# J: l- o①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining' h; T( q6 y0 j- G' {

, ~: H, |. o* M+ X* b①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off5 f( \4 X6 h7 I
①车门② the door of the car ③ the car's door' G3 q1 V: \' o% ^9 g: _

) }6 w' B& R# u' U①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
5 i6 X2 n1 `1 t% n4 m. ~$ P. S, T7 s( e" ]. f* Y' K9 E7 l" |3 ~
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)* I2 r' m) m( {+ W4 i
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
+ r" j( n( q3 Z
0 W' d2 v7 y" w/ P①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)& h- m" C1 E4 h2 }- d) y
- S( {" g) O$ K. \
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told" C+ E; z( n3 s8 a" U( x2 q4 R1 O

4 {1 s( u' n& E4 J$ p3 S①等等② and so on ③ etc.8 t. _! n8 T7 K7 |

( n8 ~; o) W. Z1 U6 ]5 o9 q2 W% e7 n①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
) I2 H4 t: v4 q
1 H# \9 M% i/ y# z' `5 L①农民② peasant ③ farmer; L$ |( C+ U6 Y, i0 o
+ r' ^5 m( B$ {" B
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
大型搬家
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
1 p& W$ G+ c) S7 x好好学习,天天向上.
, i% N' G+ g7 \3 @9 ~
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ( q* }, `8 [8 ?2 Z  v9 k  [4 I6 Q
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
8 B9 p4 a  y- h1 z) d
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
5 n* {# F/ q0 b/ `5 l: J5 @+ R5 [& B! j5 ~3 K/ I6 |; ]
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
% x9 b$ Q2 i+ ^/ o
2 y: g: E. H/ j) c6 F3 n9 Q4 Y: v"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
5 Z5 ^1 V; C' y( F+ X( d1 q. i0 [5 G$ {; y& X* o
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599( x8 a( Y$ ~9 r2 c0 z
. h; T' z/ K) Y% ~2 S9 r6 j- z" j
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
" h9 V+ l  D) G6 `; U8 w
5 }0 I1 c) X4 Z7 k: m4 r7 m$ mI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
. Q8 i/ @# d7 B. R
# w0 }5 X% e+ O- F' A* n最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
; J/ o, h( W! V& c: R
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 % C6 @+ B# N1 @5 L. P6 @: i
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
( {! g2 _) v! P1 d: }1 c7 x8 R
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。. ]! o  \1 W" d+ ~2 D( j# z8 W  _
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:203 @  P! r  Q# ?" b/ l* w7 M8 v
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
, H9 O; S3 J* x. n/ ^1 K# X
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 20:19 , Processed in 0.163907 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表